Abstract
In many mathematics classrooms in Malta, both English and Maltese are used for verbal interaction during the teaching/learning process. This is because Maltese is generally the students and teachers’ home language, whereas English is the assumed academic language for mathematics. Believing that the academic language of a subject should be taught explicitly I carried out a teaching experience to support Maltese children to make periodic shifts from using oral informal Maltese, or a mix of Maltese and English, to expressing mathematical ideas through English. My theoretical assumption was that learning mathematics constitutes the appropriation of a discourse, and my focus was the development of the spoken mathematics register. The children were 8 to 9-year olds and the topic was Fractions. In my analysis of the classroom data I drew on Prediger, Clarkson and Bose who distinguish between everyday, school and technical mathematics registers and I explore how Maltese and English interrelated with these registers. I conclude that Maltese and English – used separately or together as an integrated system –fulfilled specific functions in terms in relation to the registers. Hence I offer a particular example of the pedagogic application of translanguaging to the Maltese context.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and Bilingualism (5th ed.). Bristol: Multilingual Matters.
Bose, A., & Choudury, M. (2010). Language negotiation in a multilingual mathematics classroom: An analysis. In L. Sparrow, B. Kissane, & C. Hurst (Eds.), Shaping the future of mathematics education (pp. 93–100). Sydney: Mathematics Education Research Group of Australasia.
Bose, A., & Clarkson, P. (2016). Students’ use of their languages and registers. In A. Halai & P. Clarkson (Eds.), Teaching and learning mathematics in multilingual classrooms: Issues for policy, practice and teacher education (pp. 125–141). Rotterdam: Sense Publishers.
Bresser, R., Melanese, K., & Sphar, C. (2009). Supporting english language learners in math class, grades K-2. Sausalito: Math Solutions.
Camilleri, A. (1995). Bilingualism in education: The maltese experience. Heidelberg: Groos.
Camilleri Grima, A. (2013). Challenging code-switching in Malta. Revue Française de Linguistique Appliquée, XVIII(2), 45–61.
Camilleri Grima, A. (2015). Malta: Bilingual education for self-preservations and global fitness. In P. Mehisto & F. Genesee (Eds.), Building bilingual education systems: Forces, mechanisms and counterweight (pp. 215–224). Cambridge: Cambridge University Press.
Canagarajah, S. (2011). Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. The Modern Language Journal, 95, 401–417. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01207.x.
Chapman, A. P. (2003). Language practices in school mathematics: A social semiotic approach. Lewiston: Mellen Studies in Education.
Clarkson, P. (2009). Mathematics teaching in Australian multilingual classrooms: Developing an approach to the use of classroom languages. In R. Barwell (Ed.), Multilingualism in mathematics classrooms: Global perspectives (pp. 145–160). Bristol: Multilingual Matters.
Coggins, D., Dravin, D., Coates, G. D., & Carroll, M. D. (2007). English language learners in the mathematics classroom. Thousand Oaks: Corwin Press.
Farrugia, M. T. (2017, forthcoming). Bilingual classrooms in Malta: Teaching mathematics content and language. Education et Sociétés Pluringues, n 42-juin 2017.
Frobisher, L., Monaghan, J., Orton, A., Orton, J., Roper, T., & Threlfall, J. (1999). Learning to teach number. Cheltenham: Stanley Thornes.
García, O., & Kleyn, T. (2016). Translanguaging with multilingual students: Learning from classroom moments. New York: Routledge.
García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, Bilingualism and education. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Gauci, H. (2011). Teacher codeswitching in the Italian second language classroom in Malta. Unpublished Master of Education dissertation, University of Malta, Malta.
Gibbons, P. (2015). Scaffolding language, scaffolding learning (2nd ed.). Portsmouth: Heinemann.
Graham, B. E. (2010). Mother tongue education: Necessary? Possible? Sustainable? Language and Education, 24(4), 309–321. https://doi.org/10.1080/09500781003678696.
Gutiérrez, K. D., Sengupta-Irving, T., & Dieckmann, J. (2010). Developing a mathematical vision: Mathematics as a discursive and embodied practice. In J. N. Moschkovich (Ed.) Language and mathematics education: Multiple perspectives and directions for research (pp. 29–71). Charlotte: Information Age Publishing.
Halai, A., & Muzaffar, I. (2016). Language of instruction and learners’ participation in mathematics. In A. Halai & P. Clarkson (Eds.), Teaching and learning mathematics in multilingual classrooms: Issues for policy, practice and teacher education (pp. 57–72). Rotterdam: Sense Publishers.
Halliday, M. A. K. (1978). Language as social semiotic: The social interpretation of language and meaning. London: Edward Arnold.
Halliday, M. A. K., & Hasan, R. (1985). Language, context, and text: Aspects of language in a social-semiotic perspective. Victoria: Deakin University.
Halliday, M. A. K., & Matthiessen, C. M. (2004). An introduction to functional grammar. New York: Routledge.
Hodge, R., & Kress, G. (1988). Social semiotics. Cambridge: Polity Press.
Hornberger, N., & Vaish, V. (2008). Multilingual language policy and school linguistic practice: Globalization and English-language teaching in India, Singapore and South Africa. Compare: A Journal of Comparative and International Education, 39(3), 305–320., 1–15. https://doi.org/10.1080/03057920802469663.
Jones, D. V. (2009). Bilingual mathematics classrooms in Wales. In R. Barwell (Ed.), Multilingualism in mathematics classrooms: Global perspectives (pp. 113–127). Bristol: Multilingual Matters.
Kajoro, P. M. (2016). Transition of the medium of instruction from English to Kiswahili in Tanzanian primary schools. In A. Halai & P. Clarkson (Eds.), Teaching and learning mathematics in multilingual classrooms: Issues for policy, practice and teacher education (pp. 73–85). Rotterdam: Sense Publishers.
Lamon, S. J. (2006). Teaching fractions and ratios for understanding (2nd ed.). Mahwah: Lawrence Erlbaum Associates.
Lave, J., & Wenger, E. (1991). Situated learning: Legitimate peripheral participation. Cambridge: Cambridge University Press.
Lee, C. (2006). Language for learning mathematics: Assessment for learning in practice. Maidenhead: Open University Press.
Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012). Translanguaging: Developing its conceptualisation and contextualisation. Educational Research and Evaluation: An International Journal on Theory and Practice, 18(7), 655–670. https://doi.org/10.1080/13803611.2012.718490.
Melanese, K., Chung, L., & Forbes, C. (2011). Supporting english language learners in math class: Grades 6–8. Sausalito: Math Solutions.
Meyer, M. (2016). Productivity and flexibility of (first) language use. In A. Halai & P. Clarkson (Eds.), Teaching and learning mathematics in multilingual classrooms: Issues for policy, practice and teacher education (pp. 143–156). Rotterdam: Sense.
Morgan, C. (1998). Writing mathematically: The discourse of investigation. London: Falmer Press.
Morgan, C. (2007). Who is not multilingual now? Educational Studies in Mathematics, 64(2), 239–242. https://doi.org/10.1007/s10649-006-9064-y.
Moschkovich, J. (2007). Using two languages when learning mathematics. Educational Studies in Mathematics, 64, 121–144.
Murray, M. (2004). Teaching mathematics vocabulary in context. Portsmouth: Heinemann.
Pakir, A. (2004). Medium-of instruction policy in Singapore. In J. W. Tollefson & A. Tsui (Eds.), Medium of instruction policies: Which agenda? Whose. Agenda? (pp. 117–134). Mahwah: Lawrence Erbaum.
Prediger, S., & Wessel, L. (2011). Relating registers for fractions: Multilingual learners on their way to conceptual understanding. In M. Setati, T. Nkambule, & L. Goosen (Eds.), Proceedings of the ICME study 21 conference: Mathematics education and language diversity (pp. 324–333). Sao Paolo: ICMI.
Prediger, S., Clarkson, P., & Bose, A. (2016). Purposefully relating multilingual registers: Building theory and teaching strategies for bilingual learners based on a integration of three traditions. In R. Barwell, P. Clarkson, A. Halai, M. Kazima, J. Moschokovich, N. Planas, M. Setati Phakeng, P. Valero, & M. Villavicencio Ubillús (Eds.), Mathematics education and language diversity: The 21st ICMI study (pp. 193–215). Heidelberg: Springer.
Rogoff, B. (1995). Observing sociocultural activity on three planes: Participatory appropriation, guided participation, and apprenticeship. In J. V. Wertsch, P. Del Rio, & A. Alvarez (Eds.), Sociocultural studies of mind (pp. 139–164). Cambridge: Cambridge University.
Sammons, L. (2011). Building mathematical comprehension: Using literacy strategies to make meaning. Huntington Beach: Shell Education.
Setati, M., & Adler, J. (2001). Between languages and discourses: Language practices in primary multilingual Mathematics classrooms in South Africa. Educational Studies in Mathematics, 43, 243–269.
Setati, M., Adler, J., Reed, Y., & Bapoo, A. (2010). Incomplete journeys: Code-switching and other language practices in mathematics, science and English language classrooms in South Africa. Language and Education, 16(2), 128–149. https://doi.org/10.1080/09500780208666824.
Stake, R. E. (1995). The art of case study research. London: SAGE.
Sultana, M. (2014). Bilingual exposure at home and at school in early. childhood. Unpublished Bachelor of Education (Hons) dissertation, University of Malta, Malta.
Tavares, N. J. (2015). How strategic use of L1 in an L2-medium mathematics classroom facilitates L2 interaction and comprehension. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18(3), 319–335. https://doi.org/10.1080/13670050.2014.988115.
Then, D. C.-O., & Ting, S.-H. (2011). Code-switching in english and science classrooms: More than translation. International Journal of Multilingualism, 8(4), 299–323. https://doi.org/10.1080/14790718.2011.577777.
Walkerdine, V. (1988). The mastery of reason: Cognitive development and the production of rationality. London: Routledge.
Wellington, J. (2000). Educational research: Contemporary issues and practical approaches. London: Continuum.
Yin, R. K. (2014). Case study research: Design and methods (5th ed.). London: SAGE.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2018 Springer International Publishing AG, part of Springer Nature
About this chapter
Cite this chapter
Farrugia, M.T. (2018). Learning Fractions Through Two Languages in an Elementary Classroom: The Interrelation of Maltese and English with the Mathematics Register(s). In: Romanowski, P., Jedynak, M. (eds) Current Research in Bilingualism and Bilingual Education. Multilingual Education, vol 26. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-92396-3_6
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-92396-3_6
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-319-92395-6
Online ISBN: 978-3-319-92396-3
eBook Packages: EducationEducation (R0)