Abstract
This longitudinal study examined the contribution of morphological awareness to bilingual word learning of Malay–English bilingual children in Singapore where English is the medium of instruction. Participants took morphological awareness and lexical inference tasks in both English and Malay twice with an interval of about half a year, the first time at the end of Grade 3 (Time 1) and the second time at the end of the first semester of Grade 4 (Time 2). Structural equation modeling (SEM) analyses revealed that within both languages, morphological awareness significantly predicted lexical inference at Time 1 as well as Time 2, and the contribution also became strengthened over time. Cross-linguistic SEM analyses showed that concurrently at both Time 1 and Time 2, English morphological awareness only had a significant indirect effect on Malay lexical inference. The exact indirect relationships, however, varied between Time 1 and Time 2. In addition, an indirect effect of Time 1 English morphological awareness on Time 2 Malay lexical inference also surfaced. These findings suggest concurrent as well as longitudinal cross-linguistic transfer of morphological awareness from English to Malay.
Similar content being viewed by others
References
Anglin, J. M. (1993). Vocabulary development: A morphological analysis. Monographs of the Society for Research in Child Development, 58(10), 1–187.
Baumann, J. F., Edwards, E. C., Font, G., Tereshinski, C. A., Kame’enui, E. J., & Olejnik, S. (2002). Teaching morphemic and contextual analysis to fifth-grade students. Reading Research Quarterly, 37, 150–176.
Bentler, P. M. (2005). EQS 6 structural equations program manual. Encino, CA: Multivariate Software Inc.
Bowers, P. N., & Kirby, J. R. (2010). Effects of morphological instruction on vocabulary acquisition. Reading and Writing: An Interdisciplinary Journal, 23, 515–537.
Carlisle, J. F. (2003). Morphology matters in learning to read: A commentary. Reading Psychology, 24, 291–322.
Chen, X., Ramirez, G., Luo, Y. C., Geva, E., & Ku, Y.-M. (2012). Comparing vocabulary development in Spanish- and Chinese-speaking ELLs: The effects of metalinguistic and sociocultural factors. Reading and Writing: An Interdisciplinary Journal, 25, 1991–2020.
Cummins, J. (1991). Interdependence of first- and second-language proficiency in bilingual children. In E. Bialystok (Ed.), Language processing in bilingual children (pp. 70–89). New York: Cambridge University Press.
Deacon, H., & Cain, K. (2011). What we have learned from “learning to read in more than one language”. Journal of Research in Reading, 34, 1–5.
Deacon, S. H., Wade-Woolley, L., & Kirby, J. B. (2007). Crossover: The role of morphological awareness in French immersion children’s reading. Developmental Psychology, 43, 732–746.
Genesee, F., Geva, E., Dressler, C., & Kamil, M. (2006). Synthesis: Cross-linguistic relationships. In D. August & T. Shanahan (Eds.), Developing literacy in second-language learners: Report of the national literacy panel on language-minority children and youth (pp. 153–183). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Geva, E. (2014). The cross-language transfer journey—a guide to the perplexed. Written Language and Literacy, 17, 1–15.
Geva, E., & Ryan, E. B. (1993). Linguistic and cognitive correlates of academic skills in first and second languages. Language Learning, 43, 5–42.
Hu, L.-Z., & Bentler, P. M. (1999). Cutoff criteria for fit indexes in covariance structure analysis: Conventional criteria versus new alternatives. Structural Equation Modeling, 6, 1–55.
Kieffer, M. J., & Lesaux, N. K. (2012). Roles of morphological awareness in the reading comprehension of Spanish-speaking language minority learners: Exploring partial mediation by vocabulary and reading fluency. Applied Psycholinguistics, 34, 697–725.
Kline, R. B. (2005). Principles and practices of structural equation modeling (2nd ed.). New York: The Guilford Press.
Koda, K. (2005). Learning to read across writing systems: Transfer, metalinguistic awareness, and second language reading development. In V. J. Cook (Ed.), Second language writing systems (pp. 311–334). Clevedon: Multilingual Matters.
Koda, K. (2008). Impacts of prior literacy experience on learning to read in a second language. In K. Koda & A. M. Zehler (Eds.), Learning to read across languages: Cross-linguistic relationships in first- and second-language literacy development (pp. 68–96). New York: Routledge.
Kuo, L.-J., & Anderson, R. C. (2006). Morphological awareness and learning to read: A cross-language perspective. Educational Psychologist, 41, 161–180.
Lam, K., Chen, X., Geva, E., Luo, Y. C., & Li, H. (2012). The role of morphological awareness in reading achievement among young Chinese-speaking English language learners: a longitudinal study. Reading and Writing: An Interdisciplinary Journal, 25, 1847–1872.
Luo, Y. C., Chen, X., & Geva, E. (2014). Concurrent and longitudinal cross-linguistic transfer of phonological awareness and morphological awareness in Chinese-English bilingual children. Written Language and Literacy, 17, 89–115.
MacCallum, R. C., Browne, M. W., & Sugawara, H. M. (1996). Power analysis and determination of sample size for covariance structure modeling. Psychological Methods, 1, 130–149.
Marsh, H. W., Hau, K. T., & Wen, Z. (2004). In search of golden rules: Comment on hypothesis-testing approaches to setting cutoff values for fit indexes and dangers in overgeneralizing Hu and Bentler’s (1999) findings. Structural Equation Modeling, 11, 320–341.
McBride-Chang, C., Tardif, T., Cho, J.-R., Shu, H., Fletcher, P., Stokers, S. F., et al. (2008). What’s in a word? Morphological awareness and vocabulary knowledge in three languages. Applied Psycholinguistics, 29, 437–462.
McCutchen, D., Logan, B., & Biangardi-Orpe, U. (2009). Making meaning: Children’s sensitivity to morphological information during word reading. Reading Research Quarterly, 44, 360–376.
Ministry of Education. (2009). Dominant home language of Singapore Chinese primary-1 students (1980–2009). Retrieved on June 30, 2015 from http://www.news.gov.sg/public/sgpc/en/media_releases/agencies/mica/speech/S-20090317-1/AttachmentPar/00/file/SMC%20Appendix%20-%20Dominant%20Home%20Language%20of%20Chinese%20Pri-one%20students.doc
Nagy, W. E., & Anderson, R. C. (1984). How many words are there in printed school English? Reading Research Quarterly, 19, 304–330.
Nagy, W., Berninger, V., & Abbott, R. (2006). Contributions of morphology beyond phonology to literacy outcomes of upper elementary and middle-school students. Journal of Educational Psychology, 98, 134–147.
Nagy, W. E., Carlisle, J. F., & Goodwin, A. P. (2014). Morphological knowledge and literacy acquisition. Journal of Learning Disabilities, 47, 3–12.
Pakir, A. (1991). The range and depth of English-knowing bilinguals in Singapore. World English, 10, 167–179.
Pakir, A. (2008). Bilingual education in Singapore. In J. Cummins & N. H. Hornberger (Eds.), Encyclopedia of language and education (2nd ed.) Volume 5: Bilingual education (pp. 91–203). New York: Springer.
Pasquarella, A., Chen, X., Gottardo, A., & Geva, E. (2015). Cross-language transfer of word reading accuracy and word reading fluency in Spanish-English and Chinese-English bilinguals: Script-universal and script-specific processes. Journal of Educational Psychology, 107, 96–110.
Prentice, D. J. (1987). Malay (Indonesian and Malaysian). In B. Comrie (Ed.), The world’s major languages (pp. 913–935). London: Croom Helm.
Ramirez, G., Chen, X., Geva, E., & Kiefer, H. (2010). Morphological awareness in Spanish-speaking English language learners: Within and cross-language effects on word reading. Reading and Writing: An Interdisciplinary Journal, 23, 337–358.
Raven, J., Raven, J. C., & Court, J. H. (1998). Manual for raven’s progressive matrices and vocabulary scales. San Antonio, TX: Harcourt Assessment.
Sandra, D. (1994). The morphology of the mental lexicon: Internal word structure viewed from a psycholinguistic perspective. Language and Cognitive Processes, 9, 227–269.
Shepherd, J. (2005). Striking a balance: The management of language in Singapore. Frankfurt: Peter Lang.
Singapore Department of Statistics. (2014). Population trends 2014. Retrieved on June 30, 2015 from http://www.singstat.gov.sg/docs/default-source/default-document-library/publications/publications_and_papers/population_and_population_structure/population2014.pdf
Tabachnick, B. G., & Fidell, L. S. (2007). Using multivariate statistics. Boston: Pearson/Allyn & Bacon.
Tadmor, U. (2009). Malay-Indonesian. In B. Comrie (Ed.), The world’s major languages (2nd ed., pp. 791–818). London: Routledge.
Tyler, A., & Nagy, W. (1989). The acquisition of English derivational morphology. Journal of Memory and Language, 28, 649–667.
Wang, M., Cheng, C., & Chen, S.-W. (2006). Contribution of morphological awareness to Chinese-English biliteracy acquisition. Journal of Educational Psychology, 98, 542–553.
Wysocki, K., & Jenkins, J. R. (1987). Deriving word meanings through morphological generalization. Reading Research Quarterly, 22, 66–81.
Zhang, D. (2013). Linguistic distance effect on cross-linguistic transfer of morphological awareness. Applied Psycholinguistics, 34, 917–942.
Zhang, D., & Koda, K. (2012). Contribution of morphological awareness and lexical inferencing ability to L2 vocabulary knowledge and reading comprehension: Testing direct and indirect effects. Reading and Writing: An Interdisciplinary Journal, 25, 1195–1215.
Zhang, D., & Koda, K. (2014). Awareness of derivation and compounding in Chinese-English biliteracy acquisition. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 17, 55–73.
Zhao, S., & Liu, Y. (2010). Chinese education in Singapore. Language Problems and Language Planning, 34, 236–258.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Zhang, D., Koda, K. & Leong, C.K. Morphological awareness and bilingual word learning: a longitudinal structural equation modeling study. Read Writ 29, 383–407 (2016). https://doi.org/10.1007/s11145-015-9603-y
Published:
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/s11145-015-9603-y