Skip to main content

Advertisement

Log in

Learning in the mother tongue: Examining the learning outcomes of the South African Kha Ri Gude literacy campaign

  • Original Paper
  • Published:
International Review of Education Aims and scope Submit manuscript

Abstract

The aim of this article is to examine literacy and numeracy scores of learners who participated in the South African Kha Ri Gude Literacy Campaign. Analysing the learning outcomes of the 2011 cohort of a total of 485,941 participants, the authors seek to identify variations between the learners’ achievements across the eleven official South African languages. Besides exploring the relationship between the literacy and numeracy assessment scores by language, the authors also analyse these scores against various relevant features of the learners’ profiles such as their residential type (rural village, urban township etc.), regularity of class attendance and previous school attendance, if any. They asked ten language experts who had been involved in the development of the campaign’s learner materials to rank the various languages according to their level of difficulty with regard to literacy learning and to interpret the variation in learner achievement scores across the South African languages. This interpretation demonstrates that the challenges of teaching and learning literacy and numeracy in South African languages go beyond the difficulty levels established on the basis of linguistic criteria. The authors contend that future literacy programmes will have to take existing hierarchies and inequalities among language groups into account and devise differentiated strategies to achieve parity of learning.

Résumé

Apprendre dans la langue maternelle : résultats de la campagne d’alphabétisation sud-africaine Kha Ri Gude – Cet article a pour objet d’examiner les résultats en littératie et numératie obtenus par les apprenants ayant participé à la campagne d’alphabétisation sud-africaine Kha Ri Gude. En analysant les résultats d’apprentissage obtenus par la cohorte de 2011 comptant un total de 485 941 participants, les auteures tentent de déterminer les variations des acquis des apprenants entre les 11 langues officielles en Afrique du Sud. Elles explorent le rapport entre les résultats d’évaluation en littératie et numératie ventilés par langue, et les analysent en outre en fonction de plusieurs caractéristiques significatives dans les profils des apprenants, telles que leur type d’habitat (village rural, agglomération urbaine etc.), la régularité dans leur fréquentation des cours et le cas échéant leurs antécédents scolaires. Les auteures ont prié dix experts linguistiques, auparavant impliqués dans la conception des matériels pour les participants à la campagne, de classer les langues selon leur niveau de difficulté quant à l’apprentissage de l’écrit, et d’interpréter la variation dans les résultats des apprenants en fonction des diverses langues sud-africaines. Cette interprétation démontre que les défis que posent l’enseignement et l’apprentissage de l’écrit et du calcul dans les langues sud-africaines dépassent les niveaux de difficulté établis à partir des critères linguistiques. Les auteures déclarent que les futurs programmes d’alphabétisation devront tenir compte des hiérarchies et des inégalités existantes entre les groupes linguistiques, et concevoir des stratégies différenciées en vue d’atteindre l’équité dans l’apprentissage.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Fig. 1
Fig. 2

Note: The vertical axis (not labelled) represents the number of learners, starting at 0 at the bottom; the horizontal axis represents the mean scores, ranging from 0 to 100%

Fig. 3

Note: The vertical axis (not labelled) represents the number of learners, starting at 0 at the bottom; the horizontal axis represents the mean scores, ranging from 0 to 100%

Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11

Similar content being viewed by others

Notes

  1. The eleven official languages of South Africa include two colonial languages (Afrikaans and English), and nine indigenous languages (isiNdebele, siSwati, isiXhosa, isiZulu, seSotho, sePedi, seTswana, tshiVenda and xiTsonga).

  2. In a nutshell, an “additive” bilingual/multilingual approach refers to conditions where learners’ first language is valued and maintained while they are encouraged to learn a second language.

  3. Kha Ri Gude (pronounced [car-ri-goody]) is tshiVenda for “Let us learn”. The name was chosen in recognition of tshiVenda as a minority language. The programme was phased out in 2017.

  4. The Kha Ri Gude programme was designed to be the first step of the South African Adult Basic Education and Training (ABET) programme, with a major focus on elementary literacy, language and numeracy. In other words, the horizon of the campaign was not just a second-chance opportunity for all persons who were excluded from formal schooling during the apartheid period (c. 1950–1993) to acquire literacy, language and numeracy skills. It also allowed learners to continue with ABET to obtain the General Education and Training Certificate (GETC) through non-formal education pathways. General Education and Training (GET) includes compulsory formal schooling up to Grade 9 and ABET.

  5. All LAPs were archived in the National Learners’ Records Database (NLRD), which was set up to “facilitate the management of the National Qualifications Framework (NQF) – the first such system in the world” (Shapiro 2008, p. 1).

  6. A rich literate environment is characterised by an abundance of opportunities to practise literacy skills. This includes reading materials (posters, leaflets, newspapers, books etc.), broadcast media (radios, TVs) and information and communication technology (mobile phones, tablet and laptop computers, and access to the Internet).

  7. “Biliteracy” refers to “any and all instances in which communication occurs in two (or more) languages in and around writing” (Hornberger 1990, p. 213).

  8. “Phonological awareness” refers to the ability to identify and manipulate individual sounds (phonemes) in spoken words. “Decoding”, in this context, refers to the application of one’s knowledge of letter-sound relationships to correctly pronounce written words.

  9. “Grapheme-phoneme knowledge” refers to the knowledge of the written symbol of a speech sound. “Word analysis” refers to the process of using the relationships between spelling and pronunciation at the letter, syllable and word levels to figure out unfamiliar words.

  10. Comprehension is the ultimate goal of reading (Hock and Mellard 2005).

  11. As Helen Abadzi explains elsewhere, our “working memory”, which “spans only a few seconds … contains what is in our mind right now. Short-term memory is one of its components” (Abadzi 2016, p. 257),

  12. “Parametric variation” refers to the systematic grammatical variation permitted by the human language ability.

  13. A conjunctive writing system yields only one orthographic word also corresponding to one linguistic word. The four languages in the Nguni group (isiNdebele, siSwati, isiXhosa and isiZulu), for example, have conjunctive writing systems. Orthography, together with language structure and metalinguistic skills (being aware of certain context-dependent language rules and able to apply them) have an influence on word recognition and development of reading fluency (see Probert and De Vos 2016; Taljard and Bosch 2006).

  14. In a nutshell, “phonological skills” refer to the ability to identify individual sounds in spoken language. “Morphological skills” refer to the ability to analyse word structures.

  15. The 21 examples of promising literacy initiatives – including the South African Kha Ri Gude programme – have been published on UNESCO’s Effective Literacy and Numeracy Practices Database (LitBase), see UIL (n.d.).

  16. “Linguistic typology” refers to the analysis of the differences between languages.

  17. The Organisation for African Unity (OAU) was founded in 1963. South Africa joined in 1994. In 2002, OAU became the African Union (AU). One of its ministerial-level Specialised Technical Committees is tasked to address Education, Culture and Human Resources. For more information, see https://au.int/en/au-nutshell [accessed 26 March 2019].

  18. For more information about PanSALB, see http://www.pansalb.org/index.html [accessed 26 March 2019].

  19. These codes apply the signs of SASL to the grammar of the oral languages, resulting in Signed English, Signed Afrikaans, Signed Xhosa, Signed Zulu, etc. They are not a natural form of communication among deaf people (Aarons and Reynolds 2003).

  20. The bar graph is based on figures from the 2011 campaign dataset (DBE 2011). For this article, we analysed data of an overall total of n = 485,941 learners.

  21. The campaign’s last intake was in 2016 and it formally ended in 2017.

  22. The South African national system of Adult Basic Education and Training (ABET) was established in 1994. ABET level 4 is an adult education qualification which is registered at level 1 of the National Qualifications Framework (NQF) and comparable to grade 9 of formal general education. ABET level 1 is equivalent to grade 3 of the formal schooling system.

  23. The inclusion of these authentic reading, writing and calculating activities is consistent with New Literacy Studies (NLS; focusing on social communicative practices), an approach which argues for the practice of reading and writing to be relevant in specific situations so that the learner may obtain or communicate specific information within a specific context (see e.g. Archer 2003; Street 2003; Rogers 2006; Prinsloo and Breier 1996).

  24. The “language experience” approach is a whole language approach that promotes reading and writing through the use of personal experiences and oral language. The “whole language” approach uses strategies that show how language is a system of parts that work together to create meaning.

  25. A “phoneme” is a speech sound; a “grapheme” is the smallest unit of the writing system.

  26. “Phonic knowledge and skills” refers to understanding which letters make which sounds.

  27. An “agglutinative” language is characterised by adding several morphemes to a noun or verb to denote case, number, gender, person, etc. to make up words.

  28. We used the learners’ names for their certification and for including their records on South African Qualifications Authority’s (SAQA) National Learners’ Records Database (NLRD). All learners were given student numbers that were used for campaign records and administration.

  29. The campaign reached 4.5 million learners in the period 2008–2016. The last learners were enrolled in 2016 and the campaign formally concluded in 2017. After the first three years, the campaign had overcome initial teething problems (piloting and trouble-shooting to ensure optimal teaching and learning) and began providing more reliable data. We therefore selected 2011 as a stable year for this study, because in the latter years, the campaign was already “winding down”.

  30. While the very high number of responses influences the p-value, the non-parametric correlation coefficient of 0.7 is fairly high, indicating a medium to strong relationship strength. The correlation coefficient is not influenced by the sample size. It is recognised that the literacy and numeracy scores are mostly in the eighty per cent range, which is a limitation of the dataset to determine the correlation.

  31. They started with the finger alphabet, but had to read and comprehend in English. It was a decision taken by the Deaf Association because learners did not hear the language, but had more access to readable text.

  32. As literacy and numeracy scores by gender did not reveal significant differences (see McKay 2015, p. 394, Figs. 6 and 7), we did not include the aspect of gender in this analysis.

  33. There were 18,066 (3.7%) non-responses to the question on the regularity of learners’ attendance.

  34. All of them are academics with at least a master’s degree, are language educators and practitioners. In addition, all of them are members of their respective national language boards. With this background of expertise and experience, they were engaged as the authors of the Kha Ri Gude materials and the test items used in the Kha Ri Gude assessment instruments. In addition, the same experts were used in the development of the Department of Education school workbooks that were developed in the eleven official languages.

  35. As English was not anyone’s mother tongue in the campaign, we did not consider it in this analysis.

  36. For more details on the standardisation of South African languages, see Lafon and Webb (2008).

  37. All quotations in this section are taken either from the ten completed questionnaires returned to us, or from e-mail exchanges we had with the language experts in the context of the survey we carried out for this article.

  38. This is particularly noteworthy considering that in the 1970s, the Venda (also referred to as the Vhavenda) were among the poorest and least educated people in South Africa, whereas today they have caught up, as referred to in the quotation.

  39. The Bantu Education Act (Union of South Africa 1953) was a South African apartheid law “to provide for the transfer of the administration and control of native education from the several provincial administrations to the Government of the Union” (ibid.).

  40. The construction (in which education plays a critical role) of the value of a language is a reflection and reproduction of the socio-economic status of the people who speak it (see Alexander 2013).

  41. The South African Annual National Assessment (ANA) is a series of standardised literacy, science and mathematics tests introduced in 2011 by the Department of Basic Education with the purpose of improving the quality of formal education in South Africa.

  42. The National Senior Certificate (NSC) is the main school-leaving certificate in South Africa which students sit at the end of grade 12 (the last year of secondary school).

  43. Mark Andrew De Vos et al (2014) and Sandra Land (2015) refer to the orthographical features of agglutinating languages which use a conjoined writing system with long complex words. They argue that this mitigates against learners developing automaticity which is essential for proficient reading. They also refer to the complexities of agglutinative languages which impact on reading fluency.

References

  • Aarons, D., & Reynolds, L. (2003). South African Sign Language: Changing policies and practice. In L. Monaghan, C. Schmaling, K. Nakamura, & G. H. Turner (Eds.), Many ways to be deaf: International variation in deaf communities (pp. 194–210). Washington, DC: Gallaudet University Press.

    Google Scholar 

  • Abadzi, H. (2008). Efficient learning for the poor: New insights into literacy acquisition for children. International Review of Education, 54(5–6), 581–604.

    Article  Google Scholar 

  • Abadzi, H. (2012). Can adults become fluent readers in newly learned scripts? Education Research International, vol. 2012, Article ID 710785 (https://doi.org/10.1155/2012/710785). Retrieved 13 September 2017 from http://www.asiapacificmle.net/wp-content/uploads/2013/03/literacy-sensitive-periods-published.pdf.

  • Abadzi, H. (2016). Training 21st-century workers: Facts, fiction and memory illusions. International Review of Education, 62(3), 253–278.

    Article  Google Scholar 

  • Abadzi, H., & Prouty, R. (2012). Discerning shapes, reading words like faces: The current science of literacy and its implications for low-income countries. International Forum, 15(1), 5–28. Retrieved 13 September 2017 from https://internationalforum.aiias.edu/images/vol15no01/infojournalvol15no1_abadzi_and_prouty.pdf.

  • Alexander, N. (2004). The politics of language planning in post-apartheid South Africa. Language Problems & Language Planning, 28(2), 113–130. Retrieved 3 July 2018 from https://www0.sun.ac.za/taalsentrum/assets/files/Alexander%20Lang%20Planning%20in%20Post-Apartheid%20SA.pdf.

  • Alexander, N. (2013). Thoughts on the new South Africa. Johannesburg: Jacana Media.

    Google Scholar 

  • Alidou, H., & Glanz, C. (Eds) (2015). Action research to improve youth and adult literacy: Empowering learners in a multilingual world. Hamburg: UNESCO Institute for Lifelong Learning (UIL). Retrieved 13 September 2017 from http://unesdoc.unesco.org/images/0023/002322/232243E.pdf.

  • Alidou, H., Aliou, B., Brock-Utne, B., Diallo, Y.S., Heugh, K., & Wolff, H.E. (2006). Optimizing learning and education in Africa – the language factor: A stock-taking research on mother tongue and bilingual education in sub-Saharan Africa. Prepared to serve as a basis for discussions at the ADEA Biennial Meeting. Paris: Association for the Development of Education in Africa (ADEA).

  • Archer, D. (2003). Literacy as freedom: Challenging assumptions and changing practice. In N. Aksornkool (Ed.), Literacy as freedom: A UNESCO round-table (pp. 32–46). Paris: UNESCO.

    Google Scholar 

  • Ball, J. (2014). Children learn better in their mother tongue: Advancing research on mother tongue-based multilingual education. Global Partnership for Education Blog [blogpost, 21 February. Retrieved 6 September 2017 from http://www.globalpartnership.org/blog/children-learn-better-their-mother-tongue.

  • Brock-Utne, B. (2000). Whose education for all? The recolonization of the African mind. New York: Falmer Press.

    Google Scholar 

  • Brock-Utne, B. (2016). The ubuntu paradigm in curriculum work, language of instruction and assessment. International Review of Education, 62(1), 29–44.

    Article  Google Scholar 

  • Cirrin, F. M., & Gillam, R. B. (2008). Language intervention practices for school-age children with spoken language disorders: A systematic review. Language, Speech & Hearing Services in Schools, 39(1), S110–S137.

    Article  Google Scholar 

  • Cooper, L. R. (1989). Language planning and social change. Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Coyne, G. (2015). Language education policies and inequality in Africa: Cross-national empirical evidence. Comparative Education Review, 59(4), 619–637.

    Article  Google Scholar 

  • Cummins, J. (2000). Language, power and pedagogy: Bilingual children in the crossfire. Clevedon: Multilingual matters.

    Book  Google Scholar 

  • DBE (Department of Basic Education). (2011). Kha Ri Gude mass literacy campaign: Section 40 Report as at the end of December 2011submitted for audit purposes. Pretoria: DBE.

    Google Scholar 

  • De Vos, M., Van der Merwe, K., & Van der Mescht, C. (2014). A research programme for reading in African languages to underpin CAPS. Journal for Language Teaching 48(2), 148–177. Retrieved 18 September 2017 from https://www.researchgate.net/publication/273444428_A_linguistic_research_programme_for_reading_in_African_languages_to_underpin_CAPS.

  • DoE (Department of Education). (1996a). The South African language-in-education policy (Section 3(4)(m) of the National Education Policy Act, 1996 (Act 27 of 1996). Pretoria: Department of Education.

    Google Scholar 

  • DoE. (1996b). Norms and standards regarding language policy published in terms of Section 6(1) of the South African Schools Act, 1996 (Act 84 of 1996). Pretoria: Department of Education.

    Google Scholar 

  • DoE. (2006). Ministerial committee on literacy. Final report for presentation to Minister GNM Pandor, MP, Minister of Education (MCL report). Pretoria: Department of Education.

  • DoHET (Department of Higher Education and Training) (2015). Report on the use of African languages as mediums of instruction in higher education. Pretoria: Department of Higher Education and Training. Retrieved 9 April 2019 from http://www.dhet.gov.za/Policy%20and%20Development%20Support/African%20Langauges%20report_2015.pdf.

  • Easton, P. (2009).Creating a literate environment: Hidden dimensions and implications for policy. In: ADEA (Ed.), More and better education: What makes effective learning in African literacy programs? (pp. 311–367). Tunis: Association for the Development of Education in Africa (ADEA).

  • Easton, P. (2014). Sustaining literacy in Africa: Developing a literate environment. Paris: UNESCO. Retrieved 3 January 2018 from http://unesdoc.unesco.org/images/0022/002252/225258e.pdf.

  • Fraser, J., & Conti-Ramsden, G. (2008). Contribution of phonological and broader language skills to literacy. International Journal of Language & Communication Disorders, 43(5), 552–569.

    Article  Google Scholar 

  • Freire, P. (1998). Pedagogy of freedom: Ethics, democracy, and civic courage (Transl. by P. Clarke). Lanham, MD: Rowman & Littlefield.

  • Garrod, S. (2006). Psycholinguistic research methods. Encyclopaedia of Language & Linguistics (2nd edn; pp. 251–257). Amsterdam: Elsevier.

  • Gee, J. P. (1991). Social linguistics: Ideology in discourses. London: Falmer Press.

    Google Scholar 

  • Giroux, H. (1997). Pedagogy and the politics of hope: Theory, culture, and schooling. A critical reader. Boulder, CO: Westview Press.

  • Grin, F. (2005).The economics of language policy implementation: Identifying and measuring costs. In N. Alexander (Ed.), Mother tongue-based bilingual education in southern Africa: The dynamics of implementation (pp. 11–25). Proceedings of a symposium held at the University of Cape Town, 16–19 October. Cape Town: Volkswagen Foundation and Project for the Study of Alternative Education in South Africa (PRAESA).

  • Habou, R. (2017). How should mother languages be included in national education systems? Global Partnership for Education Blog [blogpost, 21 February]. Retrieved 6 September 2017 from http://www.globalpartnership.org/blog/how-should-mother-languages-be-included-national-education-systems

  • Hanemann, U. (2015). Lifelong literacy: Some trends and issues in conceptualizing and operationalizing literacy from a lifelong learning perspective. International Review of Education, 61(3), 295–326.

    Article  Google Scholar 

  • Hanemann, U., & Krolak, L. (2017). Fostering a culture of reading and writing. Examples of dynamic literate environments. Hamburg: UNESCO Institute for Lifelong Learning (UIL). Retrieved 6 September 2017 from http://unesdoc.unesco.org/images/0025/002579/257933e.pdf.

  • Hanemann, U., & Scarpino, C. (2016). Literacy in multilingual and multicultural contexts. Effective Approaches to Adult Learning and Education. Hamburg: UNESCO Institute for Lifelong Learning (UIL). Retrieved 25 March 2019 from https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000245513.

  • Hasbrouck, J., & Tindal, G. A. (2006). Oral reading fluency norms: A valuable assessment tool for reading teachers. The Reading Teacher, 59(7), 636–644.

    Article  Google Scholar 

  • Heugh, K. (2003). Language policy and democracy in South Africa: The prospects of equality within rights-based policy and planning. Stockholm: Stockholm University Centre for Research on Bilingualism.

    Google Scholar 

  • Hock, M., & Mellard, D. (2005). Reading Comprehension strategies for adult literacy outcomes. Journal of Adolescent and Adult Literacy, 49(3), 192–200.

    Article  Google Scholar 

  • Hornberger, N. (1989). Continua of biliteracy. Review of Educational Research, 59(3), 271–296.

    Article  Google Scholar 

  • Hornberger, N. (1990). Creating successful learning contexts for bilingual literacy. Teachers College Record, 92(2), 212–229.

    Google Scholar 

  • Hornberger, N. (2004). The continua of biliteracy and the bilingual educator: Educational linguistics in practice. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 7(2&3), 155–171.

    Article  Google Scholar 

  • Hornberger, N., & Hult, F. M. (2008). Ecological language education policy. In B. Spolsky & F. M. Hult (Eds.), Linguistic landscape: Expanding the scenery (pp. 10–24). Malden, MA: Blackwell.

    Google Scholar 

  • Hornberger, N., & Skilton-Sylvester, E. (2010). Revisiting the continua of biliteracy: International and critical perspectives. Language and Education, 14(2), 96–122.

    Article  Google Scholar 

  • Knowland, V., & Thomas, M. (2014). Educating the adult brain: How the neuroscience of learning can inform educational policy. International Review of Education, 60(1), 99–122.

    Article  Google Scholar 

  • Lafon, M., & Webb, V. (2008). The standardisation of African languages. Proceedings of a [Centre for Research in the Politics of Language] CentRePoL workshop held at the University of Pretoria on 29 March 2007, supported by the French Institute of South Africa (Institut Français d’Afrique du Sud; IFAS). IFAS Working Paper series no. 11. Johannesburg: IFAS. Retrieved 11 April 2019 from https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00449090/document.

  • Land, S. (2015). Reading and the orthography of isiZulu. South African Journal of African Languages, 35(2), 163–175.

    Article  Google Scholar 

  • Macdonald, C. (1990). Threshold project. Pretoria: Human Sciences Research Council (HSRC).

  • Macdonald, C. (1991). Eager to talk and learn and think. Cape Town: Maskew Miller Longman.

    Google Scholar 

  • McKay, V. (2012). Why reading matters and what we should do about it: The development of the South African school workbooks. Education Resource Facility. Canberra: Australian Agency for International Development (AusAID).

  • McKay, V. (2015). Measuring and monitoring in the South African Kha ri Gude mass literacy campaign. International Review of Education, 61(3), 365–397.

    Article  Google Scholar 

  • McKay, V. (2017). Through the eye of a fly: Action research as a support for the South African national literacy campaign. Systemic Practice and Action Research, 31(4), 375–393.

    Article  Google Scholar 

  • McKay, V., & Sekgobela, E. (2015). Training manual for volunteers in the Kha Ri Gude campaign. Pretoria: Department of Basic Education.

    Google Scholar 

  • McKay, V. I. (2018). Introducing a parallel curriculum to enhance social and environmental awareness in South African school workbooks. In J. McIntire Mills, N. Romm & Y. Corcoran-Nantes (Eds), Balancing individualism and collectivism: Social and environmental justice. (pp. 97–122). Cham: Springer International Publishing.

  • McLaren, P. (1995). Critical pedagogy and predatory culture. New York: Routledge.

    Google Scholar 

  • Mda, T. (2010). Politics of dominance: The suppression and rejection of African languages in South Africa. Pretoria: Human Sciences Research Council.

    Google Scholar 

  • Moore, E. A. (2014). The relationship between literacy and language development, with particular regard to children with specific-language development. OpenSIUC Graduate School Research Paper 472, Spring 2-4-2014. Carbondale, IL: Southern Illinois University. Retrieved 14 September 2017 from http://opensiuc.lib.siu.edu/gs_rp/472.

  • Mullis, I. V. S., Martin, M. O., Kennedy, A. M., & Foy, P. (2011). PIRLS 2006 international report: IEA’s Progress in International Reading Literacy Study in primary schools in 40 countries. Chestnut Hill, MA: TIMSS & PIRLS International Study Center,/International Association for the Evaluation of Educational Achievement (IEA). Retrieved 5 April 2019 from https://timss.bc.edu/PDF/PIRLS2006_international_report.pdf.

  • Olson, D. R., Torrance, N., & Hildyard, A. (Eds.). (1985). Literacy, language and learning: The nature and consequences of reading and writing. Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Olson, D. R., & Torrance, N. G. (Eds.). (1991). Literacy and orality. Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Ouane, A. (Ed.). (2003). Towards a multicultural culture of education. UNESCO Institute for Lifelong Learning (UIL): Hamburg.

    Google Scholar 

  • Ouane, A. & Glanz, C. (Eds.). (2011). Optimising learning, education and publishing in Africa: The language factor. A review and analysis of theory and practice in mother-tongue and bilingual education in sub-Saharan Africa. Hamburg/Tunis Belvédère: UNESCO Institute for Lifelong Learning (UIL)/Association for the Development of Education in Africa (ADEA). Retrieved 16 September 2017 from http://unesdoc.unesco.org/images/0021/002126/212602e.pdf.

  • Phillipson, R. (1996). Linguistic imperialism: African perspectives. ELT Journal, 50(2), 160–167.

    Article  Google Scholar 

  • Prinsloo, M., & Breier, M. (Eds.). (1996). The social uses of literacy: Theory and practice in contemporary South Africa. Johannesburg: South African Committee for Higher Education (SACHED) Books.

    Google Scholar 

  • Probert, T., & De Vos, M. (2016). Word recognition strategies amongst isiXhosa/English bilingual learners: The interaction of orthography and language of learning and teaching, Reading & Writing, 7(1), article 84. Retrieved 12 February 2018 from https://www.rw.org.za/index.php/rw/rt/printerFriendly/84/231.

  • Robinson, C. (2005). Languages and literacies. Background paper prepared for Education for All Global Monitoring Report 2006. 2006/ED/EFA/MRT/PI/81. Paris: UNESCO. Retrieved 16 September 2017 from http://unesdoc.unesco.org/images/0014/001461/146104e.pdf.

  • Robinson, C. (2015). Languages in adult literacy: Policies and practices during the 15 years of EFA (2000–2015). Background paper prepared for the Education for All Global Monitoring Report 2015. Paris: UNESCO. Retrieved 20 November 2017 from http://unesdoc.unesco.org/images/0023/002324/232467e.pdf.

  • Rogers, A. (2006). Training adult literacy educators in developing countries. Background paper prepared for the Education for All Global Monitoring Report 2006 Literacy for life (unpublished document). Paris: UNESCO.

  • RSA (Republic of South Africa). (1996). Act 108 of 1996: Constitution of the Republic of South Africa. Republic of South Africa Government Gazette, 378(17678). [The interim Constitution remains the Constitution of the Republic of South Africa, Act 200 of 1993.] Cape Town: Government of South Africa. Retrieved 26 March 2019 from https://www.gov.za/sites/default/files/gcis_document/201409/act108of1996s.pdf.

  • SACMEQ (Southern and Eastern African Consortium for Monitoring Educational Quality). (2017). The SACMEQ IV project in South Africa: A study of the conditions of schooling and the quality of education. Short Report. Pretoria: Department of Basic Education. Retrieved 5 April 2019 from http://www.sacmeq.org/sites/default/files/sacmeq/publications/sacmeq_iv_project_in_south_africa_report.pdf.

  • Shapiro, Y. (2008). National Learners’ Records Database (powerpoint presentation file). Pretoria: National Learners’ Records Database/South African Qualifications Authority. Accessed 22 March 2019 from http://www.saqa.org.za/docs/misc/2008/nlrd.pdf.

  • Snow, C. E. (2002). Reading for understanding: Toward an R & D program in reading comprehension. Santa Monica, CA: RAND. Retrieved 13 September 2017 from https://www.rand.org/content/dam/rand/pubs/monograph_reports/2005/MR1465.pdf.

  • Street, B. (1995). Social literacies: Critical approaches to literacy in development, ethnography and education. London: Longman.

    Google Scholar 

  • Street, B. (2003). What’s “new” in new literacy studies? Critical approaches to literacy in theory and practice. Current Issues in Comparative Education, 5(2), 77–91.

    Google Scholar 

  • Street, B. (2005). Understanding and defining literacy. Background paper prepared for the Education for All Global Monitoring Report 2006. 2006/ED/EFA/MRT/PI/92 (unpublished document). Paris: UNESCO.

  • Taljard, E., & Bosch, S.E. (2006). A comparison of approaches to word class tagging: Disjunctively vs. conjunctively written Bantu languages. Nordic Journal of African Studies 15(4): 428–442 Retrieved 12 February 2018 from http://www.njas.helsinki.fi/pdf-files/vol15num4/bosh7.pdf.

  • Tollefson, J.W. (2008). Language planning in education. In S. May & N. Hornberger (Eds). Encyclopedia of Language and Education (2nd edn, vol. 1; pp. 3–14). New York: Springer.

  • UIL (UNESCO Institute for Lifelong Learning). (n.d.). Effective Literacy and Numeracy Practices Database (LitBase) [online database]. Hamburg: UNESCO Institute for Lifelong Learning (UIL). Retrieved 16 September 2017 from www.unesco.org/uil/litbase.

  • UNDP (United Nations Development Programme). (2004). Human development report 2004: Cultural liberty in today’s diverse world. New York: The United Nations Development Programme (UNDP). Retrieved 3 January 2018 from http://hdr.undp.org/sites/default/files/reports/265/hdr_2004_complete.pdf.

  • UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization). (1953). The use of vernacular languages in education. Paris: UNESCO. Retrieved 16 September 2017 from http://unesdoc.unesco.org/images/0000/000028/002897EB.pdf.

  • UNESCO. (1972). Literacy 1969–1971: Progress achieved in literacy throughout the world. Paris: UNESCO. Retrieved 3 January 2018 from http://unesdoc.unesco.org/images/0000/000017/001736eo.pdf.

  • UNESCO (2003). Education in a multilingual world. UNESCO Education Position Paper 2003, Paris, UNESCO. Retrieved 16 September 2017 from http://unesdoc.unesco.org/images/0012/001297/129728e.pdf.

  • UNESCO (2005). Literacy for Life. EFA Global Monitoring Report 2006. Paris, UNESCO. Accessed 16 September 2017 from http://unesdoc.unesco.org/images/0014/001416/141639e.pdf.

  • UNESCO (2016). If you don’t understand, how can you learn? Policy Paper 24. Paris: UNESCO Global Education Monitoring Report. Policy paper retrieved 6 September 2017 from http://unesdoc.unesco.org/images/0024/002437/243713E.pdf. Complementary reference list retrieved 6 September 2017 from https://en.unesco.org/gem-report/sites/gem-report/files/language_paper_references.pdf.

  • Union of South Africa (1953). Act 47 of 1953: The Bantu Education Act. Act to provide for the transfer of the administration and control of native education from the several provincial administrations to the Government of the Union, and for matters incidental thereto. Cape Town: Government of the Union of South Africa. Retrieved 9 April 2019 from https://www.sahistory.org.za/sites/default/files/DC/leg19531009.028.020.047/leg19531009.028.020.047.pdf.

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Ulrike Hanemann.

Additional information

Publisher's Note

Springer Nature remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this article

Hanemann, U., McKay, V. Learning in the mother tongue: Examining the learning outcomes of the South African Kha Ri Gude literacy campaign. Int Rev Educ 65, 351–387 (2019). https://doi.org/10.1007/s11159-019-09782-5

Download citation

  • Published:

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/s11159-019-09782-5

Keywords

Navigation