Аннотация
В статье предпринимается попытка реабилитации понятия ‘языковой картины мира’, применяемого в трудах ряда лингвистов из Восточной Европы и вызывающего настороженность, а порой даже активное неприятие у некоторых ученых, живущих в Западной Европе, что связано, в частности, с негативным отношением к гипотезе Сепира-Уорфа, утверждающей зависимость категорий мышления от концептуальной сетки родного языка. Демонстрируется, что языковая картина мира—это не что иное, как семантическая система некоторого языка, рассматриваемая в типологической перспективе. Это удобный инструмент, позволяющий описать некоторые типы расхождений в устройстве семантических систем разных языков, а также ряд феноменов в области языковой эволюции, языковых контактов и межкультурной коммуникации. При этом существенно, что языковая картина мира—это та часть языковой семантики, которая недоступна непосредственному наблюдению, она может быть лишь реконструирована при помощи лингвистического анализа. Устройство человеческого мышления концептуальный аппарат языковой картины мира, применяемый в рамках Московской школы культурной семантики, описывать не предназначен.
Abstract
The paper attempts to rehabilitate the concept of a ‘linguistic model of the world’, used by a number of linguists in Eastern Europe. This concept arouses suspicion, and sometimes an active rejection by some scholars in Western Europe, due to a negative attitude towards the Sapir-Whorf hypothesis, which asserts a dependence of human mental categories from the conceptual grid of their native language. The paper demonstrates that the linguistic model of the world is nothing more than a semantic system of a language, considered in a typological perspective. It is a useful tool for describing some types of divergencies in semantic systems of different languages, as well as a number of phenomena in language evolution, language contact and crosscultural communication. The language model of the world deals with the part of the semantics of a language, which is inaccessible to direct observation: it can only be reconstructed by means of linguistic analysis. The concept of the linguistic model of the world that is used in the framework of the Moscow School of cultural semantics is not intended to be applied to the investigation of the structure of the human mind.
Notes
Данное направление сформировалось в середине 90-х годов прошлого века. Важную роль здесь сыграли исследования Анны Вежбицкой, прежде всего ее книга Semantics, culture and cognition (Wierzbicka 1992). Статья Зализняк и Левонтина (1996), развивающая идеи этой книги и оказавшаяся одной из программных (ср. также две другие программные работы—Шмелев 1996, 1997), изначально была заказана журналом Russian Linguistics в качестве рецензии на эту книгу. Заметим при этом, что сама Анна Вежбицкая термина ‘языковая картина мира’ никогда не употребляла: она говорит о ‘семантическом универсуме’ и ‘семантических доминантах’ русского языка. С другой стороны, в настоящее время термин ‘языковая картина мира’ широко используется в рамках разных направлений исследований, в том числе в существенно ином смысле.
См. описание множества таких лексических единиц русского языка в Зализняк, Левонтина и Шмелев (2005); ср. также описание семантики русских безличных предложений и конструкций типа (i) Меня не будет завтра на работе, (ii) У меня появилась стиральная машина в Зализняк (2003), Апресян (2006, 36 и далее) и Wierzbicka (1992), конструкции не судьба <+ инф.> в Апресян (2008), значения союза а в Зализняк и Микаэлян (2005) и др.
Существует традиция (восходящая к Д. С. Лихачеву), в рамках которой термин ‘концепт’ употребляется в значении ‘культурный концепт’, т.е. ‘концепт, обладающий культурной значимостью’, ср., в частности, Степанов (1997, 2007) и Карасик и др. (2005). Такое словоупотребление характерно также для публицистического дискурса.
Письма Марины Цветаевой к Ариадне Берг (1934–1939). YMCA-Press, 1990, с. 11. Французская фраза Цветаевой содержит—возможно, намеренную—грамматическую неправильность.
Например, устройство оппозиции ‘свой–чужой’, как она реконструируется на основании анализа семантики ряда русских слов (таких как мы, свой, чужой, наш, знакомый и др.) и их аналогов в языках Европы, позволяет сделать довольно существенные коррективы к расхожему представлению о ‘коллективизме’ русской культуры, противостоящей ‘индивидуализму’ западной; см., в частности, Шмелев (2004, 706) о слове знакомый. Впрочем, этому представлению не отвечают также данные социологии, ср. исследования центра World Values Survey (http://www.worldvaluessurvey.org), касающиеся распределения по странам мира приоритетов ‘традиционных’ vs. ‘секулярно-рациональных’ ценностей и ценности ‘выживания’ vs. ‘самовыражения’.
http://lib.rus.ec/b/298332/read (06.2011).
http://www.isra.com/lit-29413.html (22.10.2012).
Малый академический словарь.
Данное значение является, по-видимому, производным от упоминавшегося в литературе (см., напр., Кронгауз 1998, 164) значения ‘пропустить, упустить’: проспать лекцию, проехать остановку, прозевать, прошляпить.
Ср. также следующее утверждение, отражающее фрагмент русской ‘наивной лингвистики’ (пример из НКРЯ):
-
(i)
Слово ‘продать’ ассоциируется с выражением ‘продать Родину’.
(С. Чернышев. Управление собственностью: русский стандарт. Эксперт. 2004.12.20).
-
(i)
http://lovepager.ru/mueller_sell%20out.html (11.2012).
Ph. Gregory. The other queen. New York, 2008, c. 1.
http://www.artekovetc.ru/samsmitvoj.html (18.10.2012).
http://www.sportsdaily.ru/forums/general/threads/6337 (18.10.2012).
http://www.newsland.ru/news/detail/id/726590/ (18.10.2012).
http://ohota-na-rabotu.livejournal.com/35072.html (18.10.2012).
Этим примером я обязана Ирине Микаэлян.
Литература
Апресян, В. Ю. (2008). О судьбе и не-судьбе. В А. В. Бондарко и др. (ред.), Динамические модели. Слово. Предложение. Текст. Сборник статей в честь Е. В. Падучевой (с. 7–19). Москва.
Апресян, Ю. Д. (1995). Образ человека по данным языка: попытка системного описания. В Ю. Д. Апресян, Избранные труды. Том II: Интегральное описание языка и системная лексикография (с. 348–388). Москва.
Апресян, Ю. Д. (ред.) (2006). Языковая картина мира и системная лексикография. Москва.
Бартминьский, Е. (2005). Языковой образ мира: очерки по этнолингвистике. Москва.
Вежбицкая, А. (2008). Имеет ли смысл говорить о «русской языковой картине мира»? (Патрик Серио утверждает, что нет). В А. В. Бондарко и др. (ред.), Динамические модели. Слово. Предложение. Текст. Сборник статей в честь Е. В. Падучевой (с. 177–189). Москва.
Гладкова, А. (2010). Русская культурная семантика. Эмоции, ценности, жизненные установки. Москва.
Голованивская, М. К. (2009). Ментальность в зеркале языка. Некоторые базовые мировоззренческие концепты французов и русских. Москва.
Грунтов, И. А. (2007). «Каталог семантических переходов»—база данных по типологии семантических изменений. В Е. А. Кибрик (ред.), Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. По материалам ежегодной Международной конференции ‘Диалог 2007’ (Computational linguistics and intellectual technologies. Papers from the annual International Conference ‘Dialogue 2007’) (с. 157–161). Москва.
Даль, В. И. (1994). Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х томах. Москва.
Демьянков, В. З. (2007). Термин «концепт» как элемент терминологической культуры. В М. В. Ляпон (ред.), Язык как материя смысла. Сборник статей в честь академика Н. Ю. Шведовой (с. 606–622). Москва.
Демьянков, В. З. (2010). О методах контрастивной лингвистики в политологии. Вопросы филологии, 34(1), 9–15.
Евгеньева, А. П. (ред.) (1981–1984). Словарь русского языка в четырех томах (изд. 2-ое испр. и допол.). Москва.
Зализняк, Анна А. (2001). Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект «Каталога семантических переходов». Вопросы языкознания, 2, 13–25.
Зализняк, Анна А. (2003). Счастье и наслаждение в русской языковой картине мира. Русский язык в научном освещении, 1(5), 85–105.
Зализняк, Анна А. (2009). О понятии семантического перехода. В Е. А. Кибрик (ред.), Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. По материалам ежегодной Международной конференции ‘Диалог 2009’ (Computational linguistics and intellectual technologies. Papers from the annual International Conference ‘Dialogue 2009’) (с. 107–112). Москва.
Зализняк, Анна А., & Левонтина, И. Б. (1996). Отражение национального характера в лексике русского языка (размышления по поводу книги: Anna Wierzbicka. Semantics, Culture, and Cognition. Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations. New York, Oxford, Oxford Univ. Press, 1992). Russian Linguistics, 20(2), 237–264.
Зализняк, Анна А., Левонтина, И. Б., & Шмелев, А. Д. (2005). Ключевые идеи русской языковой картины мира. Москва.
Зализняк, Анна А., Левонтина, И. Б., & Шмелев, А. Д. (2012). Константы и переменные русской языковой картины мира. Москва.
Зализняк, Анна А., & Микаэлян, И. Л. (2005). Русский союз а как лингвоспецифичное слово. В Е. А. Кибрик (ред.), Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. По материалам ежегодной Международной конференции ‘Диалог 2005’ (Computational linguistics and intellectual technologies. Papers from the annual International Conference ‘Dialogue 2005’) (с. 153–159). Москва.
Карасик, В. И. и др. (2005). Иная ментальность. Москва.
Корнилов, О. А. (2001). Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. Москва.
Кронгауз, М. А. (1998). Приставки и глаголы в русском языке: семантическая грамматика. Москва.
Крысин, Л. П. (1998). Толковый словарь иноязычных слов. Москва.
Левонтина, И. Б. (2010). Русский со словарем. Москва.
Мельникова, А. А. (2003). Язык и национальный характер. Санкт-Петербург.
Попова, З. Д., & Стернин, И. А. (2003). Язык и национальная картина мира. Воронеж.
Степанов, Ю. С. (1997). Константы. Словарь русской культуры. Москва.
Степанов, Ю. С. (2007). Концепты. Тонкая пленка цивилизации. Москва.
Толстая, С. М. (2002). Мотивационные семантические модели и картина мира. Русский язык в научном освещении, 3(1), 112–127.
Толстая, С. М. (2008). Пространство слова. Лексическая семантика в общеславянской перспективе. Москва.
Ушаков, Д. Н. (ред.) (2000). Толковый словарь русского языка. В 4-х томах. Москва.
Шмелев, А. Д. (1996). Лексический состав русского языка как отражение «русской души» (Русский язык в школе, 4).
Шмелев, А. Д. (1997). Дух, душа и тело в свете языковых данных. В Т. В. Булыгина & А. Д. Шмелев, Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) (с. 523–539). Москва.
Шмелев, А. Д. (2004). Дружба в русской языковой картине мира. В Ю. Д. Апресян (ред.), Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура. Сборник статей в честь Н. Д. Арутюновой (с. 704–715). Москва.
Шмелев, А. Д. (2010). Русская языковая картина мира. В Е. И. Привовар (ред.), Россика. Русистика. Россиеведение. Книга 1. Язык. История. Культура (с. 16–39). Москва.
Шмелев, А. Д. (2011). Допустимо ли изучать русский язык? Toronto Slavic Quaterly, 31. http://www.utoronto.ca/tsq/31/tsq31_disput_shmelev.pdf (22.8.2012).
Grzegorczykowa, R. (1990). Pojęcie językowego obrazu świata. In J. Bartmiński (Ed.), Językowy obraz świata (pp. 41–49). Lublin.
Uffelman, D. (2005). “S(k)lavenseele”. Pavel Josef Šafařík am Übergang vom Hetero- zum Autostereotyp. In K. Berwanger & P. Kosta (Eds.), Stereotyp und Geschichtsmythos in Kunst und Sprache (Vergleichende Studien zu den Slavishen Sprachen und Literaturen, 11) (pp. 17–38). Frankfurt am Main.
Weisgerber, L. (1930). Die Zusammenhänge zwischen Muttersprache, Denken und Handeln. Zeitschrift für Deutsche Bildung, 6, 57–72.
Wierzbicka, A. (1992). Semantics, culture, and cognition. Universal human concepts in culture-specific configurations. New York, Oxford.
Zalizniak, Anna A. (2008). A catalogue of semantic shifts. Towards a typology of semantic derivation. In M. Vanhove (Ed.), From polysemy to semantic change. Towards a typology of lexical semantic associations (Studies in Language Companion Series, 106) (pp. 217–232). Amsterdam, Philadelphia.
Zalizniak, Анна A. et al. (2012). The Catalogue of Semantic Shifts as a Database for Semantic Typology. In M. Koptjevskaja-Tamm & M. Vanhove (Eds.), New directions in lexical typology (Linguistics, 50(3)) (pp. 633–669). Berlin.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Additional information
Работа выполнена при поддержке РГНФ, грант № 11-04-00105а и № 10-04-00156а. Я благодарна Ирине Микаэлян и Алексею Шмелеву, чьи замечания, соображения и советы, высказанные в ходе обсуждения данной статьи, существенно повлияли на ее окончательный облик.
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Zalizniak, A.A. Русская семантика в типологической перспективе. К вопросу о термине ‘языковая картина мира’. Russ Linguist 37, 5–20 (2013). https://doi.org/10.1007/s11185-012-9101-7
Published:
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/s11185-012-9101-7