Skip to main content
Log in

Translation, Hybridization, and Modernization: John Dewey and Children’s Literature in Early Twentieth Century China

  • Original Paper
  • Published:
Children's Literature in Education Aims and scope Submit manuscript

Abstract

This essay examines how John Dewey’s child-centered educational philosophy was adopted and adapted in the early twentieth century in China to create a Chinese children’s literature. Chinese intellectuals applied Dewey’s educational philosophy, which values children’s interests and needs, to formulate a new concept of modern childhood that influenced emerging Chinese children’s literature. Underlying the apparently faithful borrowing of Dewey’s theory, though, is a fundamental contradiction between Dewey and his Chinese counterparts in terms of the nature of children. While Dewey was rejecting the notion that human beings possess innate characteristics, Chinese intellectuals were attempting to do the opposite, namely they were endeavoring to make “children” an essentialist category. By emphasizing this intersection of both foreign and indigenous influences in modern Chinese children’s literature, this essay also suggests that Chinese children’s literature is a hybrid product.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Similar content being viewed by others

Notes

  1. For the translated titles during the period, see Li (2010).

  2. In its narrow sense, the May Fourth Movement refers to the student demonstrations in Beijing on May 4, 1919. The demonstrations were against the Western Allies’ refusal to return to China the territory and rights of Shangdong, which were transferred from Germany to Japan, at the Paris Peace Conference in 1919. I use the May Fourth period in its broad sense, which refers to the New Culture Movement seen as the precedence and extension of the May Fourth Movement in 1919. I will discuss the New Culture Movement later.

  3. Mao Dun, for example, edited and created 27 fairy tales between 1918 and 1920, which were published in Fairy Tales (Jiang and Han, 1998, p.119). Zheng Zhenduo, editor of the first Chinese children’s magazine Children’s World, created the majority of the fairy tales published in the magazine (Jiang and Han, 1998, p. 122).

  4. Examples include Feng (1997), Sun (1995), and Farquhar (1999).

  5. According to Zhu Ziqiang, Zhou Zuoren had easy access to Dewey’s ideas. One condition is that Zhou was teaching at the Peking University while Dewey was visiting China upon the university’s invitation. Furthermore, Zhou might also be familiar with the articles introducing Dewey’s philosophy published in the journal New Youth, to which Zhou himself was a major contributor. Additionally, Zhou may have read William James’ works, which also influenced Dewey. See, Zhu, p. 163.

  6. Such examples are Guo (1990/1921), Zheng (1989/1922), and Yan (1928/1924).

  7. The evolutionary theory was first introduced into China at the turn of the nineteenth century by Yan Fu’s translation and exposition of T. H. Huxley’s Evolution and Ethics (Jones, 2011, p. 7). According to Fallace (2011), Dewey’s educational philosophy was also influenced by the evolutionary theory.

  8. Compared with his other works widely accepted during the period in China, Dewey’s Human Nature and Conduct, in which he explicated his social psychology, received little attention. In fact it was not translated into Chinese until 1953 by Zhou Wenhai. Zhou Wenhai translated only a little more than 20 pages of the book published in the journal Xin Sichao. The work’s unpopularity in China can also point to the fundamental conflict in the concept of human nature between Dewey and his Chinese counterparts during the period. For more publication information about Human Nature and Conduct, see Keenan, p. 239.

  9. For a detailed discussion of the reciprocal relationship between childhood and nationhood in modern China, especially in Maoist China, see Xu (2011).

  10. Andrew Jones’ Developmental Fairy Tales, particularly Chapter 3, provides a detailed discussion of the intersection of the discourse of the evolutionary theory and that of the child in Republican China.

  11. The Chinese word “tong” means “child(ren).” Ye Shengtao used “tong” as a pun, for “tong” is also the first word of “tong hua” (fairy tale) and thus also means “fairy tale.”

References

  • Chen, B. (1981/1931). Alisi xiaojie [Miss Alice]. Changsha: Hunan renmin chubanshe.

  • Coveney, P. (1967/1957). The Image of Childhood. Baltimore: Penguin.

  • Dai, W. (1928/1924). Ertong wenxue de zhexue Quan [Philosophical Views on Children’s Literature]. In J. Zhao (Ed.), Tonghua pinglun [Commentaries on Fairy Tales] (pp. 92–101). Beijing: New Culture.

  • Dewey, J. (1902). The Child and the Curriculum. Chicago: University of Chicago Press.

    Google Scholar 

  • Dewey, J. (1973). John Dewey: Lectures in China, 19191920 (R. W. Clopton and T.-C. Ou, Trans.). Honolulu: Hawaii University Press.

  • Dewey, J. (1997/1916). Democracy and Education. New York: Free Press.

  • Dewey, J. (2007/1922). Human Nature and Conduct: An Introduction to Social Psychology. New York: Cosimo.

  • Fallace, T.D. (2011). Dewey and the Dilemma of Race: An Intellectual History, 1895–1922. New York: Teachers College Press.

    Google Scholar 

  • Fang, W. (2009). Tongnian, wenxue, wenhua: Ertong wenxue yu ertong wenhua lunji [Childhood, Literature, Culture: Collected Essays on Children’s Literature and Culture]. Jiangxi: Ershiyi shiji chubanshe.

  • Farquhar, M.A. (1999). Children’s Literature in China: From Lu Xun to Mao Zedong. New York:M.E. Sharpe.

    Google Scholar 

  • Feng, L. (1997). ‘Ertong benweilun’de lishi kaocha yu fansi [Historical Investigation and Reflection on the ‘Child as the Center Theory’]. Sichuang daxue xuebao [Sichuang University Newspaper], 2, 73–75.

  • Feng, Z. (1927). Gei wo de haizimen [To My Children]. In Zikai huaji [Zikai Album]. Shanghai: Meicheng.

  • Guo, M. (1990/1921). Ertong wenxue de guanjian [On Children’s Literature]. In Guo Moruo he ertong wenxue [Guo Moruo and Children’s Literature] (pp. 3–9). Shanghai: Shaonian ertong chubanshe.

  • Hu, S. (1994/1922). Duiyu xinxuezhi de ganxiang [Thoughts on the New School System]. In J. Bai and Y. Liu (Eds.), Hu Shi jiaoyu lunzhuxuan [Selected Essays on Education from Hu Shi] (pp. 136–140). Beijing: Renmin jiaoyu chubanshe.

  • Hutcheon, L. (2006). A Theory of Adaptation. New York: Routledge.

  • Jiang, F., and Han, J. (1998). Zhongguo ertong wenxueshi [History of Chinese Children’s Literature]. Hefei: Anhui jiaoyu chubanshe.

  • Jones, A.F. (2011). Developmental Fairy Tales: Evolutionary Thinking and Modern Chinese Culture. Cambridge: Harvard University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Keenan, B. (1977). The Dewey Experiment in China: Educational Reform and Political Power in the Early Republic. Cambridge: Harvard University Press.

    Google Scholar 

  • Lao She. (2009/1940). Xiao mutou ren [Little Wooden Puppet]. Shanghai: Wenhui chubanshe.

  • Lee, P.C. (2012). ‘There is Nothing More… Than Dressing and Eating’: Li Zhi and the Child-like Heart-Mind. Dao: A Journal of Comparative Philosophy, 11(1), 63–81.

    Google Scholar 

  • Li, L. (2006). Influences of Translated Children’s Texts upon Chinese Children’s Literature. Papers: Explorations into Children’s Literature, 16(2), 101–106.

    Google Scholar 

  • Li, L. (2010). Shengcheng yu jieshou: Zhongguo ertong wenxue fanyi yanjiu (18981949) [Production and Reception: A Study of Translated Children’s Literature in China 1898–1949]. Wuhan: Hubei changjiang chubanshe.

  • Liu, H. (2002). From Little Savages to hen kai pan: Zhou Zuoren’s (1885–1968) Romanticist Impulses Around 1920. In Asian: Major (Vol. 15, pp. 109–160). Taiwan: Academia Sinica.

  • O’Sullivan, E. (2004). Internationalism, the Universal Child and the World of Children’s Literature. In P. Hunt (Ed.), International Companion Encyclopedia of Children’s Literature (2nd ed., pp. 13–25). New York: Routledge.

  • Popkewitz, T.S. (2005). Inventing the Modern Self and John Dewey: Modernities and the Traveling of Pragmatism in Education. In T.S. Popkewitz (Ed.), Inventing the Modern Self and John Dewey: Modernities and the Traveling of Pragmatism in Education (pp. 3–38). New York: Palgrave Macmillan.

    Chapter  Google Scholar 

  • Shen, C. (2009/1928). Alisi zhongguo youji [Alice’s Adventures in China]. Beijing: Renmin wenxue chubanshe.

  • Sun, J. (1995). Duwei ‘ertong benweilun’ jiqiyu zhongguo ertong wenxue de guanxi [Dewey’s ‘Child as the Center Theory’ and Its Relation to Chinese Children’s Literature]. Yunan shehui kexue [Yunan Social Sciences], 1, 89–94.

  • Wang, J.C.-S. (2007). John Dewey in China: To Teach and To Learn. Albany: State University of New York Press.

    Google Scholar 

  • Wu, S. (2008). Ertong de chongbaizhe [Worshipper of Children]. Shuofang, 9, 71–72.

    Google Scholar 

  • Xu, X. (2011). ‘Chairman Mao’s Child’: Sparkling Red Star and the Construction of Children in the Chinese Cultural Revolution. Children’s Literature Association Quarterly, 36(4), 318–409.

    Google Scholar 

  • Yan, J. (1928/1924). Ertong wenxue zai ertong jiaoyu shang de weizhi [The Value of Children’s Literature for Education]. In J. Zhao (Ed.), Tonghua pinglun [Commentaries on Fairy Tales] (pp. 74–78). Beijing: New Culture Press.

  • Ye, S. (2006/1923). Daocaoren [Scarecrow]. Wuhan: Hubei shaonian ertong chubanshe.

  • Zeng, Z. (1998) A Chinese View of the Educational Ideas of John Dewey. Interchange, 19(3/4), 85–91.

    Google Scholar 

  • Zhang, S. (1928/1924) Guanyu ertong yongshu zhi yuanli [On the Principles of the Use of Children’s Books]. In J. Zhao (Ed.), Tonghua pinglun [Commentaries on Fairy Tales] (pp. 112–122). Beijing: New Culture Press.

  • Zhang, T. (1932). Dalin he Xiaolin [Big Lin and Little Lin]. Beijing: Zhongguo shaonian ertong chubanshe.

  • Zheng, Z. (1983/1923). Daocaoren xu [Preface to Scarecrow]. In E. Zheng and Z. Sheng (Eds.), Zheng zhenduo he ertong wenxue [Zheng Zhenduo and Children’s Literature] (pp. 32–380. Shanghai: Shaonia›n ertong chubanshe.

  • Zheng, Z. (1989/1921). Ertong shijie xuanyan [Manifesto for Children’s World]. In G. Wang (Ed.), Zhongguo xiandai ertong wenxue wenlun xuan [Selected Critical Essays on Modern Chinese Children’s Literature] (pp. 63–68). Nanning: Guangxi People’s Press.

  • Zheng, Z. (1989/1922). Ertong wenxue de jiaoshou fa [Instructional Approach to Children’s Literature]. In Zhongguo xiandai ertong wenxue wenlun xuan (pp. 212–219).

  • Zheng, Z. (1989/1936). Zhongguo ertong duwu de fenxi [Analysis of Chinese Children’s Reading Material]. In Zhongguo xiandai ertong wenxue wenlun xuan (pp. 360–378).

  • Zhou, Z. (1998/1912). Tonghua Lüelun [Brief Discussion of Fairy Tales]. In S. Zhong (Ed.), Zhou Zuoren wenlei bian [Collection of Zhou Zuoren’s Essays] (Vol. 5, pp. 663–668). Changsha: Hunan wenyi chubanshe.

  • Zhou, Z. (1998/1918). Ren de wenxue [Literature of Man]. Zhou Zuoren wenlei bian, 3, 31–39.

    Google Scholar 

  • Zhou, Z. (1998/1920). Ertong de wenxue [Literature of Children]. Zhou Zuoren wenlei bian, 5, 682–690.

    Google Scholar 

  • Zhou, Z. (1998/1922). Alisi manyou qijingji [Alice’s Adventures in Wonderland]. Zhou Zuoren wenlei bian, 5, 816–819.

    Google Scholar 

  • Zhu, Z. (2000) Zhongguo ertong wenxue yu xiandaihua jincheng [Chinese Children’s Literature and Modernization]. Hangzhou: Zhejiang shaonian ertong chubanshe.

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Xu Xu.

Additional information

X. Xu is a Doctoral Candidate in Curriculum and Instruction and Women’s Studies at the Pennsylvania State University—University Park, where she studies children’s literature.

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Cite this article

Xu, X. Translation, Hybridization, and Modernization: John Dewey and Children’s Literature in Early Twentieth Century China. Child Lit Educ 44, 222–237 (2013). https://doi.org/10.1007/s10583-012-9192-1

Download citation

  • Published:

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/s10583-012-9192-1

Keywords

Navigation