Abstract
This chapter introduces the Global English Business Communication Project and presents its data and analysis concerning Mandarin Chinese, British English, and Chinese English. It shows how aspects of ways of speaking, thinking, and hearing in the Chinese linguaculture are transferred to English as a lingua franca. The data presented include scenarios of solving problems, resolving conflicts, and expressing apology and thus give access to the participants’ view on communication, rhetoric, politeness, face, and societal logic. The chapter shows that the theory of communicative supertypes developed by Durst-Andersen (Linguistic Supertypes. A Cognitive-Semiotic Theory of Human Communication. De Gruyter Mouton, Berlin/New York, 2011), which draws on semiotic theory (Durst-Andersen, Cybernetics & Human Knowing 16:38–79, 2009); Durst-Andersen and Bentsen, Semiotica 238:1–35, 2021), could be a useful framework to account for the reasons why the various transferences take place in the way they do. The results of the project question the usefulness of English as a lingua franca, because what is called Global English is not a neutral language without cultural load, but different linguacultural varieties of English, where the semiotic direction from one’s mother tongue plays a crucial role when both producing and perceiving English speech.
References
Aijmer, K. 1996. Conversational routines in English: Convention and creativity. London: Longman.
Aikhenvald, A.Y. 2000. Classifiers: A typology of noun categorization devices. Oxford: Oxford University Press.
Allan, K. 1977. Classifiers. Language 53: 285–311.
Beebe, L.M., and M.C. Cummings. 1996. Natural speech act data versus written questionnaire data: How data collection method affects speech act performance. In Speech acts across cultures: Challenges to communication in a second language, ed. S.M. Gass and J. Neu. Berlin: Mouton de Gryter.
Bentsen, S.E. 2018. The comprehension of English texts by native speakers of English and Japanese, Chinese and Russian speakers of English as a Lingua Franca. An empirical study. Copenhagen: Copenhagen Business School (PhD dissertation).
Bjørnman, B. 2009. From code to discourse in spoken ELF. In English as a lingua franca: Studies and findings, ed. A. Mauranen and E. Ranta, 225–251. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Blum-Kulla, S., J. House, and G. Kasper, eds. 1989. Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies. Norwood: Ablex.
Bolden, G. 2017. Requests for here-and-now actions in Russian conversation. In Imperative turns at talk: The design of directives in actions, ed. M.-L. Sorjonen, L. Raevaara, and E. Couper-Kuhlen, 175–211. Amsterdam: John Benjamins.
Bourdieu, P. 1994. Raisons pratiques. Sur la théorie de l’action. Paris: Editions du Seuil.
Brown, P., and S. Levinson. 1978. Universals in language usage: Politeness phenomena. In Questions and politeness: Strategies in social interaction, ed. E.N. Goody, 56-289. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Brown, P., and S. Levinson. 1987. Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Charles, M.L., and R. Marschan-Piekkari. 2002. Language training for enhanced horizontal communication: A challenge for MNCs. Business Communication Quarterly 65 (2): 9–29.
Crystal, D. 2003. English as a global language. 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press.
Durst-Andersen, P. 1995. Imperative frames and modality. Direct vs. indirect speech acts in English, Danish and Russian. Linguistics and Philosophy 18: 611–653.
———. 2009. The grammar of linguistic semiotics. Reading Peirce in a modern linguistic light. Cybernetics & Human Knowing 16 (3/4): 38–79.
———. 2011. Linguistic Supertypes. A cognitive-semiotic theory of human communication. Berlin/New York: De Gruyter Mouton.
———. 2012. What languages tell us about the structure of the human mind. Journal of Cognitive Computation, 4 [Pointing at boundaries: Integration cognition and computation on biological grounds] (1), 82–97.
———. 2019. The Russian imperative as a mirror of societal logic. Human Being: Image and Essence. Humanitarian Aspects 37 (2) [The Semantics of Russianness]: 73–97.
Durst-Andersen, P., and S.E. Bentsen. 2021. The word revisited: Introducing the CogSens Model to integrate semiotic, linguistic and psychological perspectives. Semiotica 238: 1–35.
Durst-Andersen, P., and D. Barratt. 2019. Idea-based and image-based linguacultures: Evidence from American English and Mandarin Chinese. International Journal of Language and Culture 6 (2): 351–387.
Durst-Andersen, P., and P. Cobley. 2018. The semiotic wheel: Symptom, signal and model in multimodal communication. Semiotica 225: 77–102.
Finlayson, J.G. 2005. Habermas: A very short introduction. Oxford: Oxford University Press.
Gao, H. 1999. Features of request strategies in Chinese. In Working papers, vol. 47. Department of Linguistics: Lund University.
Goddard, C., and A. Wierzbicka. 1997. Discourse and culture. In Discourse as social interaction, ed. T.A. van Dijk, 231–257. London: Sage.
Goffman, E. 1967. Interaction ritual: Essays in face-to-face behaviour. New York: Pantheon Books.
Golato, A. 2003. Studying compliment responses: A comparison of DCTs and recordings of naturally occurring talk. Applied Linguistics 24 (1): 90–121.
Gu, Y. 1990. Politeness phenomena in modern Chinese. Journal of Pragmatics 14: 237–257.
Gumperz, J. 1982. Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
Habermas, J. 1998. On the pragmatics of communication. Cambridge: Policy Press.
Haugh, M. 2007. The discursive challenge to politeness theory: An interactional alternative. Journal of Politeness Research 3 (2): 295–317.
———. 2015. Im/politeness implicatures. Berlin/Munich/Boston: De Gruyter Mouton.
Hofstede, G. 1991. Cultures and organizations: Software of the mind. London, UK: McGraw-Hill.
House, R.J., P.J. Hanges, J.M. Javidan, P.W. Dorfman, and V. Gupta, eds. 2004. Culture, leadership, and organizations. The GLOBE study of 62 societies. Thousand Oaks, CA: Sage.
Hu, H.C. 1944. The Chinese concepts of “face”. American Anthropologist 46: 45–64.
Ibsen, O. R. 2016. An empirical cross-linguistic study of directives. A semiotic approach to the sentence forms chosen by British, Danish and Russian speakers in native and ELF contexts. Copenhagen: Copenhagen Business School (PhD dissertation).
Kirkpatrick, A., and Z. Xu. 2002. Chinese pragmatic norms and ‘China English’. World Englishes 21 (2): 269–279.
Kong, K.C. 1998. Are simple business request letters really simple? A comparison of Chinese and English business request letters. Text-Interdisciplinary Journal for the Study of Discourse 18 (1): 103–141.
Ku, H., and A. Zussman. 2010. Lingua franca: The role of English in international trade. Journal of Economic Behaviour & Organization 75: 250–260.
Larina, T.V. 2009. Kategorija vezhlivosti i stil’ kommunikacii. Sopostavlenie anglijskix i russkix lingvokul’turnyx tradicij. Moskva: Rukopisnye pamjatniki Drevnej Rusi.
Leech, G. 1983. The principles of pragmatics. Harlow: Longman.
Lim, T., and J.W. Bowers. 1991. Facework, solidarity, approbation and tact. Human Communication Research 17: 415–450.
Mao, L.R. 1994. Beyond politeness theory: “Face” revisited and renewed. Journal of Pragmatics 21 (5): 451–486.
Marschan-Piekkari, R., D. Welch, and L. Welch. 1999. In the shadow: The impact of language on structure, power and communication in the multinational. International Business Review 8 (4): 421–440.
Mosekjær, S. 2016. The understanding of English emotion words by Chinese and Japanese speakers of English as a lingua Franca. An empirical study. Copenhagen: Copenhagen Business School (PhD dissertation).
Neeley, T. 2012. Global business speaks English. Harvard Business Review 90 (5): 116–124.
Odlin, T. 1989. Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge: Cambridge University Press.
Palmer, F.R. 2014. Modality and the English modals. New York/London: Routledge.
Scollon, R., and S.W. Scollon. 1994. Face parameters in east-west discourse. In The challenge of Facework: Cross-cultural and interpersonal issues, ed. S. Ting-Toomey, 133–157. Albany: State University of New York Press.
Searle, J.R. 1969. Speech acts: An essay in the philosophy of language. Cambridge: Cambridge University Press.
———. 1983. Intentionality. An essay in the philosophy of mind. Cambridge: Cambridge University Press.
Song, M.L.-W. 1994. Imperatives in requests: Direct or impolite – Observations from Chinese. Pragmatics 4 (4): 491–515.
Spencer-Oatey, H. 2007. Theories of identity and the analysis of face. Journal of Pragmatics 39 (4): 639–656.
———. 2008. Rapport management: A framework for analysis. In Culturally speaking: Culture, communication and politeness theory, ed. H. Spencer-Oatey, 11–47. London: Continuum.
Triandis, H.C. 2018. Individualism and collectivism. New York/London: Routledge.
Trompenaars, F., and P. Woolliams. 2003. Business across cultures. West Sussex: Capstone Publishing.
Van Dijk, T. 1977. Text and context: Explorations in the semantics and pragmatics of discourse. London: Longman.
Villadsen, L.S. 2014. Apologi og undskyldningsretorik. In M. Lund & H. Roer (Eds.), Retorikkens aktualitet: Grundbog i retorisk kritik (3.udgave). København: Hans Reitzels Forlag.
von Wright, G.H. 1951. An essay in modal logic. Amsterdam: North-Holland.
Watts, R. 2003. Politeness. Key topics in sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Wolfson, N. 1988. The bulge: A theory of speech behaviour and social distance. In Second language discourse: A textbook of current research, ed. J. Fine, 21–38. Norwood: N.J.: Ablex.
Wood, L., and R. Kroger. 1991. Politeness and forms of address. Journal of Language and Social Psychology 10 (3): 145–168.
Zhang, Y. 1995. Strategies in Chinese requesting. In G. Kasper (ed.), Pragmatics of Chinese as native and target language (pp. 23–68). Second Language Teaching and Curriculum Center: University of Hawaii.
Zhang, X. 2019. Obligation, face and facework: An empirical study of the communicative act cancellation of an obligation by Chinese, Danish and British professionals in both L1 and ELF contexts. Copenhagen: Copenhagen Business School (PhD dissertation).
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Section Editor information
Rights and permissions
Copyright information
© 2022 The Author(s), under exclusive licence to Springer Nature Singapore Pte Ltd.
About this entry
Cite this entry
Durst-Andersen, P., Zhang, X. (2022). Chinese as a Mother Tongue in the Context of Global English Business Communication. In: Ye, Z. (eds) The Palgrave Handbook of Chinese Language Studies. Palgrave Macmillan, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-13-6844-8_54-2
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-13-6844-8_54-2
Received:
Accepted:
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, Singapore
Print ISBN: 978-981-13-6844-8
Online ISBN: 978-981-13-6844-8
eBook Packages: Springer Reference EducationReference Module Humanities and Social SciencesReference Module Education
Publish with us
Chapter history
-
Latest
Chinese as a Mother Tongue in the Context of Global English Business Communication- Published:
- 05 May 2022
DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-13-6844-8_54-2
-
Original
Chinese as a Mother Tongue in the Context of Global English Business Communication- Published:
- 24 July 2021
DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-13-6844-8_54-1