1 Introduction

This paper offers a compositional semantic analysis of the interpretations of indeterminate pronouns in Old English (OE).

Indeterminate pronouns, a term I use here in the sense of Shimoyama (2001) and Kratzer and Shimoyama (2002) (going back to Kuroda 1965), are pronominal expressions with typical uses as interrogative wh-pronouns. Frequently they, or morphological derivations based on them, have other uses, e.g. as indefinites, NPIs or universals. I provide an example from Japanese in (1) (from Shimoyama 2001) and an example from Latvian in (2) (from Kratzer and Shimoyama 2002). The term indeterminate pronoun, as opposed to interrogative pronoun, highlights that the pronoun can participate in other interpretations besides question interpretations.

(1)

a.

Yoko-wa

dono hon-o

yomimasita

ka?

Yoko-Top

which book-Acc

read

Q

‘Which book did Yoko read?’

 

b.

Yoko-wa

dono hon-mo

yonda.

 

Yoko-Top

which book-MO

read

 

‘Yoko read every book.’

(Shimoyama 2001)

(2)

a.

kur ‘where’

 

b.

kaut kur ‘somewhere’

 

c.

ne-kur ‘anywhere’ (in the immediate scope of negation)

 

d.

jeb-kur ‘anywhere’ (NPI and FCI)

(after Kratzer and Shimoyama 2002)

Present Day English (PDE) wh-pronouns do not have uses as universal or existential expressions. But PDE’s ancestor Old English (OE)Footnote 1 had proper indeterminate pronouns, with derived forms and several possible interpretations. These forms and interpretations make them interesting semantically. I illustrate in (3) the relevant forms of hwa ‘who, what’Footnote 2: in addition to the bare indeterminate pronoun (3a), there is a form with the prefix ge- ‘and, also’ ge-hwa (3b) and a form with the additional prefix a- ‘always, ever’ æghwa (3c) (see, e.g., Bosworth and Toller 1898/1921; Einenkel 1904; Kahlas-Tarkka 1987). (See Sect. 2 for a detailed explanation of the presentation of the examples.) Parallel forms exist for other indeterminate pronouns like hwelc ‘which’ and hwær ‘where’; I refer to them as the bare series, the ge-series, and the a-series of OE indeterminate pronouns.

(3)

a.

To

hwam

ga

we

   
  

to

whom

go

we

   
  

‘To whom do we go?’

  

(interrogative)

  

(B&T; ad quem ibimus?Jn. Skt. 6, 68. The Gospel of St. John, edited by Skeat. v. Mk. Skt.)

 

b.

He

ðeoda

gehwam

hefonrice

forgeaf

  
  

he

(of) people

GE.whom

heaven’s kingdom

gave

  
  

‘he to everyone of the people gave heaven’s kingdom’

(universal)

  

(B&T; 30; Th. 40, 19; The Anglo-Saxon version of the Holy Gospels, ed. B. Thorpe, London & Oxford 1842; Gen. 641. The Anglo-Saxon version of Genesis)

 

c.

Het

ic

æghwæt

swa

don

swa

he us bebead,

  

ordered

I

A.GE-what

so

done

so

he us asked

  

‘I ordered that everything be done as he asked us.’

(universal)

  

(K-T, Alex 41.8: Alexander’s Letter to Aristotle, ed. S. Rypins in Three OE Prose Texts in MS Cotton Vitellius A XV, EETS, 161, 1924)

All three series participate in several different interpretations. For example, the bare series can, in addition to the interrogative interpretation (3a), lead to an existential and a universal interpretation (4a, b). The ge-series has a universal and an existential interpretation (5a, b). The a-series can, in addition to the universal reading in (3c), lead to an NPI interpretation (6a), but not, according to the available evidence, to a question meaning (6b) (see again the literature cited above).

(4)

a.

(Nellaþ hi gelyfan)

ðeah

hwa

of deaþe

arise

  
 

though

who

of death

arose

  

‘(they will not believe,) though one rose from death’

 

(existential)

(B&T; Homl. Th. i. 334, 21: The Homilies of Ælfric, edited by B. Thorpe for the Ælfric Society, London, 1844-1846. Quoted by volume, page and line. Bt. Met. Fox 10, 53; The Anglo-Saxon version of the Metres of Boethius. Met. 10, 27. The metres of Alfred)

 

b.

het

ða

hyssa

hwæne

hors

forlætan

 

ordered (he)

then

(of) warriors

whom

horse

leave

 

‘he then ordered everyone of the warriors to leave his horse behind’

(universal)

(K-T; The Battle of Maldon)

 

(5)

a.

Oft

ic

sceolde

ana

uhtna

gehwylce

mine ceare

cwiþan

often

I

shall

one

morning

GE.which

my sorrows

bewail

‘Often I must bewail my sorrows alone every morning

 

(universal)

(UTexas; The Wanderer)

b.

(Witodlice on ðære ealdan a,)

Loð, and Iosue, and

gehwilce

oðre

    
 

Lot and Joshua, and

GE-which

others

    

þe

englas

gesawon,

(hi luton wið heora, and to him gebædon,…)

    

that

angels

saw

     

‘(But in the ancient law,) Lot, and Joshua, and certain others who saw angels,

(bowed before them, and prayed to them,…)

 

(existential)

(Thorpe 1844, 38)

(6)

a.

And a. a. a.

to worulde

buton

æghwilcum

ende

Amen

and ever ever ever

to world

without

A-GE-which

end

Amen

‘And ever, to time without end.’ (‘…without any end…’)

 

(NPI)

(K-T; Ælfred’s Boethius, Sedgefield 1899, 149 (final prayer))

b.

unattested: a-series as interrogative pronouns:

To

æghwam

ga

we

  

to

A-GE-whom

go

we

  

#

‘To whom do we go?’

 

(*interrogative)

The data raise interesting questions for semantic composition: What is the semantic contribution of the indeterminate pronoun? How does the sentence come to express a universal or existential statement or a question? What determines the range of possible sentence interpretations for a given indeterminate pronoun? These questions are the focus of the present paper.

The goal is to add to the existing literature on indeterminate pronouns a survey of the data from OE and their compositional semantic analysis, neither of which is available at present. We will see that OE provides an interesting case study, partially at odds with generalizations on indeterminate pronouns (see, e.g., Mitrovic 2014; Szabolcsi 2015 for recent discussion) and hence requires particular analytical tools.

My analysis is based on an alternative semantics for the indeterminate pronoun (e.g. Hamblin 1973; Shimoyama 2001; Kratzer and Shimoyama 2002)—indeterminate pronouns introduce alternatives into the semantics. Since each series of indeterminate pronouns participates in several different types of interpretation, the overt material doesn’t unambiguously determine sentence meaning. Covert operators quantify over the alternatives introduced by the indeterminate pronoun, yielding an overall sentence interpretation as existential, universal, interrogative and so on. Thus the covert existential, universal etc. operators are held responsible for determining the sentence interpretation, potentially yielding sentence level ambiguity.

The paper is structured as follows: In Sect. 2 I provide a detailed empirical discussion of the OE data, based on a systematic corpus search I conducted. The results of this empirical study are the input to the semantic analysis presented in Sect. 3, the alternative semantic analysis anticipated above. Section 4 explores some consequences of the analysis: on the one hand, the case study of OE is compared to what we know about systems of quantification crosslinguistically. On the other hand, my proposal analyses quantification in OE as more similar to (present day) Japanese than PDE; this raises the question of how PDE quantifiers like each and every could develop diachronically from OE indeterminate pronouns. I conclude with a suggestion concerning the diachronic development of universal quantifiers, the Universal Semantic Cycle (Beck 2017, 2018). Section 5 provides a short summary of the paper.

2 OE indeterminate pronouns: an overview of the data

The following sections lay out the possible interpretations for the three series of indeterminate pronouns in OE. In very general terms, the information presented in this section can be found in classical sources such as Bosworth and Toller (1898/1921), Einenkel (1904), Wülfing (1894–1901), Kahlas-Tarkka (1987), and others. But the philological works do not use the concepts of modern linguistic theory or the standards of explicitness in compositional semantics. Hence I proceed in the following way:

I put together a data set by systematically searching the YCOE corpus (Taylor et al. 2003) for occurrences of indeterminate pronouns. What I present in this section is mostly examples extracted by this search from OE1 or OE2 files (that is, early OE) in the YCOE corpus. The data I present below from that sample are presented with the YCOE reference (the file name, the text, and the identification of the token). (See the “Appendix” for more information on the relevant YCOE files.) I concentrate on the indeterminate pronouns hwa, hwelc, gehwa, gehwelc, æghwa, æghwelc, and ælc.

This sample is occasionally supplemented by other data which are particularly telling for the issue at hand. For example, I sometimes add data with the indeterminate pronouns hwær ‘where’ and hwæðer ‘which of the two’ from the same YCOE files. Also, Bosworth and Toller and Kahlas-Tarkka, for instance, present a lot of examples, though they are not glossed and often there is no translation. Where I take an example from Bosworth and Toller, I indicate this in the example, abbreviated as B&T, and include reference to the OE text which they provide as the source of the example, for the convenience of the reader. Similarly, examples from Kahlas-Tarkka, which I abbreviate as K-T in the examples, are also provided with her identification of the original source text. Occasional examples are from University of Texas OE online lessons by Jonathan Slocum and Winfried P. Lehmann, abbreviated UTexas, with reference to the original source text.

I classify the interpretations of the sentences with the indeterminate pronouns according to modern linguistic theory. The interpretations I distinguish are question, free choice relative clause (FCR), free choice item (FCI), negative polarity item (NPI), universal, and existential.Footnote 3 The classical works on OE tell us that these are interpretations to look out for. The question is which indeterminate pronouns participate in which interpretations.

For each prospective interpretation, I provide example sentences illustrating this use, as unambiguously as possible. In order to classify an interpretation, I infer the contribution of the indeterminate pronoun to the sentence meaning from the proposition expressed by the sentence. The composition of the propositional interpretation of the sentence, in turn, is inferred from the syntactic structure (here I am aided very significantly by the YCOE parse tree), the lexicon (here I rely specifically on the Bosworth and Toller dictionary), and the OE text, which provides a context.

Mostly, translations of the OE text passage with the indeterminate pronoun into modern English are available. Where the translation is sentence by sentence, they tell us which propositional interpretation the translator assigned to the sentence with the indeterminate pronoun. Since an adequate translation preserves propositional meaning (see, e.g., Kamp 1978 for an early explicit discussion), this can be an indication of the proposition expressed by the OE sentence. It is not necessarily the case, though, that the translation indicates how the occurrence of the indeterminate pronoun is to be classified semantically; to give a simple example, the indeterminate pronoun is sometimes not literally translated at all (e.g. when an expression contributing ‘every year’ is translated as ‘annually’). In general terms, the existing translations provide a useful context for the example.

In my presentation, I use translations to help indicate to the reader the interpretive contribution of the indeterminate pronouns, i.e., to explain how the example is classified. The translations I provide for this purpose track the semantic analysis; that is, the translation of the pronoun matches the semantic classification. Where such a literal translation is available in the existing literature, I use the existing translation and cite its source. Often, this is the translation from YCOE’s source edition (e.g., Liebermann 1903 for the Laws of Alfred, and Sweet 1958 for the Cura Pastoralis in (7) below). (See the “Appendix” for details on the YCOE files and their source texts.) Where existing translations do not track the semantic analysis, I add my own translation. Where no useful modern English translation is available to me, I provide my own. The glosses of the OE examples (also helpful indicators to the reader of the compositional ingredients of the sentence) are mine.

The collection of data in the following subsections represents all interpretations of the indeterminate pronouns investigated that I found in my sample, which is compatible with the interpretations identified in general terms by the existing descriptive literature.

Section 2.1 presents the data for the bare series, Sect. 2.2 for the ge-series, and Sect. 2.3 for the a-series including ælc. I summarize the empirical results in Sect. 2.4.

2.1 The bare series

Let us begin by examining the interpretive options of hwa ‘who/what’. The literature mentions a range of interpretations for sentences in which this item occurs, which are reflected in my data sample and which (7) illustrates. In addition to the prominent interrogative (7a) and FCR (7b) uses, we find the existential (7c) and universal (7d) interpretations seen in Sect. 1.

(7)

a.

Gif

he

nyte,

hwa

hit

stæle,

geladige

hine

selfne,

 
  

if

he

neg.know

who

it

stole

clear

him

self

 
  

þæt

he

ðær

nan

facn

ne

gefremede.

   
  

that

he

there

neg.one

deceit

not

commit

   
  

(colawafint,LawAfEl:28.73)

 
  

‘If he doesn’t know who stole it, let him clear himself that he didn’t commit deceit.’

(interrogative)

  

Wenn er nicht weiss, wer sie stahl, reinige er sich selbst, dass er keinen Betrug daran verübte.

 
  

(Liebermann p. 37)

 
 

b.

Sua

hwa

ðonne

sua

his

lif

to biesene

bið

oðrum

  

so

who

then

so

his

life

to example

is

(to) other

  

monnum

geset,

ne

sceal

he

no

ðæt

an

don

ðæt

  

men

set

neg

shall

he

not

that

one

do

that

  

he

ana

wacie,

        
  

he

alone

wake

        
  

(cocura,CP:28.193.19.1293)

 
  

Whoever, then, makes his life an example to others must not only himself keep awake,’ (Sweet)

 

(FCR)

 

c.

&

on

ðæm

chore

beoð

manige

 

menn

gegadrode

 
  

and

in

the

dance

are

many

 

men

gathered

 
  

anes

hwæt

to singanne

anum

wordum

&

anre stefne.

 
  

(of) one

what

to sing

(with)

one word

and

one voice

 
  

(cocura,CP:46.347.4.2336)

 
  

‘and in the dance a number of men are assembled to sing something with the same words and voice.’ (Sweet)

 

(existential)

 

d.

&

ðonne

ðæt

mod

bið

on

monig

todæled,

 

hit

bið

  

and

when

the

mind

is

in

many

divided

 

it

is

  

on

anes

hwæm

ðe

unfæstre,

&

eac

ðe

unyttre.

  

in

(of) ones

whom

the

more unfirm,

and

also

the

more useless

  

(cocura,CP:4.37.13.190)

 
  

‘and when the mind is divided among many objects it is the less firm in each, and also less useful.’ (Sweet)

 

(universal)

The interpretations in (7a) and (7b) as interrogative pronouns and wh-pronouns in FCR are well-known and fully expected. Similarly, the interpretation as an existential indefinite in (7c) is unsurprising and well-documented in OE (see also, e.g., Wülfing 1894–1901 for the time period documented here). The universal interpretation in (7d) is rarer and less expected crosslinguistically (e.g., Szabolcsi 2015), but it is documented in the descriptive literature (e.g., Kahlas-Tarkka, Wülfing, Bosworth and Toller) and it occurs in my sample, as (7d) shows.

There are uses of hwa in contexts in which FCIs and NPIs are licensed. Such uses and their translations have attracted attention in the descriptive literature, and so I discuss them here. (8a) and (8b) provide examples of potential FCI and NPI uses of hwa respectively.

(8)

a.

ðeah

hwa

wene

ðæt

he on

hiora anra

hwylcum

mæge

habban

 
  

though

who

thinks

that

he in

(of) those ones

which

may

have

 
  

fulla

gesælþa, (ne biþ hit no ðy hræðor swa,…)

 
  

full

felicity,

 
  

‘though anyone thinks that he can have perfect felicity in any one of them, (it is nonetheless not so,…)’

(FCI context)

  

(B&T; Bt. Met. Fox 17; The Anglo-Saxon version of the Metres of Boethius Meter17; Translation: The Old English Boethius, S. Irvine and M.Godden 2012, Harvard University Press)

 

b.

Gif

hwa

to

hwæðrum

þissa

genied

sie

on

woh,

  

if

one

to

either

(of) those

forced

be

wrongfully,

  

oððe

to

hlafordsearwe

oððe

to

ængum

unryhtum

  

either

to

treason against a lord

or

to

any

wrongful

  

fultume,

þæt

is

þonne

ryhtre

to

aleoganne

þonne

  

assistance,

that

is

then

more right

to

refuse

than

  

to gelæstanne.

        
  

to render

        
  

(colawaf,LawAf_1:1.1.3)

 
  

‘If anyone was forced into either of those wrongfully, either to treason against a lord or to any wrongful assistance, it is then better to refuse that than to render.’

 
  

Wenn einer [allerdings] böser Weise gezwungen worden ist, zum [Versprechen] eines der beiden [Verbrechen], entweder zum Herrenverrath oder zu irgendeiner widerrechtlichen Beihilfe, das istdann richtiger zu weigern als zu leisten. (Liebermann p. 48)

(NPI context)

Note, though, that (7c) is an example of an existential interpretation in which the indeterminate expression is not in a downward entailing context, hence not in a context licensing NPIs (e.g., Ladusaw 1979). Similarly, (4b) is an example of a universal interpretation in an episodic sentence without a modal or a generic interpretation, hence not a context licensing an FCI (e.g., Menéndez-Benito 2010). Thus I take genuine existential and universal readings to be available for hwa, in addition to the obvious uses as interrogative and free relative pronoun.

But given that universal and existential interpretations outside of FCI and NPI contexts are possible, the data in (8a, b) (despite their translations as NPI and FCI anyone) do not as such establish the need for FCI and NPI analyses of hwa. A narrow scope existential is truth conditionally indistinguishable from a (weak) NPI, and so (8b) could simply be a plain narrow scope existential. Similarly, (8a) could be a universal interpretation. The fact that hwa is acceptable in contexts that license FCIs (a generic context in (8a)) and NPIs (an if-clause in (8b)) merely shows that the data are compatible with such analyses. We will come back to this point in Sect. 3.

Other bare indeterminate pronouns share the interpretive possibilities of hwa. I concentrate on hwelc ‘which’ and add the occasional example with other indeterminate pronouns (hwær ‘where’ and hwæðer ‘which of the two’ in the examples below). A note on terminology: the indeterminate pronoun is the lexical item, e.g., hwelc. Together with a noun or NP, hwelc forms an indeterminate phrase (which can, for instance, be a wh-phrase in a question). Both terms are used below, though the distinction doesn’t much matter. (9) illustrates the same range of readings that we have seen for hwa for the other indeterminate pronouns.

(9)

a.

ac

we

nyton

hwelc

hira

inngeðonc

bið

beforan

  
  

but

we

neg.know

which

their

thought

is

before

  
  

ðæm

ðearlwisan

deman

on

ðæm

dieglan

edleanum.

  
  

the

severe

judge

in

the

hidden

requital

  
  

(cocura,CP:16.105.8.692)

  

‘we know not what their thoughts are before the severe Judge with his hidden requital.’ (Sweet)

(interrogative)

 

b.

Gif

he gewite

 

er

ðonne

hia,

his

barna

sue hwelc sue

  

if

he die

 

earlier

than

her,

his

children

whichever

  

lifes

sie

agefe

ðet

feoh

ond

atee

sue

hit

soelest

  

alive

are

give

that

property

and

dispose

so

it

best

  

sie

for

ða

hit

begetan.

     
  

be

for

them

it

obtained

     
  

(codocu2,Ch_1200_[HarmD_7]:9.20)

  

‘If he die before her, whichever of his children is alive is to pay the money and dispose of the estate in whatever way is best for those who have acquired it.’ (Harmer VII p. 45)

(FCR)

 

c.

&

oft

ðeah

gebyreð

ðæm

geðyldgan,

 

ðeah

him

mon

  

and

often

though

happens

(to) the

patient

 

though

him

one

  

hwæt

wiðerweardes

doo,

oððe

he

hwelce

 

scande

gehiere

  

what

hurtful

do

or

he

which

 

disgrace

hear

  

bi

him

selfum,

ðæt

he

ðonne

nawuht

æt

ðam

  

concerning

him

self

that

he

then

not

at

that

  

cierre

ne

bið

onstyred,

ac

gebærð

sua

geðyldelice

  

time

neg

be

stirred

but

behaves

so

patiently

  

suelce

he

hit

hæbbe

mid

ealre

heortan

forlæten.

  
  

such

he

it

have

with

all

heart

dismissed

  
  

(cocura,CP:33.225.15.1473)

  

‘And yet it often happens to the patient man that, although he suffers some wrong or hears some shameful report of himself, he is not agitated at the time, but comports himself patiently, as if he had dismissed it altogether from his heart.’ (Sweet)

(existential)

 

d.

(i)

Hie

ða

gesetton,

for

ðære

mildheortnesse

þe

   

they

then

set,

for

that

mercy

that

   

Crist

lærde,

æt

mæstra

hwelcre

misdæde

þætte

   

Christ

taught,

for

almost

which

misdeed

that

   

ða

weoruldhlafordas

moston

mid

hiora

leafan

buton

   

the

worldy lords

should

with

their

leave

without

   

synne

æt

þam

forman

gylte

þære

fiohbote

onfon,

   

sin

at

the

first

offence

that

compensation

take

   

þe

hie

ða

gesettan.

     
   

that

they

then

set

     
   

(colawafint,LawAfEl:49.7.135)

   

‘They then ruled, for the mercy that Christ taught, for almost every misdeed, that the worldly lords should with their leave without any sin on the first offence accept pecuniary compensation, that they then set.’

 
   

Sie setzten da fest (um jener Barmherzigkeit willen, so Christus gelehrt hatte) bei den meisten Missethaten, dass mit ihrer Genehmigung [und] ohne Sünde [der Pflichtverletzung] die weltlichen Herren [als Richter] bei dem erstmaligen Vergehen diejenige Geldbusse annehmen dürften, welche sie nunmehr festsetzen; (Liebermann pp. 45, 47)

(universal)

  

(ii)

Ond

ic

bebiode

on

Godes

naman

þæt

nan

mon

   

and

I

command

in

God’s

name

that

no

man

   

ðone

æstel

from

ðære

ne

do,

ne

ða

boc

from

   

the

clamp

from

there

not

do

not

the

book

from

   

ðæm

mynstre:

uncuð

hu

longe

ðær

swæ

gelærede

   

the

minster

unknown

how

long

there

so

learned

   

Biscepas sien

swæ

swæ

nu

Gode

ðonc

 

wel hwær

siendon;

   

bishops are

so

as

now

(to) God

thanks

 

almost where

are

   

‘And I command in God’s name that no man take the clamp from the book or the book from the minster: It is uncertain how long there may be such learned bishops as now, thanks be to God, there are nearly everywhere;’

   

(introduction CP; Sweet p. 8)

 

(universal)

Note that the combination of ‘almost’ with the indeterminate pronouns in (9d) identifies a universal interpretation (cf. I talked to almost every girl / *almost some girl). Another such example is given in (9′).

(9′)

(Þa æt sumum cirre þæs ilcan geares comon þær sex scipu to Wiht,

ond þær mycel yfel gedydon, ægðer ge on Defenum)

ge

wel

hwær

be

ðæm

særiman.

and

almost

where

by

the

seacoast

(At a certain time of the same year there came six ships to (the Isle of)

Wight, and did much mischief there, both in Devonshire)

‘and almost everywhere near the seacoast.’

(universal)

(UTexas, Alfred’s war with the Danes; in: Charles T. Onions, ed. 1959. Sweet’s Anglo-Saxon Reader in Prose and Verse, 14th edition, Oxford: Clarendon, p. 37)

The interesting ambiguity of the bare series in non-wh-contexts between existential and universal interpretation is documented in particular for hwæðer ‘which of the two’ (e.g., Bosworth and Toller). In addition to interrogative and free relative uses, this indeterminate pronoun can contribute ‘one of the two’ or ‘both of the two’. An example of the first interpretation is given in (10c), an example of the second in (10d). In both examples, only one of the two interpretations makes sense in the context. For completeness, (10a) and (10b) exemplify interrogative and FCR uses, respectively, of this indeterminate pronoun.

(10)

a.

Hwæðres

ðonne

ðara

yfela

is

betere

ær

to

tilianne,

 
  

wh.either

then

(of) the

evils

is

better

earlier

to

attend

 
  

buton

swæðres

swæðer

frecenlicre

is?

  
  

unless

such (of two)

as (of two)

more dangerous

is

  
  

(cocura,CP:62.457.21.3299)

  

(interrogative)

  

Which then of the evils ought rather to be attended to, if not the most dangerous?’

  

(Sweet)

 

b.

Suæ

hueðer

hiora

suæ

leng

lifes

were

foe

to londe

  

so

wh.either

(of) them

as

long

life’s

be

take

to land

  

&

to

alre

æhte.

      
  

and

to

all

property

      
  

(codocu1,Ch_1500_[Rob_3]:3.82)

(FCR)

  

whichever of them who may be alive longer is to inherit the land and all property’ (Translation: Charles Merritt Carlton 1970. Descriptive syntax of Old English Charters. Mouton, The Hague)

 

c.

Ðonne

is

micel

ðearf,

ðonne

him

mon

ðissa

tuega

hwæðer

  

then

is

much

need

when

him

one

(of) these

two

wh-either

  

onðrætt

suiður

ðonne

oðer,

&

wið

ðæt

wienð,

ðæt

he

  

dreads

more

than

other

and

against

that

strives

that

he

  

sua

suiðe

wið

ðæt

winne

sua

he

on

ðæt

oðer

ne

  

so

much

against

that

strive

so

he

in

the

other

not

  

befealle,

ðe

he

him

ær

læs

ondred.

  
  

fall

that

he

him

earlier

less

dreaded

  
  

(cocura,CP:27.189.9.1260)

  

(existential)

  

‘And it is very necessary, when a man dreads either of these two more than the other, and strives against it, that he strive not so earnestly against it as to fall into the other, which he formerly dreaded less.’ (Sweet)

 

d.

dæle

he

hwæðre

ðæt,

healf

cyninge

in

ða

scire

  

divide

he

(of) wh.either

this,

half

the king

in

the

shire

  

ðe

he

ær

folgode,

healf

in

þa

ðe

he

oncymð.

  

that

he

earlier

served,

half

in

that

that

he

arrives

  

(colawaf,LawAf_1:37.1.124)

  

(universal)

  

‘distribute he this to both, half to the king in the shire in which he served earlier, half in the one in which he now comes.’

  

und zwar vertheile er dies dem Könige halb in die Grafschaft, welcher jener [Mann] bisher untergeben war, und halb in die, in welche derselbe [jetzt] hinkommt. (Liebermann p 71)

Regarding potential FCI and NPI uses of indeterminate pronouns other than hwa, the same comment applies as in the case of (8a, b). Pertinent examples are given in (11) (also (8b) for hwæðer). (11a) is a generic context, and the indeterminate phrase could plausibly also have been rendered as ‘any evil’. In (11b) both indeterminate phrases occur in the antecedent of a conditional, an NPI licensing context; context and interpretation are compatible with a use comparable to plain indefinite ‘a’ and NPI ‘any’. Observation cannot decide between the two analyses; see Sect. 3 for theoretical discussion.

(11)

a.

Se

sit,

swelce

he sitte

on ðæm

 

stole

ðæs

forhwierfdan

  

who

sits,

as

he sits

on the

 

chair

(of) the

perverse

  

gemotes,

se

ðe

hine

upahefeð

on

ða

ofermetto

  

assembly

who

that

him

elevates

in

the

arrogance

  

swelcre

unryhtwisnesse

ðætte

he fullfremme

hwelc

yfel

 
  

such

unrighteousness

that

he fulfills

which

evil

 
  

huru

ðurh

geðeaht.

       
  

certainly

by

design

       
  

(cocura,CP:56.435.24.3093)

  

‘He sits, as it were, in the chair of the perverse assembly, who exalts himself with the pride of such unrighteousness that he perpetrates every evil designedly.’ (Sweet) (‘… any evil…’)

 

(FCI context)

 

b.

gif

hwelc

mon

cirican

gesece

for

ðara

gylta

hwylcum,

  

if

which

man

church

seeks

for

(of) these

crimes

which

  

þara

ðe

ær

geypped

nære,

&

hine

ðær

on

Godes

  

these

that

earlier

revealed

not.were,

and

them

there

in

God’s

  

naman

geandette,

sie

hit

healf

forgifen.

   
  

name

confess,

be

it

half

forgiven

   
  

(colawaf,LawAf_1:5.4.34)

  

‘If a man seeks a church because of any of these crimes which was not revealed earlier, and confesses it there in God’s name, it be half forgiven.’

 

(NPI context)

  

Wenn jemand eine Kirche aufsucht, wegen einer jener Verschuldigungen, die früher nicht offenbar war, und sie dort in Gottes Namen bekennt, sei es halb vergeben. (Liebermann, p. 53)

To give the reader an impression of some uses of bare indeterminate pronouns in context, the short text in (12) and its translation illustrate that the bare series is compatible with several interpretations—in (12) first an FCI or universal interpretation and then an NPI or existential interpretation. The short text in (13) illustrates that indeterminate pronouns of different series are able to express the same meaning, here: universal quantification, expressed by an a-series expression and a bare indeterminate pronoun.

(12)

Boethius Meter 17 (Translation: The Old English Boethius, S. Irvine and M.Godden):

 

ðeah hwa wene ðæt he on hiora anra hwylcum mæge habban fulla gesæltha, ne biþ hit no ðy hræðor swa, ðeah hi his wilnigen, buton hi ða fif ealle habban.” Ða andsworede ic and cwæð: Hwæt sculon we þonne don nu ðu cwist ðat we ne mægen on ðara anra hwylcum ðat hehste good habban and fullan gesæltha, ne we huru ne wenaþ ðat ure anra hwelc ða fif eall ætgædre begite?”

 

though anyoneFCI thinks that he can have perfect felicity in any one of themFCI, it is nonetheless not so, though they desire it, unless they have all five.” Then I anwered and said: What then ought we to do, now that you say that we cannot have the highest good and the perfect felicity in any one of themNPI, and we certainly do not think that any oneNPI of us may get all five together?”

(13)

Boethius Meter 20 (Translation: The Old English Boethius, S. Irvine and M.Godden):

 

Habbaþ ðea ða feower frumstol hiora, æghwhilc hiora agenne stede, ðea anra hwilc wið oðer sie miclum gemenged and mid mægne eac fæder ælmihtiges fæste gebunden,…

 

Yet each of the four have their birthplace, their own station, though each of them may be greatly mingled with the other and by the might of the father almighty also bound fast,…

In sum, we see that bare indeterminate pronouns can be used as interrogatives in questions and in FCR, as existential and universal quantifiers, and that they occur in FCI and NPI contexts.

2.2 The ge-series

Next we turn to indeterminate pronouns of the ge-series. Etymologically, the ge-series consists of a bare indeterminate pronoun with the morpheme ge- as a prefix. As a lexical item, ge is an additive particle meaning ‘and, also’ (e.g., Kahlas-Tarkka 1987). We want to know whether the ge-series has the same range of interpretive possibilities as the bare series or, if not, how it is different. Since the preceding subsection has provided an overview of the relevant interpretations, I sort the examples by interpretive options in this subsection. I look at the indeterminate pronouns ge-hwa and ge-hwelc, supplemented by ge-hwær and ge-hwæðer (glossed as ‘GE-who/what’, ‘GE-which’, ‘GE-where’, and ‘GE-wh-either’).


It is clear from the available literature (e.g., Kahlas-Tarkka 1987) that the ge-series is one of OE’s universal quantifiers and that it also supports existential interpretations. Universal interpretations are illustrated in (14) and existential interpretations in (15). (See once more the “Appendix” for a description of the YCOE files and their source editions.)

(14)

universal:

 

a.

Ac

gif

þu

wilt

beon

heora

þegn

þonne

scealt

þu

georne

  

but

if

you

want

be

their

servant

then

shall

you

willingly

  

geðolian

gehwæt

þæs

þe

to

heora

þenungum

&

to

  

do

GE.what

which

that

to

their

service

and

to

  

hiora

þeawum

&

to

heora

willan

belimpet.

   
  

their

obedience

and

to

their

will

belongs

   
  

(coboeth,Bo:7.16.21.253)

  

‘If however thou art desirous to be its servant, thou must needs do cheerfully what belongs to its service, in obedience to its nature and its will;’ (Kiernan, et al. 2002: Alfred the Great’s Boethius: An Electronic Edition; www.uky.edu)

  

‘But if you want to be their servant then you must willingly do everything that belongs to their service and to their obedience and to their will.’

 

b.

Swa

þonne

her

fram

þære

arleasan

 

ðeode,

hwæðere

rihte

 
  

so

then

here

from

that

impious

 

people

though

just

 
  

Godes

dome,

neh

ceastra

gehwylce

&

land

  
  

God’s

judgement

near

(of) cities

every (pl)

and

land

  
  

forheregeode

wæron.

         
  

wasted

were

         
  

(cobede,Bede_1:12.52.27.487)

  

‘So then here almost every city and district was wasted by this impious people, though it was by the just judgment of God.’ (Miller)

 

c.

Suiðe

ryhte

ðæt

hrægl

is

gehaten,

 

ðæt

se

sacerd

beran

 
  

very

right

the

robe

is

called

 

that

the

priest

bear

 
  

sceolde

ðæs

domes

racu,

forðam

se

sacerd

scolde

& git

 
  

must

(of) the judgement

account

because

the

priest

had to

& yet

 
  

sceal

simle

smealice

geðencean

ðæt

he

cunne

god

&

 
  

has to

always

carefully

consider

that

he

know

good

and

 
  

yfel

tosceadan,

ond

siððan

geornlice

geðence

hu

he

 
  

evil

distinguish

and

then

earnestly

think

how

he

 
  

gehwelcne

læran

scyle

&

hwonne,

&

hwæt

him

gecopust

 
  

each

teach

must

and

when

and

what

them

most fit

 
  

sie,

&

nowuht

him

selfum

synderlice

wilnige,

ac

 
  

is

and

not

him

self

separately

ask

but

 
  

his

niehstena

god

he

sceal

tellan

him

selfum.

  
  

his

neighbours’

good

he

must

consider

him

self

  
  

(cocura,CP:13.77.22.515)

  

‘Very rightly the priest’s robe is called the account of judgment, because the priest was bound and still is ever to consider how he can discern good and evil, and then to consider carefully how and when he is to teach each one, and what is most profitable for them, and not desire to appropriate anything to himself only, but reckon the prosperity of his neighbours as his own.’ (Sweet)

 

d.

Gif

þonne

hryðera

hwelc

sie

þe

hegas

brece

&

ga

in

  

if

then

(of) cattle

which

is

that

hedges

break

and

go

in

  

gehwær,

&

se

hit

nolde

gehealdan,

se

hit

 
  

GE.where

and

that

it

neg.will

hold

that

it

 
  

age

oððe

ne

mæge,

nime

se

hit

on

his

æcere

mete

 
  

owns

or

not

may

take

that

it

on

his

field

finds

 
  

(colawine,LawIne:42.1.113)

  

‘But if [it] is one of the cattle that breaks hedges and goes everywhere, and he will not hold them who owns them, or he cannot, let him take it who finds it on his field’

  

Wenn [der Schadenstifter] jedoch eines der Rinder ist, das Gehege [gewaltsam] bricht und überall eindringt, da der Eigenthümer es nicht halten wollte oder kann, so nehme [es] wer es auf seinem Acker trifft (Liebermann p. 109)

(15)

existential:

 

a.

Ne

heold

he

no

þa

Eastran,

 

swa

swa

sume

men

  

neg

held

he

not

the

Easter

 

so

as

some

men

  

wenað,

mid

Iudeum

on

feowertynenihtne

monan

 
  

think

with

Jews

on

fourteenth

moon

 
  

gehwylce

dæge

on

wucan,

ac

a

symle

on

 
  

GE.which

day

in

week

but

ever

always

on

 
  

Sunnandæge

fram

feowertynenihtum

monan

 

twentigesnihtne,

  

Sunday

from

fourteenth

moon

 

up to

twentieth night

  

for

þam

geleafan

þære

Dryhtenlican

æriste,…

  
  

for

the

belief

(of) the

lordly

resurrection,…

  
  

(cobede,Bede_3:14.206.27.2104)

  

‘He did not keep Easter, as some imagine, in agreement with the Jews, on the fourteenth night of the moon on any day of the week, but always on Sunday, from the fourteenth night of the moon up to the twentieth night, from belief in our Lord’s resurrection,…’ (Miller)

 

b.

&

brohte

of

his

weorce

gehwylce

grene

&

  

and

brought

of

his

work

GE.which

green

and

  

wel

stincende

wyrta.

       
  

good

smelling

herbs

       
  

(cogregdC,GDPref_and_3_[C]:1.181.16.2225)

  

‘and brought from his work some green and pleasantly smelling herbs.’

  

‘und brachte von seiner Arbeit wohlriechende und frische Kräuter’

  

(Translation: Des heiligen Papstes und Kirchenlehrers Gregor des Grossen vier Bücher Dialoge/aus dem Lateinischen übers. von Joseph Funk. (Des heiligen Papstes und Kirchenlehrers Gregor des Grossen ausgewählte Schriften Bd. 2; Bibliothek der Kirchenväter, 2. Reihe, Band 3) Kempten; München: J. Kösel: F. Pustet, 1933. 3. Buch Kapitel I.

  

http://www.unifr.ch/bkv/kapitel3223.htm)

 

c.

Hwæt:

we witon,

þæt

þæt

is læsse,

þæt

man

wite

gehwæt

  

what:

we know,

that

that

is less,

that

one

know

GE.what

  

hwylces,

þonne

þæt

sy,

þæt

his

man

wite

& eac bodie:

  

(of) which

than

that

be,

that

of it

one

know

& also declare:

  

(cogregdC,GD_2_[C]:16.138.1.1659)

  

‘We know that it is less that one knows something of a thing, than it is, that one knows of it and also declares it.’

The existential interpretation is rarer than the universal interpretation. Since the ge-series is infrequent to begin with, I include with (15b, c) two data points from Gregory’s Dialogues, identified in YCOE as OE24, meaning that the text is from OE2 though the manuscript is from OE4. Example (15b) clearly shows an existential ge-pronoun in a non-NPI-context (while (15a) is an NPI licensing context, negation—see below).


I add the data points in (16) and (17). (16) with gehwær, though from a period later than OE1/2, is an attractive example because it obviously only makes sense if the indeterminate pronoun is interpreted existentially. (16), like (15b), documents the possibility of existential ge-pronouns outside NPI licensing contexts. (17) illustrates both universal and existential interpretations of gehwæðer.

(16)

Gehwar

hi

syn

hefige

gehwar

eac

medeme

 
 

GE.where

they

are

heavy

GE.where

also

moderate

 
 

‘in some places they are heavy, in others moderate’

 
 

an einem Ort sind sie schwer, anderswo auch mässig.

(existential)

 

(Liebermann p. 446 (Rectitudines singularum personarum AD 960-1060 c.1025?))

(17)

a.

Gif

mon

bið

on

hrif

wund,

geselle

 

him

mon

 
  

if

one

is

in

body

wounded

give

 

him

one

 
  

XXX

scillinga

to

bote.

Gif

he

ðurhwund

bið,

 
  

30

shillings

to

compensation

if

he

gored through is

  
  

æt

gehweðerum

muðe

XX

scillinga.

      
  

for

GE.wh.either

mouth

20

shillings

      
  

(colawaf,LawAf_1:61.182)

 
  

‘If someone is wounded on the body, give him 30 shillings as compensation. If he is gored through, for each wound 20 shillings.’

 

(universal)

  

Wenn jemand am Bauch verwundet ist, gebe man ihm 30 Schill. zur Busse. Wenn er durchbohrt ist, [dass die Waffe herausfährt], für jede der beiden Öffnungen 20 Schill. (Liebermann p. 82)

 
 

b.

Gif

þonne

sie

on

gehwæþere

healfe

þa

ceacan

aswollen

  

if

then

is

on

GE.wh.either

side

the

cheek

swollen

  

&

sio

þrotu

&

þu

þa

tacn

geseo

þonne

sona

læt

  

and

the

throat

and

you

the

sign

see

then

soon

let

  

þu

him

blod

on

ædre.

      
  

you

him

blood

on

vein

      
  

(colaece,Lch_II_[1]:4.4.11.488)

 
  

‘If then the cheeks are swollen on either side, and the throat, and you see those signs, then immediately you bleed him on a vein,’ (Doyle 2017)

 

(existential)

As we see in (15a) and (17b), the ge-series can be used in NPI contexts (here, a negated sentence and the antecedent of a conditional). In (15a), the domain widening component typical of a polarity sensitive item (e.g., Kadmon and Landman 1993; Chierchia 2006) is intuitively the focus of negation. That is, intuitively a translation as ‘any day of the week’ is appropriate (with focused any, a strong NPI (Krifka 1995)). Thus (15a) is indicative of a genuine NPI use. We return to the issue of possible NPI uses of the ge-series in Sect. 3.

The ge-series, like the bare series, shows up in contexts appropriate for FCI, as seen, for example, in (14a) (a modal context). (18) provides examples in which gehwa was translated, very intuitively, as an FCI into modern English.

(18)

a.

&

ic

gehwam

wille

þærto

tæcan

þe

hiene

his

lyst

 
  

and

I

GE.who

shall

thereto

direct

that

him

(of) it

like

 
  

ma

to witanne.

       
  

more

to know

       
  

(coorosiu,Or_3:3.57.13.1105)

 
  

‘and I shall direct anyone to it who would like to know more about it’

  

(The Cambridge History of the English language, Vol. I, ed. Hogg, Richard M. (1992, Cambridge, CUP)

 

b.

þæt

is

þonne

heora

biwist:

land

to

bugianne,

&

  

that

is

then

their

provisions

land

to

inhabit

and

  

gifta,

&

wæpnu,

&

mete,

&

ealo,

&

claþas,

&

  

gifts

and

weapons

and

meat

and

ale

and

clothes

and

  

gehwæt

þæs

ðe

þa

þre

geferscipas

behofiað.

  

GE.what

(of) that

that

the

three

classes

need

  

(coboeth,Bo:17.40.21.741)

 
  

‘and these means are land to dwell in, gifts, weapons, meat, ale, clothing, and what else soever the three classes need.’ (Kiernan et al. 2002: Alfred the Great’s Boethius: An Electronic Edition; www.uky.edu)

 

Since (14b, c) provide examples of plain universal interpretations, these examples could be analysed either as FCI or as ordinary universals. See again Sect. 3 for discussion.

What we have not seen is uses of the ge-series as wh-expressions in questions and in FCR. The literature (e.g., Bosworth and Toller 1898/1921; Kahlas-Tarkka 1987) does not describe such uses; an exception is Wülfing (1894–1901), who notes one potential use of gehwelc and one potential use of æghwelc in an interrogative function (for æghwelc, see the next section). A global search of all YCOE files (i.e., including the files not from OE1 or OE2) for gehwa and gehwelc as wh-expressions in questions or relative clauses yielded (among 502 hits for the two pronouns combined) the two hits—(19) and (20) below—and (21) is Wülfing’s example.

(19)

Se

ðe

stalað

on Sunnanniht

 

oððe

on Gehhol

oððe

on Eastron

 

who

that

steals

on Sunday

 

or

on Christmas

or

on Easter

 

oððe

on ðone

halgan

Þunresdæg

on Gangdagas:

ðara

 

or

on the

holy

Thursday

on Perambulation days:

(of) those

 

gehwelc

we willað

sie,

twybote

swa on lenctenfæsten.

 

GE.which

we want

be

double compensation as on the fast of Lent.

 

(colawaf,LawAf_1:5.5.35)

  
 

‘Whoever steals on Sunday or at Christmas or at Easter or on the holy Thursday on Perambulation days: every one of these we want to be double compensation, and so on the fast of Lent.’

 

Wer stiehlt am Sonntage oder zu Weihnachten oder zu Ostern oder am heiligen Donnerstag in den Betfahrtstagen, deren jeder stehe, wollen wir, in Doppelbusse, ebenso wie zu Frühlingsfasten. (Liebermann p. 53)

(20)

Gif

hit

riht

sy

þæt

we

to

deoflum

us

gebiddon

 

if

it

right

is

that

we

to

devils

us

pray

 

swiðor

ðonne

to

þam

ælmihtigan

Gode:

deme

gehwa

þæs

 

rather

than

to

the

almighty

God

judge

GE.who

(of) the

 

wurðmyntes

wyrþe

sy:

se

þe

geworht is:

oððe

se

þe

ealle

 

honour

worthy be

who

that

made

is

or

who

that

all

 

þing

gesceop.

         
 

thing

created

         
 

(cocathom1, + ACHom_I,_29:422.118.5725)

  
 

‘if it be right that we should pray to devils rather than to the almighty God, then judge who is worthy of that honour, he who is made, or he who created all things.’ (Thorpe 1844)

  

(21)

Swyðe

fela

hi

me

sædon

fram

gehwylcum

biscopum,

&

 

very

much

they

(to)me

said

of/about

GE.which

bishops,

and

 

hwylcum

cyninga

tidum

Eastseaxe

&

Westseaxe

&

 
 

which

kings’

times

East Saxons

and

West Saxons

and

 
 

Eastengle

&

Norðanhumbre

þære

gife

onfengon

Cristes

geleafan.

 

East Angles

and

Northumbrians

the

gift

received

(of) Christ’s

faith

 

(cobede,BedePref:4.7.163)

   
 

‘They told me very much as to the bishops and the dates of the kings, under whom the East Saxons, West Saxons, East Angles and Northumbrians received the grace of Christ’s faith.’ (Miller)

 

Let’s examine the three examples in turn. The first example (19) is simply mislabeled: the occurence of gehwelc is in a wh-construction (a relative clause), but the relative pronoun is ðara, and gehwelc is a universal, the combination amounting to ‘each of which’ (the occurrence was labeled as a wh-pronoun but should have been labeled as quantifier according to YCOE guidelines). The second example (20) contains an embedded question, and in the YCOE parse gehwa is the interrogative wh-pronoun. YCOE is based on Clemoes’s (1997) edition of Ælfric’s Homilies I. In Thorpe’s (1844) edition, the word boundaries are identified differently, as indicated in (22):

(22)

deme

ge

hwa

þæs

wurðmyntes

wyrþe sy

  

judge

you

who

(of) the

honour

worthy be

In MS Royal, the oldest surviving manuscript of this text (accessible by the British Library’s online Manuscript Viewer p148r (MS p. 144), line 3)), the word boundaries are not indicated. The MS would be equally compatible with both parses. According to the Thorpe parse, the sentence is an example of an imperative with an overt second person subject, a construction available in OE (see also Kruger 2012):

(23)

a.

Gebige

ge

on

beorge

(B&T)

  

abide

you

on

mount

 
  

‘Abide on the mount.’

 

b.

Ne

ondræde

ge

 

(B&T)

  

not

fear

you

  
  

‘Do not fear.’

Since the Thorpe parse allows us to maintain the otherwise uncontested generalization that gehwa is not an interrogative pronoun, it should be preferred.

The Wülfing example (21), finally, contains a coordinate structure with a bare indeterminate phrase hwylcum cyninga tidum and a ge-indeterminate phrase gehwylcum biscopum. Wülfing must have assumed a coordination of two interrogative wh-phrases, as in the syntactic structure sketched in (24a). The YCOE parse does not analyse the example in this way; according to their structure, sketched in (24b), the example is a coordination of a quantifier phrase and an embedded question. Finally, the Miller translation invites a third syntactic analysis, sketched in (24c): according to this possibility, both indeterminate phrases are universal quantifiers and the bare indeterminate phrase is modified by a zero relative clause.

(24)

a.

[IP very much [IP they [VP me said [PP about

   

[CP [GE.which bishops] and [which kings’ times]

    

[IP Saxons [VP the gift received of Christ’s faith]]]]]]]

  

‘Very much they told me about at? which bishops and which kings’ times the Saxons […] received the gift of Christ’s faith.’

 

b.

[IP very much [IP they [VP me said

   

[PP about GE.which bishops] and

   

[CP which kings’ times [IP Saxons [VP the gift received of Christ’s faith]]]]]]]

  

‘Very much they told me about all bishops and at which kings’ times the Saxons […] received the gift of Christ’s faith.’

 

c.

[IP very much [IP they [VP me said [PP about

   

[NP [GE.which bishops] and [which kings’ times]

    

[CP ∅ [IP Saxons [VP the gift received of Christ’s faith]]]]]]]

  

‘Very much they told me about all bishops and all dates of the kings that the Saxons […] received the grace of Christ’s faith.’

As for the Wülfing parse (24a), the status of the dative gehwylcum biscopum is not clear to me, in addition to violating the generalization that the ge-series is not interrogative. The YCOE parse (24b) needs to assume that the dative hwylcum cyninga tidum is an adverbial free dative. This option has been observed by van Kemenade (1987) and is attested, for example, by (25).

(25)

hwelcum

tidum

him

gecopust

sie

to spreccane (CP 274.18)

 

what

time

him

most profitable

is

to speak

 

‘at what time it is most profitable for him to speak’

(van Kemenade 1987, (27b) p. 82)

The Miller parse (24c) relies on the possibility of relative clauses without relative pronoun or complementiser, so-called zero relatives. This possibility is attested for OE in Fischer et al. (2000) and Suarez-Gomez (2008); it is in fact anticipated in Wülfing (§304 pp. 419-421). (9b) above provides an example as shown in (9b’). (Interestingly, (24c) adds another occurrence of a universal interpretation of a bare indeterminate phrase.)

(9b’)

sue

hit

soelest

sie

for

ða

hit

begetan.

 

so

it

best

be

for

them

it

obtained

       

[them [CP ∅ [IP t it obtained]]]

 

‘… so it best be for those who obtained it.’

Given these considerations, the parse in (24a) is the least preferred one, and example (21) doesn’t amount to an interrogative interpretation of gehwelc either. Following common consensus, I conclude that the ge-series, in contrast to the bare series, cannot be used as an interrogative or FCR wh-expression.

In sum, the ge-series of indeterminate pronouns can be used as existential and universal quantifiers. They cannot be used as interrogative wh-pronouns in questions and FCR. Ge-indeterminate pronouns occur in NPI and FCI contexts.

2.3 The a-series and ælc

Finally, we turn to indeterminate pronouns of the a-series. Indeterminate pronouns like æghwa, æghwelc, æghwær are to be analysed etymologically as derived from the combination of a bare indeterminate pronoun (hwa, hwelc, hwær) with the prefixes a ‘always, ever’ and ge ‘and, also’. The indeterminate pronoun combines first with ge- then with a- (see once more, for example, Einenkel (1904), Bosworth and Toller (1898/1921), and Kahlas-Tarkka (1987)): [A- [GE- indeterminate]]. I gloss them as ‘A-GE-who/what’, ‘A-GE-which’, and ‘A-GE-where’. I include the indeterminate pronoun ælc in the discussion in this subsection. The etymoloy of ælc is less clear. While Haspelmath (1995) analyses it as ‘a-hwelc’, Kahlas-Tarkka (1987) contemplates derivations from ‘all + body’ and from ‘ever alike’, without clear conclusion. We will see below that no matter its etymology, the interpretive options of ælc track those of the a-series. Thus Haspelmath’s analysis is at least semantically a better fit. I gloss ælc as ‘ÆLC’ but assume that it behaves as an indeterminate pronoun of the a-series in terms of the semantic and formal properties investigated in this paper.

The question is once more to what extent the interpretive options of the a-series match those of the other indeterminate pronouns. I sort the data by interpretation in this subsection as well, and I include ælc under a given interpretation with the other a-series indeterminate pronouns, but provide separate examples.

A universal interpretation is, uncontroversially, the prominent reading of the a-ge-series. The most common OE universal quantifier is ælc (Kahlas-Tarkka 1987), and conversely, the universal reading is the prominent interpretation of ælc, too. (26) and (27) provide examples of universal interpretations of a-ge-indeterminate pronouns and ælc.

(26)

universal:

  
 

a.

&

heo

hit

haebben

eghwæs

to

freon

butun

agefen

  
  

and

she

it

have

A.GE.what

to

free

except

giving

  
  

elce

gere

ðreo

mittan

hwætes

to ciricsceatte

to Clife.

  
  

each

year

three

measures

(of) wheat

to church-tax

to Cleeve

  
  

(codocu2,Ch_1283_[Rob_16]:22.105)

  
  

‘and she shall hold it free in every respect except for rendering every year three mittan of wheat as church dues to Cleeve’ (Robertson 1956, 31)

  
 

b.

Hio

gehæt

him

æghwæs

genog,

      
  

it

promise

him

A.GE.what

enough

      
  

(cocura,CP:11.71.22.474)

  
  

‘It promises him enough of everything,’ (Sweet)

  
 

c.

&

suelc

mon

se

ðet

lond

hebbe

eghwylce

Sunnandege

  
  

and

such

man

that

this

land

has

each

Sunday

  
  

XX

gesuflra

hlafa

to ðare

cirican for Ealdredes saule & for Ealhburge.

  

twenty

‘gesufl’

loaves

to the

church for Ealdred’s soul and for Ealhburg’s

  

(codocu1,Ch_1195_[HarmD_5]:9.75)

  
  

‘And whoever has this land [is to give] twenty ‘gesufl’ loaves to the Church, every Sunday, for the souls of Ealdred and Ealhburg.’ (Harmer V p. 44)

  
 

d.

Æt

ærestan

we

lærað,

þæt

mæst

ðearf

is,

þæt

 
  

at

earliest

we

teach,

that

most

need

is,

that

 
  

æghwelc

mon

his að

&

his wed

wærlice

healde.

  

A.GE.which

man

his oath

and

his pledge

carefully

keep

  

(colawaf,LawAf_1:1.2)

      
  

‘First we teach what is most necessary: that each man hold his oath and his pledge carefully.’

 
  

Zuerst lehren wir, was zumeist nöthig ist, dass jedermann seinen Eid und sein rechtsförmliches Versprechen sorgfältig halte. (Liebermann p. 47)

 

(27)

universal:

 
 

a.

&

ic

bidde

&

bebeode

swælc

monn

se

ðæt

min

  

and

I

ask

and

command

such

man

that

this

my

  

lond

hebbe

ðæt

he

ælce

gere

agefe

ðem

higum

æt

  

land

have

that

he

each

year

give

the

community

at

  

Folcanstane

L

ambra

maltes

&

[…]

&

VI

scep.

  

Folkstone

fifty

ambers

(of) malt

and

[…]

and

six

sheep

  

(codocu1,Ch_1482_[HarmD_2:30.34)

 
  

‘and whosoever may have this land of mine, I pray and command him to give annually to the community at Folkstone fifty ‘ambers’ of malt […] and six sheep.’

 
  

(Harmer II p. 41) (‘… give every year to the community…’)

 
 

b.

Gif

mon

oðres

wudu

bærneð

oððe

heaweð

 

unaliefedne,

  

if

man

other’s

wood

burn

or

fell

 

unlawfully

  

forgielde

ælc

great

treow

mid V

scillingum,

&

siððan

  

repay

each

great

tree

with 5

shillings,

and

afterwards

  

æghwylc,

sie

swa

fela

swa

hiora

sie,

mid

V

  

every,

be

so

many

so

(of) them

be,

with

5

  

pæningum;

&

XXX

scillinga

to wite.

    
  

pence;

and

30

shillings

to punishment.

    
  

(colawaf,LawAf_1:12.62)

 
  

‘If a man burns or fells another’s woodland illegally, repay each big tree with 5 shillings, and then each one, as many as there were, with 5 pence; and 30 shillings fine.’

 
  

Wenn jemand das Gehölz eines anderen ohne Erlaubnis abbrennt oder abhaut, so vergelte er jeden grossen Baum mit 5 Schill., und weiterhin jeden, sei es so viele als ihrer seien, mit 5 Pfennigen; und 30 Schill. zur Strafe. (Liebermann p. 57)

 
 

c.

Forðæm

hit

bið

swiðe

geswincful

ðæt

mon

ælcne

mon

 
  

therefore

it

be

very

laborious

that

one

ÆLC

man

 
  

scyle

on

sundrum

læran,

      
  

should

in

separated

teach

      
  

(cocura,CP:60.453.10.3266)

 
  

‘For while it is very laborious to have to teach each one separately, (it is still more difficult to teach them all together)’ (Sweet)

 

Similar to the ge-series, question and FCR uses are generally unavailable for the a-series. A global search for æghwa, æghwelc, and ælc as wh-expressions in all YCOE files yielded only one hit, (28) below (among 2314 hits total for the three pronouns). This is at the same time Wülfing’s only prospective example of an interrogative use of æghwelc. The interrogative analysis of the example is reflected in the translation from the literature offered.

(28)

&

hi

witon

eac

on

hwelcum

wæterum

&

on

 

and

they

know

also

in

which

waters

and

in

 

æghwelcra

ea

muþum

hi

sculon

secan

fiscas

  
 

A.GE.which

river

mouths

they

should

seek

fish

  
 

(coboeth,Bo:32.73.32.1370)

  
 

‘and they also know in what waters and at what river-mouths to look for fish.’ (Kiernan et al. 2002: Alfred the Great’s Boethius: An Electronic Edition; www.uky.edu)

  
 

‘and they also know that they should seek fish in some waters and at all rivers’ mouths.’

  

I propose that an alternative analysis of this example is possible, which is reflected in my own translation. Two properties of OE go into this alternative understanding of (28): (i) the OE bare series is not necessarily interrogative, and (ii) OE allowed fronting of a constituent past the subject of an embedded clause. Property (i) is well known and illustrated in Sect. 2.1. Property (ii) is discussed in particular in Allen (1995), Heggelund (2007, 2010) and Speyer (2010). Illustrating examples are given in (29). The syntactic structure of (28) with this non-interrogative fronting is sketched in (30). In this structure, the complement of witan ‘know’ has no overt complementiser ‘that’. This option is explicitly noted, for example, in Bosworth and Toller and illustrated in (31).

(29)

a.

Ac

God hine

adræncte

on

þære

deopan

 

sæ,

 
  

but

God them

drowned

in

the

deep

 

sea

 
  

[CP

þæt [PP

 

of ealre his

fyrde]

[NPSubj

an mann]

ne

belaf]

   

that

of all

their

army

 

one man

 

not

remained

  

(Judith 91, Heggelund 2007, (8))

  
  

‘But God drowned them in the deep sea, so that not one man remained of all their army.’

  
 

b.

[CP

þæt

[NPObj

an

luf]

[NPSubj

he]

æteowde

mid his deaðe

   

that

 

one

life

 

he

manifested

with his death

  

(Ælfric’s Homilies I 224.18 Koopman 2011, (1)) ‘that he manifested one life with his death’

  

(30)

(and they also know)

 

[CP [PP on hwelcum wæterum & on æghwelcra ea muþum] [NPSubj hi] sculon secan fiscas]

(31)

Swa

ic

wat

he minne

hige

cuðe

 

so

I

knew

he my

intention

perceived

 

‘So I knew that he perceived my intention.’

 

(Graves Geoghegan 1975, (61) p. 42)

Thus (30) is possible in terms of OE grammar. The context in the Boethius text is one in which no particular waters or rivers are relevant. Rather, the example occurs in a list with further statements to the effect that men know to look for precious stones in the sand, and to hunt for game in the woods and hills. Allen (1995) includes list contexts among the environments which favour this kind of fronting. This means that (30) is pragmatically plausible as well. Parallel to the point made regarding the ge-series, I argue that this analysis is to be preferred over an analysis according to which (28) is the one counterexample to the generalization that a-series pronouns are not interrogative.

In contrast to the ge-series, existential readings are not attested for the a-series (see e.g. Kahlas-Tarkka, Bosworth and Toller), and my search has not found any such examples either. The remaining interpretations to be investigated for a-ge-indeterminate pronouns and ælc, therefore, are potential NPI and FCI interpretations.

(32) illustrates uses of a-ge-indeterminate pronouns in NPI contexts (e.g. butan ‘without’, beorgan ‘prevent’). Two issues need to be considered when we ask whether an NPI analysis of the a-series is called for. The first is the possibility of a plain existential reading instead of an NPI interpretation. Since the a-series does not have an existential interpretation in non-NPI-contexts, these examples cannot be analysed thus. The second issue is whether the examples in (32) could be analysed as wide scope universals instead of NPIs. This possibility is not immediately very intuitive: in examples like (32a) the translation ‘and ever, to time without every end’ is intuitively inappropriate. We can trace its oddness to the presuppositional nature of the universal quantifier: every would presuppose that there be an end (or perhaps more than one end) (cf. (33a)), which is not appropriate in this context. Despite the equivalence in (33b), then, wide scope every is distinguishable from narrow scope any in the context of negation, at least in PDE. However, it is hard to be sure whether OE universal quantification gives rise to the same presupposition. I return to the issue of (33b) and a wide scope universal interpretation below.

(32)

NPI context:

 

a.

And a.

a.

a.

to worulde

 

buton

 

æghwilcum

 

ende

Amen

 
  

and ever

ever

ever

to world

 

without

 

A.GE.which

 

end

Amen

 
  

‘And ever, to time without end.’

(‘…without any end…’)

  

(K-T; Ælfred’s Boethius, Sedgefield 1899, 149 (final prayer)) 

  

Note: ‘time without every end’ — PSP: there is at least one end — not intended.

 

b.

& icen

hie

simle

mid

hira

agenum,

ðylæs

hie

sien

to

  

& increase

them

always

with

their

own

lest

they

be

to

  

oðerra

monna

gefeohte

holde

haweras,

&

don

him

 
  

other

men’s

struggle

kind

spectators

and

do

them

 
  

selfe

nawuht,

&

ðonne

eft

æfter

ðam

gefeohte

sie

 
  

selves

nothing

and

then

later

after

the

struggle

be

 
  

butan

æghwelcum

edleane

 

on

ðys

andweardan

life.

 
  

without

A-GE-which

reward

 

in

this

present

life

 
  

(cocura,CP:34.229.15.1504)

  

‘(Let them take an example from their good works,) and always increase them with their own, lest they be sympathizing spectators of other men’s efforts without themselves helping them, and then, when the struggle is over, be without any reward in this present life.’ (Sweet)

 

c.

& him

æghwæt

 

sealtes

 

beorge,

      
  

& him

anything

 

(of) salt

 

guard

      
  

(colaece,Lch_II_[1]:59.1.4.1744)

  

‘guard him against anything salty’

  

Note: B&T beorgan: ‘prevent (the happening of) accusative to dative’

   

He him slæp beorge ’let him take care not to sleep’, Lch. ii. 270, I. 

   

Ic me his hete berh ‘I guard myself against his hate’, Bd. 2, 12; 

  

is taken to be an NPI licenser; it licenses negative concord:

   

Beorge he þ he awoh ne befo ‘let him guard against that he wrongly grasp’,

   

Ll. Th. i. 290, 7.

 

d.

Her

sindon

læcedomas

wiþ

æghwæþerre

sidan

sare

& tacn

 
  

here

are

treatments

against

A.GE.wh.either

sides

pain

& sign

 
  

hu

sio

adl

toweard

sie

& hu

þæt

mon

ongitan

  
  

how

the

illness

come

is

& how

that

one

recognize

  
  

mæge

& hu

hiora

mon

tilian

scyle.

      
  

may

& how

them

one

treat

should

      
  

(colaece,Lch_II_[2]:46.1.1.3017)

  

‘Here are treatments for pain of either side, and signs how the disease comes and how one may recognise it, and how one should treat them’ (Doyle 2017)

(33)

a.

[[every]] = λQ:there is at least one x such that Q(x).λP.∀x[Q(x)→P(x)]

 

b.

¬∃x[P(x)] ⇔ ∀x[¬P(x)]

The examples in (34) show parallel data for ælc. The word occurs in NPI licensing contexts (‘without’, ‘empty’, ‘deprive’), and here as well it is possible to identify examples (e.g. (34b)) in which a paraphrase with every is not appropriate.

(34)

NPI context:

 

a.

(&

þrie

Scottas

comon

 

to

Ælfrede

 

cyninge,)

 
  

and

three

Irishmen

came

 

to

Alfred

 

king

 
  

on

anum

bate

butan

ælcum

gereþrum (of Hibernia,)

 
  

in

a

boat

without

ÆLC

oars

 
  

‘And three Irishmen came to King Alfred in a boat without any oars’

  

(B&T; Chr.891; P.82,19; Two of the Saxon Chronicles, ed. Charles Plummer; Translation: Kahlas-Tarkka, L. 1993: Towards the modern English dichotomy between every and each. In Matti Rissannen, Merja Kitö and Minna Palander-Collin: Early English in the Computer age. Mouton de Gruyter, Berlin, 201–218)

 

b.

Se

ilca

se

monegum

yfelum

 

wið

hine

selfne

 
  

the

same

that

many

evils

 

against

him

self

 
  

forworhtum

ær

gearode,

he

wearð

eft

sua

ungemetlice

  

sinned

earlier

spared

he

became

then

so

immoderately

  

grædig

ðæs

godan

deaþes,

 

butan

 

ælcre

scylde

& ælcre

  

greedy

(of) the

good

deathdeath

 

without

 

ÆLC

crime

& ÆLC

  

wiðerweardnesse

wið

hine.

      
  

hostility

against

him

      
  

(cocura,CP:3.35.24.182)

  

‘The same one who formerly spared him who had sinned against him with so many evils, became immoderately eager for the death of the virtuous Uriah, without any crime or offence against himself.’ (Sweet)

  

Note: ‘without every crime’—PSP: there was at least one crime—not intended.

 

c.

Ælces

eles

æmtig, 

       
  

(of) ÆLC

oil

empty

       
  

‘empty of any oil

  

(B&T Gr. D. 160, 9 Gr. (Greg.) Dial. The Anglo-Saxon version of Gregory’s Dialogues. Quoted from Lye. v. Wanley’s Catalogue, p. 71)

 

d.

Ðæt

is

ðonne

se

foreda

foot

& sio

forude

hond

ðæt

mon

  

that

is

then

the

broken

foot

& the

broken

hand

that

one

  

wite

Godes

biboda

weg,

& ðær

nylle

on

gan,

ac

sie

bedæled

  

know

God’s

ordered

path

& there

not.want

on

go

but

is

deprived

  

& aidlad

ælces

godes

weorces,

nals

na

sua

sua

healt

  

& frustrated

(of) ÆLC good

work

not

neg

so

as

lame

  

monn

oððe

untrum,

 

hwilum

hie

gað,

hwilum

hie

  

man

or

ill

 

sometimes

he

goes

sometimes

he

  

restað,

ac

se

foreda

fot

a

bið

ælces

feðes

 

bedæled.

  

rests

but

the

broken

foot

always

is

(of) ÆLC motion

deprived

  

(cocura,CP:11.67.8.430)

  

‘The broken hand and foot is when a man knows the path of God’s commands and will not follow it, but is deprived of every good work and frustrated, not at all like a lame or diseased man, who is sometimes in motion, sometimes at rest, while the broken foot is always entirely deprived of motion.’ (Sweet) (‘… deprived of any good work… entirely deprived of any motion.’)

  

(‘… deprived of any good work… entirely deprived of any motion.’)

Example (35) is an illustration of NPI and universal interpretations of ælc simultaneously. We are particularly interested in the second, the putative NPI occurrence of ælc. Let’s consider the simplified version (35′) in detail. In (35′) I have removed the first universal ælc, and then paraphrased the NPI licensing element ‘wipe off’. The example allows us to distinguish a narrow scope existential NPI analysis from a wide scope universal analysis because another scope bearing element occurs between the potential NPI and its licenser, namely wenan ‘supposition’. I take this word to have (roughly) the same semantics as believe. Semantic analyses of an existential NPI analysis and a wide scope universal analysis are given in (35″a) and (35″b) respectively. The more plausible paraphrase for (35) clearly follows (35″a). In the case of the a-series, we therefore take these indeterminate pronouns have an analysis as NPIs.

(35)

Forðæm

hit

is

betere, […],

ðætte

ælc mon

adryge of

 

therefore

it

is

better […],

that

ÆLC man

wipe off of

 

oðerra

monna

 

mode

ðone

wenan

be him

ælces yfeles,

 

other

men’s

 

minds

the

supposition

near him

(of) ÆLC evil,

 

(cocura,CP:59.451.22.3254)

 

‘Therefore it is better, […], for every man to wipe away from the minds of others the unfavourable opinion of himself,’ (Sweet) (‘…the supposition of any evil in him…’)

(35′)

Voldemort wiped off their minds the supposition of ælc evil in him.

 

= V brought it about that it is not the case that they suppose that ælc evil is in V.

(35″)

a.

¬∀w[w∈BEL(@)(they)→ ∃x[evil(w)(x) & in(w)(x)(V)]]

  

‘It is not the case that there is a belief of any evil in V.’

 

b.

∀x[evil(@)(x) →¬∀w[w∈BEL(@)(they)→ in(w)(x)(V)]]

  

‘Each actual evil is such that they don’t suspect V of it.’

  

(where @ is the actual world)

Finally, let’s ask whether the a-series can occur in FCI contexts. This is certainly the case, for example in (26d) and (27b). I add the following examples which invite an interpretation as FCI (in (36a) and (37a) a generic context would license an FCI and in (36b) and (37b) a possibility modal, so in all four examples a translation as FCI ‘any (one)’ would be possible):

(36)

FCI context:

 

a.

&

æghwelces

lareowes

lar

wihxð

ðurh

his

geðylde,

  

&

A.GE.which

teacher’s

learning

grows

through

his

patience

  

(cocura,CP:33.215.23.1441)

   
  

‘and the learning of every teacher grows through his patience,’ (Sweet)

   
 

b.

Ac

swa

swa

we nu

ðis

reahton

be

eallum

 
  

but

so

as

we now

this

told

for

all

 
  

monnum,

swa

hit

mæg

æghwelc

mon

be

  
  

men

so

it

may

A.GE.which

man

for

  
  

him

anum

geðencean,

forðæm

ðe

æghwelc

 

mon

ðe

  

him

alone

conceive

because

that

A.GE.which

 

man

that

  

his

bebod

& his

forbod

ongiet,

 

he

bið

swelce

 

he

  

his

commands

& his

forbids

understands

 

he

is

such

 

he

  

beforan

him

stonde,

 

ærðæm

 

ðe

he

gesyngige.

  

before

him

stands

 

before

 

that

he

sins

  

(cocura,CP:52.407.1.2793)

  

‘But as we have now said this of all men, so each man can apply it to himself individually, because every man who understands what he commands and forbids, stands, as it were, before him, before his sins.’ (Sweet)

(37)

FCI context:

 

a.

Bi

ðæm

suiðe

wel

se

forma

hierde ðære

halgan

 

ciricean,

  

by

that

very

well

the

first

shepherd (of)

the holy

 

church

  

ðæt

is

Sanctus

Petrus,

 

manode

oðre

hierdas,

  

that

is

Saint

Peter

 

admonished

other

shepherds

  

ða

he

cuæð:

Bioð

simle

gearwe

to

læranne

& to

  

when

he

said

be

always

prepared

to

teach

& to

  

forgiefanne

ælcum

 

ðara

ðe

iow

ryhtlice

 

bidde

ymbe

  

grant

ÆLC

 

(of) those that

you

rightly

 

ask

about

  

ðone

tohopan

ðe

ge

habbað

 

on

eow.

  
  

the

hope

that

you

have

 

in

you

  
  

(cocura,CP:22.173.6.1172)

  

‘About which the first sheperd of the holy Church, that is St. Peter, admonished other shepherds very well, saying: “Be ever ready to teach, and grant his request to every one who asks you rightly about the hope ye have in you.” (Sweet)

 

b.

Ælc

mon

mot

onsacan

frymþe

& werfæhðe,

gif

he

  

ÆLC

man

may

deny

entertainment

& slaying

if

he

  

mæg

oððe

dear.

        
  

may

or

dare

        
  

(colawine,LawIne:46.2.127)

  

Any man may deny entertainment and slaying, if he is able to or dares.’

  

Jedermann darf sich frei schwören von [Diebstahls-]Beherberung und Menschen-Tödtung, wenn er kann oder wagt. (Liebermann p. 111)

At the same time, uses like (26c), (27a) as ‘every Sunday’, ‘every year’ do not invite an interpretation as FCI, and (27c) with the adverbial ‘separately’ seems incompatible with it: The intended reading of (27c) is one in which the events described (teaching) are distributed over the individual members of the group described by aelc. This reading does not arise when a known FCI like any is placed in its position in the sentence (cf. (38)). Thus there are non-FCI universal uses of a-series indeterminate pronouns. For the moment, therefore, I note merely that the data are compatible with an FCI analysis, and postpone a detailed discussion to Sect. 3.5.

(38) #

It is laborious to teach any one separately.

In sum: a-ge-indeterminate pronouns and ælc can be used as universal quantifiers and as NPIs. They cannot be used as interrogative pronouns in questions and FCR or as existentials. They occur in FCI contexts.

2.4 Section summary

The table below summarizes the results of the empirical overview given in this section for the three series of indeterminate pronouns in OE. My own OE1 and OE2 data gathered by searching the YCOE corpus match the examples and generalizations in the available descriptive literature. A ‘√‘ in (39) indicates that an interpretation is attested, a blank that it isn’t.

(39)

 

question

FCR

FCI

NPI

Univ

Exist

 

bare series

?

?

 

ge-series

  

?

?

 

a-series

  

?

 

The notation “√?” for FCI and NPI uses in (39) indicates that the data are compatible with this interpretation but observation is not sufficient to prove it. To give the reader a preview of my final stance on these interpretations, I provide the table in (39′) with the five question marks resolved. The theoretical discussion in Sect. 3 will lead us to the interpretation of the ‘raw’ data (39) that (39′) summarises. That is, I will argue that OE indeterminate pronouns do have an analysis as FCI, and that the ge-series but not the bare series has an analysis as NPI. I also assume that the unattested uses are in fact unavailable.

(39′)

 

question

FCR

FCI

NPI

Univ

Exist

 

bare series

 

 

ge-series

  

 

a-series

  

 

The pattern in (39′) corresponds to the grammatical options of OE indeterminate pronouns that the analysis in Sect. 3 captures.

3 Semantic analysis

In this section, I develop a compositional semantic analysis of the data from Sect. 2. The analysis answers the questions raised at the beginning of the paper: What is the semantic contribution of the indeterminate pronoun? How does the sentence come to express a universal or existential statement or a question? What determines the range of possible sentence interpretations for a given indeterminate pronoun?

Here is a preview of the answers that I will give: Indeterminate pronouns will be analysed as alternative triggers, in keeping with earlier analyses (e.g., Hamblin 1973; Shimoyama 2001; Kratzer and Shimoyama 2002). This is motivated by the types of sentence interpretations they participate in (e.g., questions and polarity items). The pronoun is linked to sentence interpretation indirectly because each series of indeterminate pronouns participates in different types of sentence interpretation. This motivates an analysis in which covert operators associate with the pronoun and those operators (e.g., the question operator or existential and universal quantifiers) fix the sentence meaning. Nonetheless, the indeterminate pronouns come with restrictions as to possible types of use. I will identify lexical properties of the three series (semantic or at the syntax/semantics interface) which constrain which operators a pronoun can associate with, thus restricting the sentence meanings it can participate in.

In Sect. 3.1. I present the semantic background with which I approach the issue. I introduce an alternative semantics for indeterminate pronouns and embed it in a theory of compositional interpretation with an alternative semantic tier. In Sect. 3.2, I extend and apply this semantics to the bare series of OE indeterminate pronouns and their possible interpretations. Sections 3.3 and 3.4 develop analyses of the ge- and the a-series, respectively. Section 3.5 is dedicated to FCIs in OE, and Sect. 3.6 summarises.

3.1 Background: alternatives and operators

At the core of the constructions discussed above is the bare indeterminate pronoun with an interrogative use. This is my analytical starting point, and hence I begin with an analysis of the semantics of questions. Here, I follow the tradition started by Hamblin (1973), who first proposed an alternative semantics of questions.

The basic idea of a Hamblin semantics for questions is that the denotation of a question is the set of its possible propositional answers. For example, the question in (40a) could, in a given context, have answers like (40b), or in more general terms, (40c). That is, the meaning of a question is a set of propositions. (40d) provides a more formal representation of (40c); the semantic type of a proposition is <s,t>, so this is a set of <s,t> alternatives. The semantic contribution of the question is to raise the alternatives, and its pragmatic contribution is mostly a request to state which of these alternatives are true (e.g., Krifka 2011 for recent discussion). (In the semantic discussion, I print linguistic material of the object language in italics, while the metalanguage is in regular print.)

(40)

a.

Who left?

 

b.

{that Ælfred left, that Bede left, that Cædmon left,…}

 

c.

{that x left | x∈D}

 

d.

{λw.x leftw | x∈D}

The interrogative pronoun is responsible for introducing alternatives into the composition; we can take it informally to make the contribution in (41a). These alternatives combine with the syntactic environment of the interrogative pronoun to yield the required set of propositions (41b) (see below for formal details).

(41)

a.

who:

{Ælfred, Bede, Cædmon,…}

 

b.

who left:

{p: there is an x∈{Ælfred, Bede, Cædmon,…} such that p = that x left} =

   

{that Ælfred left, that Bede left, that Cædmon left,…}

When we integrate this question semantics into a theory of compositional interpretation for natural language, matters are complicated by the fact that we need to consider simultaneously two tiers of meaning: ordinary semantic values [[.]]o and alternative semantic values [[.]]Alt. This is shown particularly clearly by focus (Rooth 1985, 1992). The example in (42a), with focus on the subject DP, introduces alternatives (42b). At the same time, the sentence expresses the proposition in (42c).

(42)

a.

ÆlfredF left.

 

b.

{λw.Ælfred leftw, λw.Bede leftw, λw.Cædmon leftw,…}

 

c.

λw.Ælfred leftw

This means that the subject DP, with its focus feature, serves two semantic functions. Its ordinary semantics is reference to an individual (43a). There is a second tier of meaning (43b), the alternatives triggered by this constituent.

(43)

a.

[[ÆlfredF]]o = Ælfred

 

b.

[[ÆlfredF]]Alt = {Ælfred, Bede, Cædmon,…}

Semantic composition has to be defined for both tiers of meaning. For the ordinary semantics, function application (45a) yields the proposition expressed in the familiar way, (44a). For the alternative semantic value, pointwise function application (45b) applies, resulting in the set of alternative propositions (44b) (see Rooth 1985, or for a recent version Beck 2016).

(44)

a.

[[ÆlfredF left]]o

= [[left]]o([[ÆlfredF]]o)

   

= λw. Ælfred leftw

 

b.

[[ÆlfredF left]]Alt

= {[[left]]o(Ælfred), [[left]]o(Bede), [[left]]o(Cædmon),…}

   

= {λw. Ælfred leftw, λw. Bede leftw, λw. Cædmon leftw,…}

(45)

a.

Function Application FA:

  

If [[β]] is a function whose domain includes [[γ]] then [[β]]⊕[[γ]] = [[β]] ([[γ]]).

 

b.

Pointwise Function Application PFA:

  

If [[β]] is a set of functions β′ and [[γ]] is a set containing elements of the domain

  

of β′, then [[β]]⊕[[γ]] = {β′(γ′):β′∈[[β]] and γ′∈[[γ]]}

  

(X⊕Y stands for the composition of two semantic values X and Y)

The same two tiers of meaning need to be taken into account in a more detailed analysis of questions as well. Below I implement this in terms of Beck (2006, 2016) (see also Kotek 2014, 2019).Footnote 4,Footnote 5 The sole semantic role of the interrogative pronoun is to introduce alternatives. Accordingly, we define the lexical entry in (46): the wh-word introduces alternatives at the level of alternative semantic values (46b), while its ordinary semantic value is undefined (46a). As before, both semantic values enter into further composition, (47).

(46)

a.

[[who]]o is undefined.

 

b.

[[who]]Alt

= {x| x∈D}

   

= {Ælfred, Bede, Cædmon,…}

(47)

a.

[[who left]]o is undefined.

 

b.

[[who left]]Alt

= {λw.x leftw | x∈D}

   

= {that Ælfred left, that Bede left, that Cædmon left,…}

(47) is not the final result. According to the Hamblin question semantics, the ordinary meaning of the question is the set of alternatives. Thus, a further operation has to rescue the structure from an undefined ordinary semantic value, by raising the alternatives to the level of ordinary meaning. This is the contribution of the question operator Q, defined in (48a) (in simple terms; for more refined versions see the literature cited). Applied to the example, we obtain the desired outcome (48b).

(48)

a.

[[Q XP]]o = [[XP]]Alt

 

b.

[[Q [who left]]]o

= {λw.x leftw | x∈D}

   

= {that Ælfred left, that Bede left, that Cædmon left,…}

 

c.

[Q [… indeterminate pronoun…]]

  

  |________________|

The resulting theoretical picture is this: natural language has expressions that trigger the introduction of alternatives into the semantic calculation. Among those expressions are indeterminate pronouns. In the composition, this necessitates calculation of an alternative semantic value in addition to the ordinary semantic value. In their use as interrogative pronouns, the alternatives that indeterminate pronouns trigger are evaluated at sentence level by the interrogative operator Q. The association of Q and indeterminate pronoun is depicted informally in (48c). The Q operator raises the alternatives to the level of the ordinary semantic value. The result is a question meaning in the sense of Hamblin (1973).

The general properties of this theoretical picture are motivated by more than just questions. We have seen above that focus introduces alternatives as well. Alternatives are also the semantic tool used in the analysis of Free Choice Relative Clauses (FCRs) (e.g., Hirsch 2016), Negative Polarity Items (NPIs) (e.g., Krifka 1995; Lahiri 1998; Chierchia 2006) and Free Choice Items (FCIs) (e.g., Menéndez-Benito 2010; Chierchia 2013). They have been used in the analysis of universal and existential constructions with indeterminate pronouns in Japanese (Shimoyama 2001, 2006; Yatsushiro 2009; Uegaki 2018) and of indefinites in German (Kratzer and Shimoyama 2002). In each case, the alternatives triggered by the item in question (NPI, FCI, or indeterminate pronoun) are passed on compositionally until they encounter an evaluating operator (e.g., the operator EXH in the case of NPIs or a covert existential quantifier in the case of an indefinite interpretation—see below; the evaluating operator for focus is Rooth’s (1992) famous ~ operator). At this point, the alternatives become operative in the ordinary semantics.

Looking back at the data set from OE, the set of interpretations under consideration (interrogative, FCR, FCI, NPI, universal, existential) invites an analysis in terms of an alternative semantics. The next subsection applies the basic theory introduced here to the OE bare series, and extends it to their non-interrogative uses.

3.2 OE bare indeterminate pronouns

In this subsection, the alternative semantics from Sect. 3.1 is applied to OE bare indeterminate pronouns. The core idea to be elaborated below is that the contribution of the indeterminate pronoun is the same throughout the possible sentence interpretations: it is an alternative trigger. The various sentence meanings—repeated in (49) from Sect. 2—come about by way of different operators that evaluate the alternatives triggered by the indeterminate pronoun. (50) indicates this association of operator and indeterminate pronoun. In (48) above, we have seen Q as one example of such an evaluating operator. Q derives the interrogative interpretation. Other operators will derive the other readings in (49).

(49)

 

question

FCR

FCI

NPI

Univ

Exist

 

bare series

?

?

(50)

[OP [… indeterminate pronoun…]]

 

  |_________________|

3.2.1 Interrogatives

I propose to apply the analysis of questions from the preceding subsection directly to questions in OE. We have seen examples of OE wh-questions, for example in (3a), (7a), (9a), and (10a); another is given in (51a). For ease of exposition, I discuss an artificial sample structure (51b) in the semantic analysis.

(51)

a.

Ic

wat

ge

hwæt

þu

eart

ge

for hwon

þu

gnornast.

  

I

know

and

what

you

are

and

for whom

you

grieve

  

‘I know both what you are and for whom you grieve.’

  

(B&T; Bd. 2, 12; Sch. 156, 14. König Alfreds Übersetzung von Bedas Kirchen-geschichte, ed. Jacob Schipper (Grein’s A.S. Prose Library))

 

b.

Hwa left?

  

‘Who left?’

The analysis from above is applied to the example in (51′). (51′a) is the structure we interpret. The lexical semantics of the OE indeterminate pronoun is defined in (51′b) and is the same as PDE who. The question meaning is calculated with the help of the familiar Q operator, (51′c). This yields the desired question meaning, (51′d). Thus Q is an appropriate evaluating operator for OE bare indeterminate pronouns.

(51′)

a.

[Q [XP hwa left]]

 

b.

[[hwa]]o is undefined

  

[[hwa]]Alt = {x: x∈D}

 

c.

[[Q XP]]o = [[XP]]Alt

 

d.

[[Q [hwa left]]]o = {λw.x leftw | x∈D}

The analysis can straightforwardly be extended to FCRs if we follow Hirsch (2016). (52a) is an OE example (see also (7b), (9b), (10b)); once more I use the simplified prototype structure in (52b) in the semantic discussion. According to Hirsch’s analysis, FCRs universally quantify over propositions, (53). The set of propositions quantified over is the meaning of the free choice relative clause, which contributes a question meaning. Thus the indeterminate pronoun has the same alternative semantics, and is evaluated in the same way as in the question above, (54), (55).

(52)

a.

On

ðæm

medwisan

is

to

trymmanne

swa

hwæt

sua

  

in

the

simple

is

to

strengthen

so

what

so

  

hie

ongietan

mægen

ðæs

godcundan

wisdomes,

forðon,

  

they

understand

may

(of) the

divine

wisdom

because

  

ðonne

hie

nane

wuht

ne

ofermodgiað,

ðonne

beoð

ða

heortan

  

when

they

neg.one

being

not

haughty_are

then

are

the

hearts

  

suiðe

gearwe

wisdomes

to

anfonne.

   
  

very

ready

wisdom

to

receive

   
  

(cocura,CP:30.203.10.1363)

  

‘In the simple is to be strengthened whatever they can understand of the divine wisdom, because, while they are not at all presumptious, their hearts are in a very fit state to receive wisdom.’ (Sweet)

 

b.

I will read hwæt he recommends.

  

‘I will read whatever he recommends.’

(53)

For all p, p ∈ [[hwæt he recommends]]o:

 

if p is true, then I will read the thing that he recommends.

(54)

a.

[[hwæt]]Alt = {Ælfric’s Homilies, Beowulf, Anglo-Saxon Chronicle} = {A, B, C}

 

b.

[[hwæt he recommends]]Alt = 

  

{that he recommends A, that he recommends B, that he recommends C}

 

c.

If he recommends A, I will read A. If he recommends B, I will read B.

  

If he recommends C, I will read C.

(55)

[[Q [hwæt he recommends]]]o = {λw.he recommendsw x | x∈D}

I will not go into greater detail concerning the analysis of FCRs here; see Hirsch (2016) for their conditional interpretation and other properties. For our purposes, it is sufficient to note that the analysis of questions can be extended to FCRs. Thus their internal structure and analysis is identical to that of interrogatives. The evaluating operator for the indeterminate pronoun they contain is also Q.

3.2.2 Universal and existential quantification

Next, we turn to the two other interpretations of OE bare indeterminate pronouns that the data unequivocally support: universal and existential readings. It is natural to suppose that the semantic contribution of the indeterminate pronoun is the same across the various sentence interpretations. Hence, the analysis of the universal and existential interpretations is also an alternative semantics. Its most direct theoretical predecessor is Kratzer and Shimoyama (2002) (also Shimoyama 2001, 2006 for Japanese universal and existential quantification with -mo and -ka).

Beginning with universal readings, we have seen examples (4b), (7d), (9d), and (10d) in Sect. 2. I provide another example in (56a). For ease of exposition, I once more use an artificial structure (56b) in the semantic calculation.

(56)

a.

To

manigenne

sint

ða

gesomhiwan,

ðeah

hira

hwæðrum

  

to

admonish

are

the

married

though

of them

wh.either

  

hwæthwugu

hwilum

mislicige

on

oðrum,

ðæt

  

something

sometimes

displeases

in

other,

that

  

hie

ðæt

geðyldelice

forberen;

    
  

they

that

patiently

tolerate

    
  

(cocura,CP:51.395.31.2688)

  

‘The married are to be admonished, although they be sometimes displeased at something in one another, to tolerate it patiently;’ (Sweet)

  

‘… although each of them sometimes dislikes something in the other…’

 

b.

Hwa left.

  

‘Everyone left.’

Following Kratzer and Shimoyama (2002), a covert universal propositional quantifier (58) is part of the structure in which the indeterminate pronoun occurs on the universal reading, (57a). The sister of this operator is interpreted in the same way as before, (57b). Combining this with the operator yields the interpretation in (57c), accounting for the intuitive truth conditions (cf. (59)).

(57)

a.

[ALL [XP hwa left]]

  

‘Everyone left.’

 

b.

[[hwa left]]Alt = {λw.x leftw | x∈D}

 

c.

[[ALL [hwa left]]]o (w) = 1 iff for all p∈{λw.x leftw | x∈D}: p(w) = 1

(58)

[[ALL XP]]o(w) = 1 iff for all p∈[[XP]]Alt: p(w) = 1

(59)

a.

∀p[p ∈ {that x left | x∈D} → p is true]

 

b.

∀x[x∈D → x left]

The derivation of the existential interpretation (60) is entirely parallel and sketched in (61)–(62).

(60)

a.

Gif

hwa

oðerne

godborges

oncunne

&

tion

wille,

  

if

one

another

another (of) God’s pledge

accuse

and

charge

want,

  

þæt

he hwelcne

ne

gelæste

ðara

ðe

he him

gesealde,

  

that

he which

not

fulfill

(of) them

that

he him

granted,

  

agife

þone

foreað

on

feower

 

ciricum,

  
  

give

then

fore-oath

in

four

 

churches

  
  

(colawaf,LawAf_1:33.104)

  

‘If someone accuses another of God’s pledge and wants to charge him, that he didn’t fulfill some of that which he had granted, then he gives fore-oath in four churches.’

  

Wenn jemand einen anderen anklagt wegen eines bei Gott verbürgten [Versprechens] und bezichtigen will, dass derselbe deren eines nicht erfüllt habe, die jener [Beklagte] ihm gegeben hätte, so leiste er den [Kläger-] Voreid in vier Kirchen; (Liebermann p. 67)

 

b.

Hwa left.

  

‘Someone left.’

(61)

a.

[EXIST [XP hwa left]]

  

‘someone left.’

 

b.

[[EXIST [hwa left]]]o(w) = 1 iff there is a p ∈{λw.x leftw | x∈D}: p(w) = 1

(62)

[[EXIST XP]]o(w) = 1 iff there is a p∈[[XP]]Alt: p(w) = 1

Appropriate evaluating operators for the bare series hence also include the covert propositional quantifiers ALL and EXIST defined in (58) and (62).

3.2.3 Polarity items

To complete the picture, we turn to the analysis of possible uses of OE indeterminate pronouns as polarity items.

We begin with FCI. Remember the difficulty that we face here: It is hard to establish that OE indeterminate pronouns have an analysis as FCIs because they have an analysis as universals. This is clear because they are acceptable and have a universal interpretation in contexts in which FCIs are not licensed (e.g., episodical sentences without a modal). This universal analysis could simply apply in FCI contexts as well. To illustrate, an example corresponding to the abstract structure in (63a) does not absolutely require us to assume an FCI analysis of hwelc ‘which’ akin to (63b (i)), because an analysis in terms of (63b (ii)) as a universal quantifier could apply. Both would yield truth conditions amounting to (63c). Hence, the clearest criterion for identifying an item as an FCI—its licensing conditions—does not give a clear result here.

(63)

a.

You can pick hwelc of these three cards.

 

b.

(i)

You can pick any of these three cards.

  

(ii)

You can pick each of these three cards.

 

c.

∀x[x is one of these three cards → you can pick x]

There is another intuition that may help to identify an FCI: the intuition of an exceptionally wide domain (Kadmon and Landman 1993), or that the universal quantification is over possible rather than actual entities of the description in the FCI (Dayal 1998; Alonso-Ovalle and Menéndez-Benito (forthcoming)) (my thanks to Paula Menéndez-Benito for drawing my attention to the importance of this intuition in the present context). (64) illustrates: (64a) intuitively entails (64b), hence seems to make a claim about possible rather than actual diplomats. Thus there seems to be an intensional component involved in FCI quantification. For the sake of concreteness, I represent this as a kind of generic quantification over possible individuals, as the paraphrase (64e) suggests. As far as I can tell, the intensional aspect of the semantics of FCIs is not an issue that semantic theory has resolved. It is my hope that whatever proves to be the right analysis of the phenomenon can be slotted into the sketch in (64c, d, e).

(64)

a.

Mata Hari can seduce any diplomat.

 

b.

If you were a diplomat, then Mata Hari could seduce you.

 

c.

∀p[p∈{that Mata Hari can seduce x | ∃w[R(w)(@) & diplomatw(x)]} → ∀w[R(w)(@) → p(w)]]

 

d.

R(w)(@) iff w follows the rules of @ (where @ is the actual world).

 

e.

All propositions ‘Mata Hari can seduce x’ (where x could be a diplomat), are, if things proceed normally, true.

How can we access this kind of intuition for OE? Here is how I will proceed: in this section, I will assume that OE bare indeterminate pronouns do have a use as FCIs, and present (the sketch of) an FCI compositional semantics. Since I do not present a knock-down argument, my assumption that there is an FCI analysis may be wrong. In that case, the FCI analysis suggested below simply doesn’t apply. The uses in question then ought to be analysed instead as plain universal quantifiers, as discussed in the preceding subsection. But I present evidence that is strongly suggestive of an FCI analysis, based on (64), in Sect. 3.5. Since this evidence concerns all three series of OE indeterminate pronouns equally, the discussion is moved to its own section.

Concretely, I propose that the analysis of FCIs in Menéndez-Benito (2010) applies to OE indeterminate pronouns. As before, instead of an actual example of a (plausible) FCI use like (8a), (11a), or (65a, b), I use the simplified artificial example (65c) in the semantic calculation.

(65)

a.

Ðeah

mon

hwone

godra

mid

rihte

herige,

  

though

men

what

(of) good

with

right

praise

  

‘though men even rightly praise any of the good’ (B&T; Bt. 30, 1; Fox 108, 8; King Alfred’s Anglo-Saxon version of Boethius de Consolatione Philosophiae, ed. Rev. S. Fox. Bohn’s Antiquarian Library, London, 1864. Quoted by chapter and paragraph, and by page and line)

 

b.

Wundur

 

hwar

þonne

eorl

ellenrof

ende gefere lifgesceafta,

  

surprise

 

where

when

warrior

strong

end come (of) life (?)

  

‘it comes as a surprise anywhere whenever a stout warrior may come to his end,

  

(B&T; B. 3062: 2029 (?) Beowulf)

 

c.

Men will praise hwa of the good.

  

‘Men will praise any of the good.’

An analysis based on Menéndez-Benito (2010) (though simplified and adapted to present concerns) is sketched below. The covert operator that evaluates the alternatives introduced by the FCI is called All-Alt. This operator needs to take scope over the licensor of the FCI (a modal or generic operator), and in (67) I hint at the fact that it is modal in nature (it is sensitive to the normal course of events and it ought to quantify over possible rather than actual entities of the description of the FCI (see, e.g., Dayal 1998; Alonso-Ovalle and Menéndez-Benito (forthcoming) for discussion).Footnote 6

(66)

a.

[All-AltR [GEN [men praise hwaR of the good]]]

 

b.

[[GEN men praise hwaR of the good]]Alt

  

= {that men will praise x | x a possible good thing}

 

c.

All plausible propositions ‘that men will praise x’ (x a possible good thing) are true.

(67)

[[All-AltR XP]]o(w) = 1 iff

for all p such that p∈[[XP]]Alt:

  

for all w′ such that R(w′)(w), p(w′) = 1

 

R(w′)(w) iff w′ follows the normal course of events in w (R is realistic).

Thus, FCIs introduce Hamblin alternatives which are evaluated by a covert propositional operator All-Alt. All-Alt is a covert universal quantifier over propositions taking scope over the licensor. Under the analysis of Menéndez-Benito (2010), no ordinary semantic value is required for FCIs. Her analysis can straightforwardly apply to OE indeterminate pronouns.

We turn to possible NPI uses next. Remember that we face a difficulty similar to the one that occurs with possible FCI uses: in view of the fact that existential interpretations of OE bare indeterminate pronouns are generally possible, the clearest criterion for NPI-hood—restricted distribution—cannot be observed. In contexts that permit NPIs, ordinary narrow scope existentials are also possible and (at least in the case of weak NPIs) yield indistinguishable truth conditions. (68) illustrates.

(68)

a.

I didn’t eat hwelc cookie.

 

b.

(i)

I didn’t eat any cookie.

  

(ii)

I didn’t eat a cookie.

 

c.

¬∃x[cookie(x) & I ate x]

I proceed as follows: I discuss a version of the standard semantic analysis of NPIs. It will become clear that the analysis of OE bare indeterminate pronouns from above cannot be reconciled with such a standard analysis. I suggest, therefore, that the bare series of OE indeterminate pronouns does not have an analysis as NPIs. The relevant occurrences are instead plain narrow scope indefinites (i.e., they are to be analysed like (68b (ii)) rather than (68b (i)). The semantic discussion will be useful, however, when we turn to the OE ge-series in Sect. 3.3 because I argue that the ge-series differs in an interesting way semantically from the bare series, and does have an analysis as NPIs.

Here is the by now classical analysis of NPIs: NPIs are assumed to have an alternative semantics (Krifka 1995; Lahiri 1998; Chierchia 2006). In ways that vary slightly between analyses, the alternatives are different from Hamblin alternatives; ultimately, they are alternative properties. Moreover—and this is the case for all the various versions of the analysis—the NPI analyses require an ordinary semantic value. I illustrate in (69)–(71). The structure of the acceptable example (69) is (70a). The NPI is an existential quantifier which introduces alternative properties, (70b). Both of its semantic values are combined with their sentence context in the composition (70c), in the familiar way. The evaluating operator EXH is defined in (71). It excludes all alternatives that are more informative than the ordinary semantics. In the case of the acceptable (69), this runs empty and we end up with a negated existential statement (70d).

(69)

I didn’t see anyone

(70)

a.

[EXH [NOT [XP I saw anyone]]]

 

b.

NPI-Alts:

[[anyone]]o = λQ.λw.∃x[P(x) & Q(x)]

   

[[anyone]]Alt = {λQ.λw.∃x[P’(x) & Q(x)] | P’⊂P}

 

c.

[[XP]]o = λw.∃x[P(x) & I saww x]

  

[[XP]]Alt = {λw.∃x[P’(x) & I saww x], λw.∃x[P’’(x) & I saww x],…}

 

d.

It is not the case that ∃x[P(x) & I saw x], and

  

(for all q, q = λw.¬∃x[P’(x) & I saww x], for some P’⊂P:

   

if [λw.¬∃x[P(x) & I saw x] =/=> q, then q(w) = 0)

  

iff It is not the case that ∃x[P(x) & I saw x].

(71)

[[EXH ZP]]o (w) = 1 iff [[ZP]]o(w) = 1 and

  

for all q∈[[ZP]]Alt: ([[ZP]]o =/=> q) → q(w) = 0

The complication introduced by the EXH operator finds its justification in accounting for the distribution of NPIs. The unacceptable (72a) likewise includes this operator, (72b). But in the structure without the negation (or some other downward entailing expression), the operator gives rise to entailments that are systematically contradictory. Hence the sentence is unacceptable. This analyses Ladusaw’s (1979) generalization about NPI distribution.

(72)

a. *

I saw anyone.

 
 

b.

[EXH [I saw anyone]]

 
 

c.

∃x[P(x) & I saw x], and

 
  

for all q, q = λw.∃x[P’(x) & I saww x], for some P’⊂P:

 
   

if [λw.∃x[P(x) & I saw x] =/=> q, then q(w) = 0

 
  

iff ∃x[P(x) & I saw x], and there is no particular x that I saw.

— contradiction

Here’s what is interesting for present purposes: the analysis of NPIs cannot be reconciled with the Hamblin semantics as defined in Sect. 3.1. The Hamblin alternatives are somewhat different than the property alternatives that the NPI theories would assume—we will return to this point in Sect. 3.3 and it will be revealed to be non-essential. But another crucial property of the analysis in Sect. 3.1 is that the bare indeterminate pronoun has no ordinary semantic value. This is incompatible with the EXH operator, which requires both an ordinary and an alternative semantic value for its sister, as seen in (71). Thus, the bare indeterminate pronoun cannot be evaluated by EXH, which implies that it cannot be analysed as an NPI. (73) illustrates.

(73)

a. *

[EXH [XP NOT [I saw hwa]]]

 

b.

Hamblin alternatives:

[[hwa]]o is undefined.

   

[[hwa]]Alt = {x:x∈D} = {A, B, C,…}

 

c.

[[XP]]o is undefined.

 

<== unsuitable as input for EXH

  

[[XP]]Alt = {λw.I didn’t seew A, λw.I didn’t seew B,…}

In consequence, I suggest that OE bare indeterminate pronouns are plain existentials, which may occur in NPI environments, taking narrow scope (e.g. in (8b), (11b) from Sect. 2). They are to be analysed with EXIST. We know that EXIST is an available evaluating operator because of existential readings in non-NPI contexts (e.g., (4a), (7c), (9c)). We come back to the NPI analysis and EXH when we analyse the ge-series in the next subsection.

3.2.4 Interim summary

I have applied a classical alternative semantics to OE bare indeterminate pronouns, taking their use in questions as the starting point for the analysis. Accordingly, they introduce Hamblin alternatives into the calculation. The alternatives are evaluated by an associated operator, OP in (50). Alternative evaluating operators OP for OE bare indeterminate phrases include Q, ALL, EXIST, and (as I will argue) All-Alt, but not EXH.

Bare indeterminates must be in the scope of one of these operators because of their undefined ordinary semantic value. This follows from the principle of interpretability: a sentence must have an ordinary semantics (Heim and Kratzer 1998, version in (74) from Beck 2006, (52)).

(50)

[OP [… indeterminate pronoun…]]

 

  |_________________|

(74)

Principle of Interpretability:

 

An LF must have an ordinary semantic interpretation.

Next, we look at how the morphologically derived forms of the indeterminate pronouns fit into the picture.

3.3 The GE-series

The prefix ge- removes from the interpretive options of OE indeterminate pronouns the interrogative and FCR uses. The ge-series has universal and existential interpretations and potentially FCI and NPI uses (cf. Sect. 2, summary repeated below).

(75)

 

question

FCR

FCI

NPI

Univ

Exist

 

ge-series

  

?

?

It would be attractive to derive the difference to the bare series from the semantic contribution of ge-. In a nutshell, I argue in this section that the prefix ge- creates an ordinary semantic value for the indeterminate pronoun. This makes the pronoun unable to combine with Q (predicting unavailability of question and FCR uses), but able to combine with EXH (predicting genuine NPI uses). I motivate a proposal to this effect in Sect. 3.3.1, and then apply it to the different readings of indeterminate pronouns of the ge-series in Sect. 3.3.2.

3.3.1 The semantic contribution of ge-

I propose (76) as the semantic contribution of prefix ge-:

(76)

a.

[[ge-XP]]o

= ∪[[XP]]Alt

    

(if the elements of [[XP]]Alt are not of type <e>)

   

= λP.λw.∃x[x∈[[XP]]Alt & P(w)(x)])

    

(if the elements of [[XP]]Alt are type <e>)

 

b.

[[ge-XP]]Alt = [[XP]]Alt

This semantic contribution of the prefix can be motivated by (though not directly derived from) the semantic contribution of the prefix’s likely source, the lexical item ge. Let’s take a look at the lexical item.

Translations offered for lexical ge (i.e. the free morpheme, not the prefix) in, for example, B&T are ‘and, also’. (77) provides some examples. (77a, b) are typical uses, with ge as a conjunctive marker preceding both conjuncts.

(77)

a.

He

bebyt

ge

windum

 

ge

    
  

he

rules

GE

winds

 

GE

seas

    
  

‘He rules both the winds and the seas’ (et ventis et mari imperat)

  

(B&T; Lk. Bos. 8, 25 and elsewhere)

 

b.

ge

magon

 

geseon

and tocnawan

ægðer

ge

god

ge

yfel,

  

you

may

 

see

and know

either

GE

good

GE

evil

  

‘You will know both good and evil’

  
  

(Thorpe 1844, 19)

  
 

c.

Ge

swylce

 

seo here-pad

      
  

also

such

 

the war shirt

      
  

‘and in like manner the war shirt (shall moulder after the warrior)’

  

(B&T; Beo. Th. 4508; B. 2258. The Anglo-Saxon Poem of Beowulf, edited by Benjamin Thorpe, Oxford, 1855)

Let’s consider the conjunctive use. Following Mitrovic and Sauerland (2014), I call conjunctive markers marking both conjuncts polysyndetic conjunctions. According to Mitrovic and Sauerland (2014), the structure of a polysyndetic conjunction like ‘ge A ge B’ is as in (78). The morpheme ge marks each conjunct; it is not itself the logical conjunction ‘and’. To indicate that ‘and’ is semantically present but not pronounced, I use strike-through ‘and’ in (78).

(78)

[[ge A] and [ge B]]

It has been observed (Breindl 2008) that such polysyndetic conjunctions impose particular requirements on the context. A good context is one in which both conjuncts are given and are understood as complementary and exhausting the relevant possibilities.Footnote 7 I illustrate with some examples from German, which has the polysyndetic conjunction sowohl A als auch B (‘both A and B’) (examples inspired by Breindl 2008):

(79)

a.

context: A and B live together. A is coming home from the store.

   
  

B:

What did you buy?

   
  

A: #

Ich

habe

sowohl

 

Milch

als auch

 

Socken

 

gekauft.

   

I

have

and

 

milk

and

 

socks

 

bought

   

‘I have bought both milk and socks.’

 

b.

context: A wants to buy a new pair of pants. He has chosen a type of pants, but cannot make up his mind whether he wants them in blue or in red. B is well aware of the dilemma. A is coming home from the store.

  

B:

So what did you buy?

  

A:

Ich

habe

sowohl

die blaue

als auch

 

.die rote Hose

gekauft

   

I

have

and

the blue

and

 

the red pants

bought

   

‘I have bought both the blue and the red pants.’

(80)

a.

Es

war

einmal

ein

König,

der

hatte

sowohl

einen

  

there

was

once

a

king

who

had

and

a

  

Sohn

als auch

eine

Tochter.

   
  

son

and

a

daughter

   
  

‘There once was a king who had both a son and a daughter.’

 

b. ??

Es

war

einmal

ein

König,

der

hatte

sowohl

eine

  

there

was

once

a

king

who

had

and

a

  

Warze

am Gesäss

als auch

ein

schönes Schloss.

 
  

wart

on his bottom

and

a

beautiful castle

 
  

‘There once was king who had both a wart on his bottom and a beautiful castle.’

Thus, the truth conditional impact of a polysyndetic conjunction is logical conjunction, and it makes available an alternative semantic value amounting to the corresponding (exclusive) disjunction. The disjunction has to be ‘around’ in the context. The question is how to derive the meaning and the context requirement. I consider the simplified prototype in (81) instead of actual examples like (77a, b) and (79), (80). We have seen that (82) is the desired interpretive result. We have also seen that appropriate contexts provide the alternatives sketched in (83). This can be understood as a mutual contrast requirement for the two conjuncts, (84) (cf. Rooth 1992): ‘rain’ contrasts with ‘snow’ and vice versa.

(81)

a.

It is ge raining ge snowing

 

b.

[[ge [α it is raining]] and [ge [β it is snowing]]]

(82)

a.

[[[[ge it is raining] and [ge it is snowing]]]]o = λw.rain(w) & snow(w)

 

b.

[[[[ge it is raining] and [ge it is snowing]]]]Alt = {λw.rain(w) ∨ snow(w)}

  

prag. strengthened: {λw.(rain(w) ∨ snow(w)) & ¬(rain(w) & snow(w))}

(83)

a.

[[it is raining]]o = λw.rain(w)

[[it is raining]]Alt = {λw.rain(w), λw.snow(w)}

 

b.

[[it is snowing]]o = λw.snow(w)

[[it is snowing]]Alt = {λw.rain(w), λw.snow(w)}

(84)

A constituent α contrasts with a constituent β iff [[β]]o ∈ [[α]]Alt and [[β]]o ≠ [[α]]o.

In order to derive (82)—that is, in order to predict the right overall semantics and pragmatics of polysyndetic conjunction—the morpheme ge needs to negotiate the ordinary and alternative semantic values of the conjuncts. The semantics in (85) will accomplish this. The idea is that ge leaves the ordinary semantics unchanged (an identity function), but forms the union over the alternatives, which amounts to their disjunction. I further assume that an alternative to the disjunction is conjunction, and that a disjunction can be pragmatically strengthened to an exclusive disjunction (e.g., Sauerland 2004; Fox 2007). The crucial steps in the calculation are given in (86).

(85)

a.

[[ge XP]]o

= [[XP]]o

 

b.

[[ge XP]]Alt

= ∪[[XP]]Alt

    

(if the elements of [[XP]]Alt are not of type <e>)

   

 = λP.λw.∃x[x∈[[XP]]Alt & P(w)(x)]

    

(if the elements of [[XP]]Alt are type <e>)

(86)

a.

[[[ge it is raining]]]o = λw.rain(w)

  

[[[ge it is raining]]]Alt = ∪{λw.rain(w), λw.snow(w)}

   

= {λw.rain(w) ∨ snow(w)}

 

b.

[[[ge it is snowing]]]o = λw.snow(w)

 
  

[[[ge it is snowing]]]Alt = ∪{λw.rain(w), λw.snow(w)}

   

= {λw.rain(w) ∨ snow(w)}

 

c.

[[[[ge it is raining] and [ge it is snowing]]]]o = λw.rain(w) & snow(w)

  

[[[[ge it is raining] and [ge it is snowing]]]]Alt

   

=

{λw.(rain(w) ∨ snow(w)) & (rain(w) ∨ snow(w)),

    

λw.(rain(w) ∨ snow(w)) ∨ (rain(w) ∨ snow(w))}

   

=

{λw.rain(w) ∨ snow(w)}

For present purposes, the core proposal is that ge performs the two semantic operations in (85), identity and union. With some plausibility, both are also at work in its other potential use as ‘also’ (77c). I illustrate informally in (87).

(87)

a.

I also met ChrisF.

  

[also [XP I met ChrisF]]

 

b

(i)

Assertion:

I met Chris.

  

(ii)

Presupposition:

I met someone.

 

c.

[[also XP]]o = [[XP]]o

  

[[also XP]]o presupposes ∪[[XP]]Alt

Now, we turn to the prefix ge- as it occurs in indeterminate pronouns of the ge-series. We can assume that prefix ge- developed from the additive particle ge. The lexical entry in (85) cannot be used without modification, given the Hamblin semantics of the bare indeterminate pronoun, because the ordinary semantic value of the bare indeterminate pronoun is undefined. I propose (88) = (76) as the semantic contribution of prefix ge-:

(88)

a.

[[ge-XP]]o

= ∪[[XP]]Alt

    

(if the elements of [[XP]]Alt are not of type <e>)

   

= λP.λw.∃x[x∈[[XP]]Alt & P(w)(x)]

    

(if the elements of [[XP]]Alt are type <e>)

 

b.

[[ge-XP]]Alt

= [[XP]]Alt

That is, the same two semantic operations are performed (identity and union), but they are distributed over alternative and ordinary semantics differently, using the alternative semantics twice and outputting two different values. This makes it possible for prefix ge- to combine with bare indeterminate phrases.

The operator in (88) has independently been suggested by Erlewine (2017) in the analysis of Toba Batak manang. This morpheme similarly negotiates between ordinary and alternative semantic values, although the specific data set to be accounted for is not the same, and hence manang’s combination with other operators is not the same either. But the analytical parallels will come up in the discussion below; see especially Sect. 4.

In (89), we see prefix ge- in combination with the indeterminate pronoun hwa ‘who’. The prefix does not affect the alternative semantic value; but it adds an ordinary semantic value, which is an existential quantifier/disjunction over the alternatives.

(89)

a.

[[ge-hwa]]o

= λP.λw.∃x[x∈[[hwa]]Alt & P(w)(x)]

   

e.g., [λP.λw.P(w)(A) v P(w)(B) v P(w)(C)]

 

b.

[[ge-hwa]]Alt

= [[hwa]]Alt = {z: z∈D}

   

e.g., {A, B, C}

Next, we examine how the ge-series combines with its compositional context to yield the sentence interpretations available for this type of indeterminate pronoun in OE.

3.3.2 Indeterminate pronouns of the ge-series in their sentence contexts

Below I repeat (75), the summary of the interpretive possibilities for the ge-series from Sect. 2:

(75)

 

question

FCR

FCI

NPI

Univ

Exist

 

ge-series

  

?

?

The first observation that the analysis needs to capture is that interrogative and FCR uses are not possible for the ge-series. I propose to refine the definition of the Q operator as in (90), which I take from Erlewine (2017). (90) will yield a well-defined question semantics when its scope contains an indeterminate pronoun with an undefined ordinary semantic value, like the OE bare series, for example (51′b). (90) will yield undefinedness when the pronoun has the semantic properties of the ge-series, for example (89). This is illustrated in (91).Footnote 8 Under the analysis of Hirsch (2016), (90) also correctly predicts that the ge-series cannot be used in FCRs, whose internal composition is the same as that of questions.

(90)

[[Q φ]]o is only defined if [[φ]]o is undefined. Then, [[Q φ]]o = [[φ]]Alt

(91)

a.

#

gehwa left?

   

intended: Who left?

 

b.

*

[Q [gewha left]]

We consider universal and existential interpretations of the ge-series next. Examples are repeated in (92a) and (93a). I once more discuss simple hypothetical structures (92b) and (93b) in the semantic analysis.

(92)

a.

Swa

þonne

her

fram

þære

arleasan

ðeode,

hwæðere

rihte

  

so

then

here

from

that

impious

people

though

just

  

Godes

dome,

neh

ceastra

gehwylce

 

&

land

 
  

God’s

judgement

near

(of) cities

every (pl)

 

and

land

 
  

forheregeode

wæron.

       
  

wasted

were

       
  

(cobede,Bede_1:12.52.27.487)

  

‘So then here almost every city and district was wasted by this impious people, though it was by the just judgment of God.’ (Miller)

 

b.

Ge-hwa left.

  

‘Everyone left.’

(93)

a.

&

brohte

of

his

weorce

gehwylce

grene

&

  

and

brought

of

his

work

GE.which

green

and

  

wel

stincende

wyrta.

     
  

good

smelling

herbs

     
  

(cogregdC,GDPref_and_3_[C]:1.181.16.2225)

  

‘and brought from his work some green and pleasantly smelling herbs.’

 

b.

Ge-hwa left.

  

‘Someone left.’

Basically I propose the same analysis as before, (94) and (95).Footnote 9

(94)

a.

[ALL [XP ge-hwa left]]

  

‘Everyone left.’

 

b.

[[ge-hwa left]]o = λw.∃x[x ∈{z: z∈D}& x left in w]

   

e.g. [λw.A leftw v B leftw v C leftw]

  

[[ge-hwa left]]Alt

= {λw.x leftw | x∈D}

   

e.g. {λw.A leftw, λw.B leftw, λw.C leftw}

 

c.

[[ALL ge-hwa left]]o (w) = 1 iff for all p, p ∈{λw.x leftw | x∈D}: p(w) = 1

(95)

a.

[EXIST [XP ge-hwa left]]

  

‘someone left.’

 

b.

[[EXIST ge-hwa left]]o(w) = 1 iff there is a p ∈{λw.x leftw | x∈D}: p(w) = 1

Lastly, we look at uses of ge-indeterminate pronouns as polarity items. In Sect. 3.5, I present evidence suggesting that the ge-series can be used as FCI. The analysis from Sect. 3.2. should thus apply to pronouns of the ge-series as well. Since they do not bring any new feature to the analysis of FCI, I will not repeat the analysis.

Instead, let’s turn to uses of ge-indeterminate pronouns as NPIs. It is here that we see the second benefit of the specific interpretive contribution postulated for ge- in (88): the existential meaning (‘someone left’) is the right ordinary semantic value for the standard analysis of NPIs. I further propose to replace the Krifka/Lahiri/Chierchia-alternatives by Hamblin alternatives, making the analysis of NPIs compatible with a Hamblin semantics of indeterminate phrases. The same step is taken in Erlewine and Kotek (2016) in a semantic analysis of Tibetan NPIs. I repeat an attested example in (96a) and analyse the hypothetical structure in (96b) in (97) (the semantics of the EXH operator (71) is repeated for convenience). (98) demonstrates that the revised analysis preserves the prediction of the original analysis that EXH cannot evaluate an NPI in a non-downward entailing context.

(96)

a.

Ne

heold

he

no

þa

Eastran,

swa

swa

sume

men

  

neg

held

he

not

the

Easter

so

as

some

men

  

wenað,

mid

Iudeum

on

feowertynenihtne

monan

  

think

with

Jews

on

fourteenth

moon

  

gehwylce

dæge

on

wucan,

 

ac

a

symle

on

 
  

GE.which

day

in

week

 

but

ever

always

on

 
  

Sunnandæge

fram

feowertynenihtum

monan

twentigesnihtne,

  

Sunday

from

fourteenth

moon

up to

twentieth night

  

for

þam

geleafan

þære

Dryhtenlican

æriste,…

  
  

for

the

belief

(of) the

lordly

resurrection,

  
  

(cobede,Bede_3:14.206.27.2104)

 
  

‘He did not keep Easter, as some imagine, in agreement with the Jews, on the fourteenth night of the moon on any day of the week, but always on Sunday, from the fourteenth night of the moon up to the twentieth night, from belief in our Lord’s resurrection,…’ (Miller)

 

b.

If ge-hwa left, it rained.

  

‘If anyone left, it rained.’

(97)

a.

[EXH [if [ge-hwa left][it rained]]]

  

‘If anyone left, it rained.’

 

b.

[[ge-hwa left]]o

= λw.∃x[x ∈{z: z∈D}& x left in w]

   

= someone from ABC left

  

[[ge-hwa left]]Alt

= {[λw.A leftw], [λw.B leftw], [λw.C leftw]}

 

c.

If someone from ABC left, it rained (and no unentailed alternative is true) iff

  

If someone from ABC left, it rained.

(71)

[[EXH ZP]]o (w) = 1 iff [[ZP]]o(w) = 1 and

  

for all q∈[[ZP]]Alt: ([[ZP]]o =/=> q) → q(w) = 0

(98)

[[EXH [ge-hwa left]]]o(w) = 1 iff someone from ABC left and

 
 

each proposition in {[λw.A leftw], [λw.B leftw], [λw.C leftw]}is false

— contradiction

By this semantic analysis, the ge-series can appropriately be evaluated by EXH. The analysis creates the possibility of genuine NPI uses of ge-indeterminate pronouns. The composition is parallel to Erlewine’s (2017) analysis of Toba Batak manang, with parallel empirical motivation: the morpheme manang together with an indeterminate pronoun is an NPI, hence via association with EXH (for Erlewine: even) requires an existential ordinary semantic value and Hamblin alternatives as alternative semantic value. This motivates a semantics including (88).

Example (96a) in particular is indicative of a use of the ge-series as (strong) NPIs (as discussed in Sect. 2). Remember that since the ge-series has an existential interpretation, the existential analysis (95) could apply in NPI environments as well (as in the case of the bare series), resulting in a semantics that, for weak NPIs, is indistinguishable. Although I do not provide a finely differentiated analysis of strong versus weak NPIs (see, e.g., Krifka 1995), I take (96a) to provide evidence that an NPI analysis for the ge-series is indeed called for. We will see in the next subsection that the basic semantics is inherited by the a-series, for which we have seen further evidence for an NPI analysis.

3.3.3 Subsection summary

According to the analysis developed in this subsection, the prefix ge- adds an ordinary semantic value to the meaning of an indeterminate phrase. A first consequence is that an interrogative interpretation and an FCR use become impossible. A second consequence is that an analysis as NPIs becomes possible, because the alternative evaluating operator for NPIs requires an ordinary semantic value. Other than that, the ge-series shares the interpretive possibilities of the bare series since ge- makes no difference for the alternative semantic value. The upshot is that alternative evaluating operators (50) for OE ge-indeterminate phrases include ALL and EXIST, All-Alt and EXH, but not Q. This accounts for their range of interpretive possibilities.

(50)

[OP [… indeterminate pronoun…]]

 

  |_________________|

We may ask whether one of these operators must be in the structure. Note that without any alternative evaluating operator, we would end up with a semantics exemplified in (99). This is an existential interpretation which makes available Hamblin alternatives.

(99)

a.

[[ge-hwa left]]o

= [λw.A leftw v B leftw v C leftw]

   

= someone from ABC left

 

b.

[[ge-hwa left]]Alt

= {[λw.A leftw], [λw.B leftw], [λw.C leftw]}

Such a pair of ordinary and alternative semantics turns out to be problematic, for the following reason: We assume that alternative semantic values are used in the evaluation of focus. We further assume that at root level at the latest, focus must be evaluated (i.e. a connection to the sentence’s context must be made). The operator responsible is Rooth’s (1992) ~ operator. The ~ requires that the ordinary meaning of an expression be one of the alternatives, i.e., that in a structure [~ XP], [[XP]]o ∈ [[XP]]Alt. (99) violates this requirement. Hence the ~ would not be able to embed (99) (or any structure containing it in which the ordinary and alternative semantic values are passed on); that is, we predict ungrammaticality, (99′).

(99′)

*

[~ [gehwa left]]

But this means that sentence structures with a pronoun of the ge-series without an appropriate evaluating operator (ALL, EXIST, All-Alt or EXH) will not be well-formed. I follow Erlewine (2017) in suggesting that for this reason, the item in question (here: the indeterminate ge-pronoun) needs to be in the scope of one of the evaluating operators. Structures with one of the evaluating operators will be well-formed if we assume, standardly, that the operator resets the alternative semantic value to a singleton set containing the ordinary semantic value, for example:

(100)

a.

[[ALL ZP]]o(w) = 1 iff for all p ∈ [[ZP]]Alt: p(w) = 1

 

b.

[[ALL ZP]]Alt = {[[ALL ZP]]o}

In conclusion, then, the ge-series must be in the scope of an appropriate operator because (88) creates structures that violate Rooth’s (1992) constraint that [[XP]]o ∈ [[XP]]Alt.

OE ge- offers a window into the role of operators negotiating the ordinary semantics/alternative semantics distinction. There is a set of items in language that seem to fluctuate between an alternative and an ordinary semantics (for example disjunction, indeterminate phrases, and possibly others like Toba Batak manang (see also the literature on so-called Q-particles, e.g., Hagstrom 1998; Cable 2010; Slade 2011; and Sect. 4); an early reference is Ramchand 1997). These items raise the question how their alternative semantic contribution and their ordinary semantics interact. (88) is my proposal for the issue at hand, and it is identical to Erlewine’s (2017) proposal developed for a somewhat different data set. Thus (88) may be the (or one of the) operator(s) in language that allows an alternative trigger to also enter into ordinary semantic composition.

This issue only becomes apparent in a two-tier system with ordinary and alternative semantics, which is the kind of general theory that is needed. This requires transforming Alonso-Ovalle’s (2006) analysis of disjunction, Shimoyama (2001), Kratzer and Shimoyama (2002), or other analyses in terms of an alternative semantic tier only, into a two-tier semantic system (see Uegaki 2018 for recent discussion). Let me also emphasize that the issue with ge- is about operators that negotiate the two tiers which are not the evaluating operators. This is clear because of the pervasive ambiguity of OE indeterminate ge-phrases and similarly the ambiguity in Toba Batak analysed by Erlewine.

3.4 The A-series

Remember from Sect. 2 that the interpretive possibilities of the a-series of indeterminate phrases are a proper subset of those of the ge-series: existential interpretations are not attested. Recall also that the a-series must have a genuine NPI use, because of the lack of existential interpretations outside of NPI licensing contexts, and the inappropriate interpretation a wide scope universal would yield. An NPI use in turn implies that the indeterminate phrase has an ordinary semantic value, adding to the motivation of the semantic step suggested in the analysis of ge-.

(101)

 

question

FCR

FCI

NPI

Univ

Exist

 

a-series

  

?

 

Once more, it would be attractive to derive the reduction of readings we see in (101) from the presence of the prefix a-, which is added on top of ge- to the indeterminate pronoun morphologically. Thus we will take the analysis of the ge-series from the preceding subsection as the starting point and ask how a- changes the picture.

Interestingly, the surviving readings (FCI, NPI, universal) are all interpretations in which the alternative evaluating operator (All-Alt, EXH, ALL) is a universal quantifier. This corresponds to the meaning of OE lexical a, which is the universal quantifier ‘always’. (102) sketches a semantics for always, a universal quantifier over times.

(102)

[[alwaysC]] = λp<i,st>.λw. for all t in C, p(t)(w) = 1

I suggest that the contribution of the prefix a-, which is derived from lexical a, is to impose the requirement that an evaluating operator should have universal quantificational force. I call this ‘universal agreement’ and illustrate with (104). (Here, as well, the structure interpreted in the semantics, (103b), is a sample structure used to simplify realistic data in which an a-indeterminate pronoun is interpreted universally, e.g., (103a) and the data from Sect. 2.)

(103)

a.

Gif

mon

oðres

wudu

bærneð

oððe

heaweð

unaliefedne,

  

if

man

other’s

wood

burn

or

fell

unlawfully

  

forgielde

ælc

great

treow

mid

V scillingum,

&

siððan

  

repay

ÆLC

great

tree

with

5 shillings,

and

afterwards

  

æghwylc,

sie

swa

fela

swa

hiora

sie,

mid

V pæningum;

  

A.GE.which,

be

so

many

so

(of) them be,

with

5 pence;

  

&

XXX

scillinga to wite.

    
  

and

30

shillings to punishment.

    
  

(colawaf,LawAf_1:12.62)

 
  

‘If a man burns or fells another’s woodland illegally, repay each big tree with 5 shillings, and then each one, as many as there were, with 5 pence; and 30 shillings fine.’

  

Wenn jemand das Gehölz eines anderen ohne Erlaubnis abbrennt oder abhaut, so vergelte er jeden grossen Baum mit 5 Schill., und weiterhin jeden, sei es so viele als ihrer seien, mit 5 Pfennigen; und 30 Schill. zur Strafe. (Liebermann p. 57)

 

b.

Æghwa left.

  

‘Everyone left.’

(104)

a.

[ALL [a-ge-hwa left]]

  

  |____|

 

universal agreement

  

‘Everyone left.’

 

b.

[[a-ge-hwa left]]o

= λw.∃x[x ∈{z: z∈D}& x left in w]

   

e.g., [λw.A leftw v B leftw v C leftw]

  

[[a-ge-hwa left]]Alt

= {λw.x leftw | x∈D}

   

e.g., {λw.A leftw, λw.B leftw, λw.C leftw}

 

c.

All propositions ‘x left’ (x∈D)’ are true.

A model for universal agreement is negative concord. In the analysis of negative concord, I follow Penka (2011): the semantically interpreted element (negation), which may be silent, stands in an agreement relation to an element which does not contribute to the composition (i.e., does not express negation), but makes it morphologically visible. (105) from OE (a negative concord language) illustrates: the negative morphology on nan ‘not-one’ is not interpreted, but the element requires the presence of a sentence negation. This can be modelled in terms of syntactic Agreement (Penka 2011): nan has a feature [uNeg] which requires interpretable [Neg] in a suitable structural relationship.

(105)

&

cwæð:

Nis

hit

nan

wundor

þeah

hwa

wene

þæt

 

and

said

not.is

it

not.one

wonder

if

who

thinks

that

 

swelces

gehwæt

nu

unmyndlinga

 

geberige,

ðonne

he

ne

 

such

GE-what

now

unexpectedly

 

happens

when

he

not

 

con

ongitan

& gereccan

forhwy

swylc

God

geþafað.

  
 

can

understand

& explain

why

such

god

permits

  
 

(coboeth,Bo:39.125.22.2495)

  
 

‘and said: “It is no wonder though anyone should think that some such thing happens now without planning, when he does not know how to understand and explain why God permits such things.’ (The Old English Boethius, S. Irvine and M.Godden 2012, Harvard University Press)

  

(106)

[NegP [Neg[… n-word[uNeg]…]]

 

  |__Agree____|

We also have a predecessor for the proposed change from lexical a to prefix a- in the domain of negative concord: Gianollo (2017) argues that Latin nec changes from semantic [Neg] (negation) to formal [uNeg] in negative indefinites in negative concord (e.g. Italian nessuno). A parallel perspective is plausible here: lexical a expresses a universal quantifier, semantic ∀, and changes to the prefix a- [u∀] looking for an appropriate evaluating operator.

(108) and (110) illustrate that the other evaluating operators All-Alt and EXH are also universal in nature (and I proceed in the same manner as above with the presentation of the examples).Footnote 10

(107)

a.

(þurh

ða

onfengnesse

ðæs

Halgan

Gastes,

hie

  

through

the

reception

(of) the

Holy

Gost

they

  

wæron

toðon

frome

ond

toðon

     
  

were

so

firm

and

so

     
  

strange ðæt)

hie

mihtan

 

æghwæt

gefremman

mid

Godes

  

strong that

they

might

 

ÆG.what

accomplish

with

god’s

  

fultome

ðæs

ðe

hie

woldan

     
  

help

that

 

they

wanted

     
  

‘Through the reception of the Holy Spirit, they were so firm and strong that they could accomplish with God’s assistance anything they wished.’

  

(B&T Bl. H. 137, 1. Blickling Homilies: Translation, Richard J. Kelly 2003: The Blickling Homilies, Continuum, London, New York)

 

b.

They could accomplish æghwæt.

  

‘They could accomplish anything.’

(108)

a.

[All-Alt [can [they accomplish a-ge-hwæt]]]

 
  

  |________________________|

universal agreement

  

‘They could accomplish anything.’

 
 

b.

All plausible propositions ‘they can accomplish x (x a possible wish)’ are true.

(109)

a.

(& þrie Scottas comon to Ælfrede cyninge,)

  

on

anum

bate

butan

ælcum

gereþrum (of Hibernia,)

  

in

a

boat

without

ÆLC

oars

  

‘And three Irishmen came to King Alfred in a boat without any oars’ (B&T; Chr.891; P.82,19; Two of the Saxon Chronicles, ed. Charles Plummer; Translation: Kahlas-Tarkka, L. 1993: Towards the modern English dichotomy between every and each. In Matti Rissannen, Merja Kitö & Minna Palander-Collin: Early English in the Computer age. Mouton de Gruyter, Berlin, 201–218

 

b.

The boat did not have ælc oars.

  

‘The boat did not have any oars.’

(110)

a.

[EXH [not [the boat have a-hwelc oars]]]

 
  

  |_____________________|

universal agreement

  

‘The boat did not have any oars.’

 
 

b.

The boat didn’t have oars and all stronger alternatives are false.

This, then, is the analysis that I suggest for the a-series: indeterminate phrases of the a-series have the semantics of the ge-series and in addition carry a feature [u∀]. All three operators responsible for the interpretations available to OE a-indeterminate phrases have interpretable [∀]; that is, they are universal quantifiers.

This predicts that alternative evaluating operators for OE a-(ge-) indeterminate phrases include ALL, EXH and probably All-Alt, but not EXIST or Q. This accounts for the range of available interpretations of the a-series.

3.5 OE indeterminate pronouns as FCI?

This section returns to the question of whether OE indeterminate pronouns have an analysis as FCIs. Remember that superficial observation doesn’t allow us to decide because all three series of indeterminate pronouns permit a universal interpretation. At the same time, the descriptive literature reveals a clear intuition that an FCI use is available, as witnessed by frequent translations in terms of FCI any or who/whatever ((e.g., (12), (65a, b)).

In this section, I will concentrate on the intuition that FCIs, in contrast to plain universal quantifiers, have an intensional component. Remember from Sect. 3.2 the analysis in (111), (112), according to which quantification is over possible objects of the indeterminate phrase description. Plain universal quantifiers, on the other hand, make an assertion (and possibly have a presupposition) that holds in the actual world.

(111)

a.

[All-AltR [GEN [men praise hwaR of the good]]]

 

b.

[[GEN men praise hwaR of the good]]Alt

  

= {that men will praise x | x a possible good thing}

 

c.

All plausible propositions ‘that men will praise x’ (x a possible good thing)

  

are true.

(112)

[[All-AltR XP]]o(w) = 1 iff

for all p such that p∈[[XP]]Alt:

  

for all w′ such that R(w′)(w), p(w′) = 1

 

R(w′)(w) iff w′ follows the normal course of events in w (R is realistic).

So let’s ask whether there are examples of indeterminate pronouns that are more plausibly understood as intensional. I present some data and their interpretation below.

(113)

a.

Se

sit,

swelce

he sitte

on ðæm

stole

ðæs

forhwierfdan

  

who

sits,

as

he sits

on the

chair

(of) the

perverse

  

gemotes,

se

ðe

hine

upahefeð

on

ða

ofermetto

  

assembly

who

that

him

elevates

in

the

arrogance

  

swelcre

unryhtwisnesse

 

ðætte

he fullfremme

hwelc

yfel

  

such

unrighteousness

 

that

he fulfills

which

evil

  

huru

ðurh

geðeaht.

      
  

certainly

by

design

      
  

(cocura,CP:56.435.24.3093)

  
  

‘He sits, as it were, in the chair of the perverse assembly, who exalts himself with the pride of such unrighteousness that he perpetrates every evil designedly.’ (Sweet) (‘… any evil…’)

  
 

b.

[All-AltR [GEN [he perpetrates [hwelc yfel]R designedly]]]

 

c.

All plausible propositions ‘that he perpetrates x designedly’ (x a possible evil) are true.

  

(intuition: if x were an evil he might commit, he would commit x by design.)

(114)

a.

Þa

geceas

he him

ane

burg

wið

þone

sæ,

Bizantium

wæs

  

then

chose

he him

a

fortress

by

the

sea

Byzantium

was

  

hatenu,

to ðon

þæt

him

gelicade

þæt

hie

þær

mehten

  

called,

because

that

him

pleased

that

they

there

might

  

betst

frið

binnan

habban,

& eac

þæt

hie

þær

gehendaste

  

best

peace

within

have

& also

that

they

there

handiest

  

wæren

on

gehwelc

lond

þonan

to winnanne;

  
  

be

against

GE.which

land

from there

to fight

  
  

(coorosiu,Or_3:7.63.32.1241)

  

‘(Then he chose a fortress by the sea, called Byzantium, because he liked that they might best find peace there, and also) that they would be most handy there to fight any land from there.’

 

b.

[All-AltR [would [CP that [IP they [VP there handiest be

    

[IP _ [PP on gehwelc lond]R from there to fight]]]]]]

 

c.

All plausible propositions ‘that they are handiest there to fight x from there’ (x a possible hostile land) are true.

  

(intuition: if x is a possible hostile land, then they are handiest there to fight x.)

(115)

a.

Sua

ðu

meaht

ælcne

unðeaw

on

ðæm

menn

æresð

be

  

so

you

can

ÆLC

vice

in

the

man

first

by

  

sumum

tacnum

ongietan,

hwæs

ðu

wenan

scealt,

ær

  

some

sign

recognize,

what

you

expect

shall,

before

  

he hit

mid

wordum

oððe

mid

weorcum

cyðe.

  
  

he it

with

word

or

with

deed

make known

  
  

(cocura,CP:21.157.19.1076)

 
  

‘So you can recognize any vice in the man first by some sign, what to expect, before he reveals it with words or deeds.’ (Sweet)

 
 

b.

[All-AltR [may [you recognize [ælc unðeaw]R by some sign]]]

 
 

c.

All plausible propositions ‘that you can recognize x by some sign’ (x a possible vice) are true.

 
  

(intuition: if x were a vice in the man, you could recognize x first by some sign.)

 

(116)

a.

& IIII

Wodnesdagas

on IIII ymbrenwicum

ðeowum monnum

eallum

  

& four

Wednesdays

on four Ember weeks

(to) slave men

all

  

sien

forgifen,

þam

þe

him

leofost

sie

to

sellanne

  

be

given,

that

that

him

best liked

be

to

give

  

æghwæt

ðæs

ðe

him ænig

 

mon

for

Godes

noman

geselle

  

A.GE.what

which

that

him any

 

man

in

God’s

name

gave

  

oððe

hie

on

ænegum

hiora

hwilsticcum

geearnian

mægen.

  

or

he

in

any

their

moment

earn

may

  

(colawaf,LawAf_1:43.1.155)

  
  

‘The four Wednesdays in the four Ember weeks shall be granted [as holidays] to all slaves whose chief desire is to sell anything which has been given to them in God’s name, or which they are able to acquire by their labour in any portions of time at their disposal.’ (The laws of the earliest English kings, F. L. Attenborough, Cambridge University Press 1922 p. 85, 87)

 

b.

[All-AltR [may [they sell [æghwæt that any man gave them]R]]]

 

c.

All plausible propositions ‘that they may sell x’ (x a possible thing someone gave them) are true.

  

(intuition: if x were a thing given to them by someone, they could sell x.)

A more formal version of the truth conditions of (115) is given in (117).

(117)

∀x[∃w’[w′R@ & vice(x)(w’) & in(x)(M)(w′)] -> 

  

∃w’∃y[w′R′@ & sign(y)(w′) & recognize(you)(x)(y)(w′)]]

The interpretation is intensional; it is about potential vices in the man, not actual vices. At the same time, ælc unðeaw takes scope over meaht und sum tacn; hence, the intensional interpretation of ‘ælc unðeaw’ does not come about via narrow scope relative to the modal. This excludes an interpretation as a plain universal quantifier. (115) is not an NPI licensing context either. The remaining possibility is that (115) is an example of an FCI use of ælc.

Similarly, in (116) no slave need actually have been given anything by any man. In (114), a plausible paraphrase has the universal quantifier over ‘lands’ take wide scope over ‘they would be handiest’ and range over possible enemies.

I argue that these data make transparent the intuition that the indeterminate pronouns in question are FCIs, by virtue of the intensional meaning component in FCIs that is not present in plain universal quantifiers.

I add a theoretical consideration: OE indeterminates represent a stage in a diachronic development from indeterminate pronoun to universal quantifier; that is, OE hwelc ‘which’ is, as far as we can determine, at the etymological origin of PDE each and every. Haspelmath (1995) argues convincingly, and I follow him in Beck (2017, 2018), that this development proceeds via FCR and FCI (see Sect. 4.3. below). Since at the stage we are looking at, OE bare indeterminate pronouns still have interrogative and FCR uses, and already have universal uses, it would be odd to think that they have lost the FCI reading, an intermediary interpretation on this trajectory. This also speaks in favour of an FCI analysis being available.

3.6 Summary of Sect. 3

The analysis developed in this section accounts for the pattern summarized in (39′).

(39′)

 

question

FCR

FCI

NPI

Univ

Exist

 

bare series

 

 

ge-series

  

 

a-series

  

 

To recapitulate, all types of OE indeterminate phrases give rise to several sentence interpretations. This informs an analysis according to which the semantics of the indeterminate phrase is separated from the semantics of a covert sentence level operator. Due to the nature of the sentence interpretations available (in particular question, FCR, FCI, NPI), the contribution of the indeterminate phrase is a set of alternatives. In the manner familiar to us from other empirical domains and their analyses, the alternative semantics projects compositionally just like the ordinary semantics of an expression. The resulting propositional alternatives are evaluated by the appropriate operator: Q for questions and in FCR, All-Alt for FCI, EXH for NPI, ALL for universal, and EXIST for existential interpretations.

The obvious question is which indeterminate pronouns can associate with which operator. I have argued for the options for OP in (118) which derive (39′).Footnote 11

(50)

[OP [… indeterminate pronoun…]]

 

  |_________________|

(118)

a.

bare series:

Q, ALL, EXIST, All-Alt

 

b.

ge-series:

ALL, EXIST, All-Alt, EXH

 

c.

a-series:

ALL, All-Alt, EXH

An interesting aspect of the analysis is the role attributed to the morphemes ge- and a-. Both reduce the available interpretations of indeterminate phrases, ge- removing question and FCR interpretations, and a- additionally removing existential readings. This has been interpreted as ge- mediating between alternative and ordinary semantic values, making the indeterminate phrase unable to act as interrogative (and therefore also unable to occur in FCR). This means that ge-pronouns cannot associate with Q, but in contrast to bare indeterminate pronouns, they can associate with EXH. The morpheme a- is transparently universal and removes non-universal interpretations from the range of possibilities. Therefore a-pronouns cannot associate with EXIST. Both morphemes find theoretical predecessors in the semantic and syntactic literature.

Two properties of the analysis emerge directly which are of more general interest: (i) The connection between interrogative and FCR uses that OE exhibits supports analyses of FCR as underlyingly interrogative (Hirsch 2016). (ii) It is possible to bring together two strands of research working with alternatives: questions and NPIs, unifying Hamblin alternatives and NPI alternatives. This confirms Erlewine and Kotek’s (2016) result (which is based on Tibetan data and a slightly different analysis of NPIs). In view of the fact that crosslinguistically, the make-up of NPIs frequently derives from indeterminate or interrogative expressions (e.g. Haspelmath 1997; Kratzer and Shimoyama 2002), this unification is highly desirable.

4 Consequences and outlook

In this final section, I consider the findings from OE under a wider perspective. In Sect. 4.1 I relate OE to indeterminate phrases in other languages. Universal quantification is discussed from a crosslinguistic perspective in Sect. 4.2 and from a diachronic perspective in Sect. 4.3.

4.1 Indeterminate phrases crosslinguistically

In recent years, the field has collected substantial evidence on indeterminate phrases in semantically underdescribed languages. We have begun to develop generalizations across languages and an analysis of those generalizations. I take Szabolcsi (2015) to be a culmination of a lot of interesting work in this area. OE indeterminate phrases offer an illuminating case study because there are two respects in which they do not match the generalizations reached on the basis of other languages, the properties (119(i)) and (119(ii)):

(119)

(i)

Universal bare indeterminates:

  

OE bare indeterminate phrases permit a universal interpretation.

 

(ii)

Existential/universal ambiguity:

  

The OE ge-series, despite the additive nature of ge, permits an existential interpretation in addition to a universal interpretation.

The first empirical fact is to be emphasized in view of the generalization in (120). OE shows that a universal interpretation is not per se excluded for bare indeterminates.

(120)

“to my knowledge, bare indeterminate pronouns do not receive universally quantified interpretations, cross-linguistically.” (Szabolcsi 2015, 188)

The second empirical fact contradicts the generalization that indeterminate phrases with additive particles—MO-type quantificational particles in Szabolcsi’s terms—lead to universal interpretations, not existential interpretations. Japanese (1b) is an example. (Existential interpretations, according to the existing generalizations, are derived by KA-type quantificational particles; see below.) Given the fact that ge-series indeterminate phrases can have both existential and universal interpretations, my analysis of ge- does not lead to a disambiguation between the two. That is, OE ge- is neither a MO-type particle nor a KA-type particle. Its analysis is repeated below.

(88)

a.

[[ge-XP]]o

= ∪[[XP]]Alt

    

(if the elements of [[XP]]Alt are not of type e)

   

= λP.λw.∃x[x∈[[XP]]Alt & P(w)(x)]

    

(if the elements of [[XP]]Alt are type e)

 

b.

[[ge-XP]]Alt

= [[XP]]Alt

The closest connection I am aware of is, as pointed out above, Erlewine’s (2017) analysis of Toba Batak manang. This morpheme can be added to indeterminate pronouns and disjunctions. In order to capture the distribution and interpretation of phrases with manang, Erlewine decomposes manang into two operators J and ∃ defined in (121a, b). (121b) is of course (88). Manang spells out one or both of these operators, depending on its sentence context. (Erlewine refers to Alonso-Ovalle (2006) as a theoretical predecessor for (121b), though in a one-tier semantics.)

(121)

a.

[[J XP]]o is undefined

 
  

[[J XP]]Alt = ∪[[XP]]o closed under v

(where [[XP]]o is a set of disjuncts)

 

b.

[[∃ XP]]o = ∪[[XP]]Alt

 
   

(if the elements of [[XP]]Alt are type <e>,

   

[[∃ XP]]o = λP.λw.∃x[x∈[[XP]]Alt & P(w)(x)])

  

[[∃ XP]]Alt = [[XP]]Alt

 

Erlewine’s goal is to account for the fact that manang forms NPIs with an indeterminate phrase, and ordinary disjunctions or alternative questions with disjunctive phrases. (Manang has other possible uses in FCI and embedded questions.) The derivation of NPIs from indeterminate phrases via (88) = (121b), in particular, links his proposal to the present paper. Like ge-pronouns, manang + XP permits several interpretations; hence manang is not the evaluating operator.

The semantic connection of ge- to so-called question particles or Q-particles (e.g., Hagstrom 1998; Shimoyama 2001, 2006; Cable 2010; Slade 2011; Uegaki 2018) is less close than to manang. The term is applied to morphemes that may mark questions (wh and alternative), indefinites and NPIs, and disjunctions. (The details of the distribution and interpretive options vary from particle to particle.) (122) illustrates with Japanese -ka (examples after Uegaki 2018), a Q-particle, or (in Szabolcsi’s (2015) terms) quantificational particle of the KA-type.

(122)

a.

Dare-ga

hashitta-KA

oshiete.

  

who-Nom

ran-KA

tell

  

‘Tell me who ran.’

 
 

b.

Dare-KA-ga

hashitta.

  

who-KA-Nom

ran

  

‘Someone ran.’

 
 

c.

Hanako-KA Jiro-KA-ga

hashitta.

  

Hanako-KA Jiro-KA-Nom

ran

  

‘Either Hanako or Jiro ran.’

 

Q-particles also require a navigation of the two tiers of semantic interpretation (alternative and ordinary semantics). That is, somewhere in the interpretation we need to get from Hamblin alternatives to ordinary semantic values, and where and how this happens depends on the construction we analyse (question vs. NPI etc.) (e.g., Uegaki 2018; Kotek 2019). The range of interpretations considered in the Q-particle literature cited above is, however, different from the range of interpretations we find for OE indeterminate phrases. In particular, Japanese -ka and its crosslinguistic counterparts do not mark universal quantification, while this is a possible interpretation of the ge-series. Accordingly, the semantic analyses developed for Q-particles do not apply to OE indeterminate pronouns. For example, the difference between interrogative and non-interrogative interpretations in OE does not lie in the application of existential closure (e.g., Uegaki 2018), which determines an existential interpretation.

Instead, the semantics of ge- can go into both a universal and an existential interpretation. This morpheme is another piece of the puzzle in the derivation of non-interrogative readings of indeterminate phrases. I conjecture that the operator personified by ge- may play a role in the semantic decomposition of Q-particle constructions, as demonstrated in Erlewine (2017) for manang, perhaps more generally.

4.2 Universal quantification across languages

The composition of universal quantification that we have seen in OE is markedly different from how quantification works in PDE. Below, I contrast a minimal pair. The contrast invites examining the analysis of OE in the light of crosslinguistic variation in the domain of quantification.

(123)

a.

Each day had a favourable wind.

 

b.

[[DP each day] [had a favourable wind]]

 

c.

[[each day]]o = λQ.∀x[day(x) → Q(x)]

 

d.

∀x[day(x) → had_a_favourable_wind(x)]

(124)

a.

ælce

dæge

hæfde

ambyrne

wind

  

ÆLC

day

had

favourable

wind

  

‘Each day had a favorable wind.’

  

(UTexas; Voyages of Othere and Wulfstan)

 

b.

[ALL [ÆLC dæge hæfde ambyrne wind]]

 

c.

[[ÆLC dæge]]Alt = {day1, day2,…, dayn}

 

d.

All propositions ‘x had a favourable wind’, x∈{day1, day2,…, dayn}, are true.

Semantically, universal quantification in OE seems more similar to languages like Japanese than to PDE. I provide a Japanese example below; following Shimoyama (2001, 2006), also Yatsushiro (2009), MO expresses universal quantification. Unlike every, quantification is over the alternatives provided by the sister of MO.

(125)

a.

dono gakusei-no

okaasan-MO

odotta.

  

which student-Gen

mother -MO

danced

 

b.

For all alternatives x such that x ∈ {y’s mother | y a student}: x danced

(126)

a.

[which student’s mother]-MO danced.

 

b.

[[which student]]Alt

= {x: x is a student}

   

e.g., {Linda, Julia, Saskia}

 

c.

[[which student’s mother]]Alt

= {x’s mother | x is a student}

   

e.g. {Linda’s mother, Julia’s mother, Saskia’s mother}

 

d.

If Z = [XP -MO] then [[Z]]o = λQ.∀x[x∈[[XP]]Alt → Q(x)]

 

e.

[[[which student’s mother] -MO]]o

  

= λQ.∀x[x∈{Linda’s mother, Julia’s mother, Saskia’s mother} → Q(x)]

 

f.

[[[which student’s mother] -MO danced]]o = 1 iff

  

∀x[x∈{Linda’s mother, Julia’s mother, Saskia’s mother} → x danced]

MO has a role similar to the covert operator ALL in OE in quantifying universally over alternatives. But while MO quantifies over the alternatives provided by its sister—in the example, individual alternatives—ALL according to the above analysis quantifies over propositional alternatives. Is this a point of crosslinguistic variation?

The analysis for Japanese MO is well-motivated because there is evidence that the place where we observe the morpheme is the place where universal quantification takes scope (Yatsushiro 2009). Interpreting MO in situ means, for data like (125), that the quantification is over individuals.

The situation is less clear in OE. I have not been able to come up with clear empirical criteria for deciding whether quantification is over alternative propositions, as in (124) above, or over alternative individuals, as in the alternative analysis in (127), which mirrors (126).Footnote 12

(127)

a.

[[DP ALL [DP ÆLC dæge]] hæfde ambyrne wind]

 

b.

If Z = [ALL XP] then [[Z]]o = λQ.∀x[x∈[[XP]]Alt → Q(x)]

 

c.

[[[ALL [ÆLC dæge]]]]o = λQ.∀x[x∈{day1, day2,…, dayn} → Q(x)]

Since with All-Alt and EXH, indeterminate phrases in OE are evaluated by operators that certainly are propositional (we know this because these two operators take scope over the licensor, a modal or negation), it seems more parsimoneous to define a propositional ALL (in the footsteps of Kratzer and Shimoyama 2002). If this is accurate, then OE contributes a slightly different pattern from Japanese in the domain of quantification crosslinguistically. The next subsection offers a diachronic perspective on this issue.

4.3 Diachronic development of universal quantifiers

OE ælc, via Middle English (ME) elk, elc, ylc,…, ech is the word from which (perhaps together with æghwelc) PDE each developed (e.g., Einenkel 1904; Kahlas-Tarkka 1987; Haspelmath 1995). PDE every’s source is the combination æfre ælc ‘ever each’ which became frequent during ME. Looking back at the two analyses in (123) and (124), it is clear that the semantic change involved is far from trivial. How did PDE each and every derive from ælc?

In Beck (2017, 2018) I propose that there is a universal semantic cycle, in analogy to Jespersen’s (1917) cycle for negation. Following Beck (2017, 2018), (128) sketches the major stages in the cycle.

(128)

Universal Semantic Cycle:

 

stage 1:

Covert universal quantification over alternative propositions

  

Example

FCR unconditional:

   

Whoever Ellen supervises, she needs a bigger office.

   

∀p[p ∈{λw.Ellen supervises x in w|x∈D & person(x)}

   

→ if p, then Ellen needs a bigger office]

 

stage 2:

Universal quantification over individual alternatives

  

Example

wh-ever FCI:

   

Ellen will supervise whoever.

   

∀z[z∈{x: x∈D & person(x)} → Ellen will supervise z]

 

stage 3:

Lexical universal quantification over individuals by universal DP

  

Example

Generalized Quantifier DP:

   

Ellen will supervise everyone.

   

∀x[person(x) → Ellen will supervise x]

 

stage 4:

Group denoting DP with possible universal distributive readings

  

Example

collective universal pronoun:

   

Everyone (gathered in the hallway and) shouted ‘PIZZA’.

   

max(λx.*person(x)) ∈ [λz.∀x[x ≤ z → x shouted ‘PIZZA’]

Haspelmath (1995) argues that a common source of universal quantifiers across languages is free relative clauses, which develop into FCI. I spell this out in terms of formal semantics as stage 1: universal quantification over propositions, as we see it, for example, in FCRs. At stage 2, the structure and compositional environment is reduced. Quantification is still over alternatives, but individual alternatives, and the universal quantification may become associated with a morpheme. Japanese -mo is a crosslinguistic example of stage 2 (English wh-ever DP is provided merely for illustration). Stage 3 is the stage we are familiar with from the analysis of quantification in formal semantics (e.g., Barwise and Cooper 1981): a generalized quantifier analysis. Quantification happens in the ordinary semantics. In a final stage, I suggest that an element may leave the cycle and lose its property of being a universal quantifier. We are beginning to see this with collective readings of PDE every (Champollion 2010; Beck 2018).

The diachronic development is parallel to what we see in Jespersen’s cycle: In a first stage, there is an element which does not itself express a logical concept, but occurs in environments in which the concept is expressed (e.g., emphatic particles like French pas ‘step’ supporting negation). In a next stage, the element becomes tied to the logical concept but does not express it alone (e.g., the combination ne… pas). At a central stage, this lexical item expresses the logical concept (present day French pas). But the item may lose this semantics (which is what happened to French ne), making room for the cycle—or more accurately spiral (Gergel 2016)—to begin anew.

The logical concept in the present example is universal quantification in the place of negation. The division of labour that is negotiated is between indeterminate phrases, covert universal quantifiers, and lexical universal quantification, instead of NPIs, negative concord, and lexical negation in Jespersen’s cycle. (Similar concepts plausibly apply to the diachronic development of various indefinite expressions, but I concentrate on universals here.)

We can now look at the analysis in Sect. 3 as a window into the Universal Semantic Cycle. The analysis of universal readings of OE indeterminate phrases is located in between stages 1 and 2 of the cycle. This is because quantification is still over propositions, but the structure is reduced and we no longer have the conditional and other material from the FCR. The question raised at the end of the preceding subsection, whether quantification could be over individual alternatives instead of propositions, directly relates to the further diachronic development. I conjecture that at some point covert ALL must adjoin to DP and quantify over individuals, as in (127), since this is the stage 2 analysis that will allow us to eventually move on to stage 3 (the standard analysis in terms of generalized quantifier theory). I do not at this point have evidence to decide at what time English is to be analysed as stage 2, that is, whether the DP ALL analysis in (127) applies already in OE or only later, presumably in ME.

At any rate, from the stage 2 analysis, the following change has to occur to get us to stage 3:

(129)

Change from stage 2 to stage 3:

 

[[ALL + [which P]] Q]

 

[[which P]] = {x: P(x)}

 

- wh-expression loses its status as an alternative trigger, {x: P(x)} ==> λx.P(x)

 

↓ - universal quantification switches from alternatives to the ordinary semantics

 

- covert ALL is not postulated.

 

[[every P] Q]

 

[[every]] = λP.λQ.∀x[P(x) → Q(x)]

That is, we move from an alternative semantics to an ordinary semantics, and the determiner takes on the meaning of the universal quantifier while covert ALL is lost. These things have to happen all together to change the composition as indicated. I analyse this change in detail in Beck (2018).

The sketch presented here suffices for us to see how the analysis of indeterminate phrases in OE fits into a bigger picture of crosslinguistic variation and diachronic development of universal quantification. It is interesting to see how an English generalized quantifier, the standard example of quantification in natural language, developed diachronically—from a very different origin.

5 Summary and conclusion

This paper has offered an investigation into the interpretive possibilities of indeterminate pronouns in Old English. I have presented a sample of positive evidence extracted by searching the YCOE corpora. The data indicate a surprisingly massive ambiguity of sentences with indeterminate pronouns. The bare series is shown to allow interrogative, existential, universal, and free choice interpretations. The universal interpretation of bare indeterminates is a novel phenomenon crosslinguistically. Evidence is presented that the ge-series can participate in universal, existential, free choice, and NPI interpretations. The simultaneous availability of both an existential and universal interpretation is again unexpected crosslinguistically. The a-series, finally, participates in universal, free choice, and NPI readings.

The analysis puts a Hamblin alternative semantics at the heart of the composition. This is the contribution of the indeterminate pronoun. Covert alternative evaluating operators determine sentence interpretation on the basis of the alternatives triggered by the indeterminate. Each series permits several evaluating operators, but not the same ones. The morphemes ge- and a- are semantically active, affecting which evaluating operators are appropriate. This system derives the range of available readings for each series.

In addition to providing a case study of the expression of quantification crosslinguistically, Old English indeterminate pronouns invite a diachronic perspective. Focusing on ælc, the ancestor of each, the study opens a window to the historical development of universal quantification. From an alternative semantics, the expression changes to a standard universal quantifier. This necessitates a series of changes in the grammar that the present paper has begun to explore. Further steps would be to pursue a more fine-grained study of other interpretations and of the different periods of the English language, and to consider the diachronic trajectory of other indeterminate pronouns. I must leave these follow-up questions as projects for future research.