Abstract
In this chapter I first consider how complex it is to define a variety of English in multilingual settings such as the Philippines and then how complex it is to define a native speaker in such settings. This will include a discussion on the ownership of English in contexts where English is used by multilinguals for whom English is an additional language. I then present examples of how English is being adapted by multilinguals in the region, focussing on the Philippines, and also discuss how it is being used as a lingua franca in the region, using data drawn from the Asian Corpus of English (ACE). Examples include a study on the use or non-use of tense markings by first-language speakers of Malay. The findings raise interesting issues about the role of the speakers’ first language on their English. I conclude with some considerations for the teaching of English in the multilingual Philippines.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
The T’boli language is mainly spoken in South Cotabato, a province of Mindanao.
- 2.
The extracts in this chapter come from the Asian Corpus of English (ACE), a corpus of naturally occurring English as a lingua franca used by Asian multilinguals. ACE can be accessed at http://corpus.ied.edu.hk/ace/
- 3.
The Asian Corpus of English was collected by several teams across Asia based at Ateneo de Manila University, Chukyo University (Japan), Guangxi University (China), the Hong Kong Institute of Education, Griffith University (Australia), Nanyang Technological University (Singapore), SEAMEO RETRAC (Ho Chi Minh City), the University of Brunei and the University of Malaya. ACE is freely available for researchers at http://corpus.ied.edu.hk/ace/
- 4.
Deciding on which language these discourse markers are transferred from is difficult, as both Chinese and Malay use discourse markers of this type, and more than one language may be responsible (see also McLellan 2012).
References
Ansaldo, U. (2009). The Asian typology of English. English World-Wide, 30(2), 133–148.
Bautista, M. L. S. (1997). The lexicon of Philippine English. In M. L. S. Bautista (Ed.), English is an Asian language: The Philippine context (pp. 49–72). Sydney: The Macquarie Library.
Benson, C., & Kosonen, K. (2013). Language issues in comparative education. Rotterdam: Sense Publications.
Braine, G. (Ed.). (1999). Non-native educators in English language teaching. Mawah: Lawrence Erlbaum Associates.
Britain, D. (2010). Grammatical variation in the contemporary spoken English of England. In A. Kirkpatrick (Ed.), The Routledge handbook of world Englishes (pp. 37–58). London: Routledge.
Butler, S. (2002). Language, literature and culture, and their meeting place in the dictionary. In A. Kirkpatrick (Ed.), Englishes in Asia (pp. 143–168). Melbourne: Language Australia.
Chambers, J. (2004). Dynamic typology and vernacular universals. In P. Trudgill & N. Schilling-Estes (Eds.), The handbook of language variation and change (pp. 127–145). Oxford: Blackwell.
Clayton, T. (2006). Language choice in a nation under transition: English language spread in Cambodia. Boston: Springer.
Davies, A. (1991). The native speaker in applied linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Deterding, D., & Kirkpatrick, A. (2006). Intelligibility and an emerging ASEAN English lingua franca. World Englishes, 25(3), 391–409.
Garcia, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Malden, MA: Wiley-Blackwell.
Hall, C. J., Schmidtke, D., & Vickers, J. (2013). Countability in world Englishes. World Englishes, 32(1), 1–22.
Kachru, B. B. (1985). Standards, codification and sociolinguistic realism: The English language in the outer circle. In R. Quirk & H. Widdowson (Eds.), English in the world: Teaching and learning the language and literatures (pp. 11–30). Cambridge: Cambridge University Press.
Kirkpatrick, A. (2007). World Englishes: Implications of international communication and ELT. Cambridge: Cambridge University Press.
Kirkpatrick, A. (2010). English as a Lingua Franca in ASEAN: A Multilingual Model. Hong Kong: Hong Kong University Press.
Kirkpatrick, A. (2012). English as an Asian lingua franca: The lingua franca approach and implications for language education policy. Journal of English as a Lingua Franca, 1(1), 121–140.
Kirkpatrick, A., & Subhan, S. (2014). Non-standards or new standards or errors? In S. Buschfeld, T. Hoffman, M. Huber, & A. Kautzsch (Eds.), The evolution of Englishes (pp. 386–400). Amsterdam: John Benjamins.
Kortmann, B. (2010). Variation across Englishes: Syntax. In A. Kirkpatrick (Ed.), The Routledge handbook of world Englishes (pp. 400–424). London: Routledge.
Kortmann, B., & Szmrecsanyi, B. (2004). Global synopsis – Morphological and syntactic variation in English. In B. Kortmann, K. Burridge, R. Meshtrie, E. Schneider, & C. Upton (Eds.), A handbook of varieties of English, Vol 2 (pp. 1122–1182). Berlin: Mouton de Gruyter.
Lewis, P. (Ed.). (2009). Ethnologue: Languages of the world (16th ed.). Dallas: SIL International Publications.
Llurda, E. (2005). Non-native language teachers: Perceptions, challenges and contributions to the profession. New York: Springer.
Mahboob, A., & Liang, J. (2014). Researching and critiquing world Englishes. Asian Englishes, 16(2), 125–140.
Martin, I. (2014). Philippine English revisited. World Englishes, 33(1), 50–59.
McLellan, J. (2012). The view from below: Code-switching and the influence of substrate languages in the development of southeast Asian Englishes. In E. Low & A. Hashim (Eds.), English in Southeast Asia: Features, policy and language in use (pp. 267–288). Amsterdam: John Benjamins.
Meierkord, C. (2012). Interactions across Englishes. Cambridge: Cambridge University Press.
Mufwene, S. (2008). Language evolution: Contact, competition and change. New York: Continuum.
Schneider, E. W. (2007). Postcolonial Englishes: Varieties around the world. Cambridge: Cambridge University Press.
Schneider, E. W. (2010). Developmental patterns of English: Similar of different. In A. Kirkpatrick (Ed.), The Routledge handbook of World Englishes (pp. 372–384). London: Routledge.
Sharma, D. (2009). Typological diversity in new Englishes. English World-Wide, 30(2), 170–195.
Stone, R. (2013). Effective activities to support teachers’ transition into the MTBMLE classroom in the Philippines. In C. Benson & K. Kosonen (Eds.), Language issues in comparative education (pp. 171–188). Rotterdam: Sense Publications.
Thomason, S. (2010). Contact explanations in linguistics. In R. Hickey (Ed.), The Routledge handbook of language contact (pp. 31–47). London: Routledge.
Van Rooy, B. (2013). Corpus linguistic work on black south African English. English Today, 29, 10–15.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2018 Springer Nature Singapore Pte Ltd.
About this chapter
Cite this chapter
Kirkpatrick, A. (2018). English in Multilingual Settings: Features, Roles and Implications. In: Martin, I. (eds) Reconceptualizing English Education in a Multilingual Society. English Language Education, vol 13. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-10-7528-5_2
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-10-7528-5_2
Published:
Publisher Name: Springer, Singapore
Print ISBN: 978-981-10-7526-1
Online ISBN: 978-981-10-7528-5
eBook Packages: EducationEducation (R0)