Abstract
Existing bilingual dictionaries of technical terms suffer from limited coverage and are only available for a small number of language pairs. In response to these problems, we present a method for automatically constructing and updating bilingual dictionaries of medical terms by exploiting parallel corpora. We focus on the extraction of multi-word terms, which constitute a challenging problem for term alignment algorithms. We apply our method to two low resourced language pairs, namely English-Greek and English-Romanian, for which such resources did not previously exist in the medical domain. Our approach combines two term alignment models to improve the accuracy of the extracted medical term translations. Evaluation results show that the precision of our method is \(86\,\%\) and \(81\,\%\) for English-Greek and English-Romanian respectively, considering only the highest ranked candidate translation.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Similar content being viewed by others
Notes
References
Aronson, A.R.: Effective mapping of biomedical text to the umls metathesaurus: the metamap program. In: Proceedings of the AMIA Symposium, p. 17. American Medical Informatics Association (2001)
Ballesteros, L., Croft, W.: Phrasal translation and query expansion techniques for cross-language information retrieval. In: ACM SIGIR Forum, vol. 31, pp. 84–91. ACM (1997)
Bouamor, D., Semmar, N., Zweigenbaum, P.: Identifying bilingual multi-word expressions for statistical machine translation. In: LREC, pp. 674–679 (2012)
Brown, P., Pietra, V., Pietra, S., Mercer, R.: The mathematics of statistical machine translation: parameter estimation. Comput. linguist. 19(2), 263–311 (1993)
Church, K.W., Hanks, P.: Word association norms, mutual information, and lexicography. Comput. linguist. 16(1), 22–29 (1990)
Dagan, I., Church, K.: Termight: identifying and translating technical terminology. In: Proceedings of the Fourth Conference on Applied Natural Language Processing, pp. 34–40. Association for Computational Linguistics (1994)
Dagan, I., Church, K.W., Gale, W.A.: Robust bilingual word alignment for machine aided translation. In: Proceedings of the Workshop on Very Large Corpora, pp. 1–8 (1993)
Delpech, E.: Evaluation of terminologies acquired from comparable corpora: an application perspective. In: Proceedings of the 18th International Nordic Conference of Computational Linguistics (NODALIDA 2011), pp. 66–73 (2011)
Van der Eijk, P.: Automating the acquisition of bilingual terminology. In: Proceedings of the Sixth Conference on European Chapter of the Association for Computational Linguistics, pp. 113–119. Association for Computational Linguistics (1993)
Fung, P., McKeown, K.: A technical word-and term-translation aid using noisy parallel corpora across language groups. Mach. Transl. 12(1), 53–87 (1997)
Fung, P., Yee, L.Y.: An ir approach for translating new words from nonparallel, comparable texts. In: Proceedings of the 17th International Conference on Computational linguistics, vol. 1, pp. 414–420. Association for Computational Linguistics (1998)
Habash, N.: Four techniques for online handling of out-of-vocabulary words in arabic-english statistical machine translation. In: Proceedings of the 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics on Human Language Technologies: Short Papers, pp. 57–60. Association for Computational Linguistics (2008)
Haghighi, A., Liang, P., Berg-Kirkpatrick, T., Klein, D.: Learning bilingual lexicons from monolingual corpora. In: ACL, vol. 2008, pp. 771–779 (2008)
Harris, Z.: Distributional structure. Word (1954)
Irvine, A., Callison-Burch, C.: Combining bilingual and comparable corpora for low resource machine translation. In: Proceedings of the Eighth Workshop on Statistical Machine Translation. Association for Computational Linguistics, August 2013
Koehn, P., Och, F.J., Marcu, D.: Statistical phrase-based translation. In: Proceedings of the 2003 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics on Human Language Technology, vol. 1, pp. 48–54. Association for Computational Linguistics (2003)
Kontonatsios, G., Korkontzelos, I., Tsujii, J., Ananiadou, S.: Using a random forest classifier to compile bilingual dictionaries of technical terms from comparable corpora. In: Proceedings of the 14th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Short Papers, vol. 2, pp. 111–116. Association for Computational Linguistics, April 2014, http://www.aclweb.org/anthology/E14-4022
Kontonatsios, G., Korkontzelos, I., Tsujii, J., Ananiadou, S.: Using random forest to recognise translation equivalents of biomedical terms across languages. In: Proceedings of the Sixth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, pp. 95–104. Association for Computational Linguistics, August 2013, http://www.aclweb.org/anthology/W13-2512
Kupiec, J.: An algorithm for finding noun phrase correspondences in bilingual corpora. In: Proceedings of the 31st Annual Meeting on Association for Computational Linguistics, pp. 17–22. Association for Computational Linguistics (1993)
Navigli, R., Ponzetto, S.P.: BabelNet: the automatic construction, evaluation and application of a wide-coverage multilingual semantic network. Artif. Intell. 193, 217–250 (2012)
Och, F.J., Ney, H.: A systematic comparison of various statistical alignment models. Comput. linguist. 29(1), 19–51 (2003)
Papineni, K., Roukos, S., Ward, T., Zhu, W.J.: Bleu: a method for automatic evaluation of machine translation. In: Proceedings of the 40th Annual Meeting on Association for Computational Linguistics, pp. 311–318. Association for Computational Linguistics (2002)
Pustejovsky, J., Castano, J., Cochran, B., Kotecki, M., Morrell, M.: Automatic extraction of acronym-meaning pairs from medline databases. Studies in health technology and informatics, pp. 371–375 (2001)
Rapp, R.: Automatic identification of word translations from unrelated english and german corpora. In: Proceedings of the 37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics on Computational Linguistics, pp. 519–526. Association for Computational Linguistics (1999)
Smadja, F., McKeown, K.R., Hatzivassiloglou, V.: Translating collocations for bilingual lexicons: a statistical approach. Comput. linguist. 22(1), 1–38 (1996)
Tamura, A., Watanabe, T., Sumita, E.: Bilingual lexicon extraction from comparable corpora using label propagation. In: Proceedings of the 2012 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, pp. 24–36. Association for Computational Linguistics (2012)
Tiedemann, J.: News from opus-a collection of multilingual parallel corpora with tools and interfaces. In: Recent Advances in Natural Language Processing, vol. 5, pp. 237–248 (2009)
Vintar, S., Fiser, D.: Harvesting multi-word expressions from parallel corpora. In: LREC (2008)
Wu, C.C., Chang, J.S.: Bilingual collocation extraction based on syntactic and statistical analyses. In: ROCLING (2003)
Yu, K., Tsujii, J.: Bilingual dictionary extraction from wikipedia. In: Proceedings of Machine Translation Summit XII, pp. 379–386 (2009)
Acknowledgements
This work was funded by the European Community’s Seventh Framework Program (FP7/2007–2013) [grant number 318736 (OSSMETER)].
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2014 Springer International Publishing Switzerland
About this paper
Cite this paper
Kontonatsios, G., Mihăilă, C., Korkontzelos, I., Thompson, P., Ananiadou, S. (2014). A Hybrid Approach to Compiling Bilingual Dictionaries of Medical Terms from Parallel Corpora. In: Besacier, L., Dediu, AH., Martín-Vide, C. (eds) Statistical Language and Speech Processing. SLSP 2014. Lecture Notes in Computer Science(), vol 8791. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-11397-5_4
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-11397-5_4
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-319-11396-8
Online ISBN: 978-3-319-11397-5
eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)