Abstract
Translanguaging has been recently identified as a promising pedagogy that could better serve emergent bilinguals in the U.S. by incorporating their full linguistic repertoires in academic learning. Therefore, it is important to promote translanguaging in teacher education and such change should start with faculty. This qualitative case study examines how one teacher educator (Elizabeth) and her students engaged with translanguaging in a TESOL teacher preparation course. Findings reveal that Elizabeth not only integrated translanguaging as a course content, but also created translanguaging spaces in her classroom. She realized that the social justice agenda of translanguaging resonated with her teaching philosophy and pushed her to be more critical of the dominant structure. Moreover, the students developed a translanguaging stance during the course and utilized a variety of strategies to implement translanguaging in their teaching. This chapter ends with suggestions for future teacher education program development.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Similar content being viewed by others
Notes
- 1.
“Emergent bilinguals” are traditionally referred as “English Language Learners” or “English Learners” (e.g., in language policy documents) with a deficit orientation, focusing only on their learning process or absence of English. To emphasize the potential of these students to become bilingual and biliterate during schooling, I refer to them as “emergent bilinguals” from an asset-based orientation (García & Kleyn, 2016).
- 2.
All student names are pseudonyms.
References
Blommaert, J. (2010). The sociolinguistics of globalization. Cambridge, UK/New York, NY: Cambridge University Press.
Cioè-Peña, M., & Collins, B. A. (2016). Declaring freedom: Translanguaging in the social studies classroom to understand complex texts. In O. García & T. Kleyn (Eds.), Translanguaging with Multilingual Students. Learning from classroom moments (pp. 118–139). New York, NY: Routledge.
Ebe, A., & Chapman-Santiago, C. (2016). Student voices shining through: Exploring trans-languaging as a literary device. In O. García & T. Kleyn (Eds.), Translanguaging with multilingual students: Learning from classroom moments (pp. 57–82). New York, NY: Routledge.
Espinosa, C. M., & Herrera, L. (2016). Reclaiming bilingualism: Translanguaging in a science class. In O. García & T. Kleyn (Eds.), Translanguaging with multilingual students. Learning from classroom moments (pp. 160–178). New York, NY: Routledge.
Faltis, C. (1992). Programmatic and curricular options for secondary schools serving limited English proficient students. The High School Journal, 76(2), 171–181.
Flores, N., & Aneja, G. (2017). “ Why needs hiding?” Translingual (re) orientations in tesol teacher education. Research in the Teaching of English, 51(4), 441.
Fritzen, A. (2011). Teaching as sheltering: A metaphorical analysis of sheltered instruction for English language learners. Curriculum Inquiry, 41(2), 185–211.
García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Malden, MA: Wiley/Blackwell.
García, O. (2014). Countering the dual: Transglossia, dynamic bilingualism and translanguaging in education. In R. Rubdy & L. Alsagoff (Eds.), The global-local interface and hybridity: Exploring language and identity (pp. 100–118). Bristol, UK: Multilingual Matters.
García, O., Johnson, S. I., & Seltzer, K. (2017). The translanguaging classroom: Leveraging student bilingualism for learning. Philadelphia, PA: Calson.
García, O., & Kleifgen, J. A. (2018). Educating emergent bilinguals: Policies, programs, and practices for english learners (2nd ed.). New York, NY: Teachers College Press.
García, O., & Kleyn, T. (Eds.). (2016). Translanguaging with multilingual students: Learning from classroom moments. New York, NY: Routledge.
García, O., & Leiva, C. (2014). Theorizing and enacting translanguaging for social justice. In A. Creese & A. Blackledge (Eds.), Heteroglossia as practice and pedagogy (pp. 199–216). New York, NY: Springer.
García, O., & Li, W. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. New York, NY: Palgrave Macmillan.
Genesee, F. (1999). Program alternatives for linguistically diverse students (Educational Practice Report 1). Washington, DC: Center for Research on Education, Diversity & Excellence.
Gort, M. (Ed.). (2015). Translanguaging. Special theme issue of International Multilingual Research Journal, 9(1), New York, NY: Taylor and Francis.
Gort, M. (Ed.). (2018). The complex and dynamic languaging practices of emergent bilinguals. Translanguaging across diverse educational and community contexts. New York, NY: Taylor and Francis.
Gort, M., & Sembiante, S. F. (2015). Navigating hybridized language learning spaces through translanguaging pedagogy: Dual language preschool teachers’ languaging practices in support of emergent bilingual children’s performance of academic discourse. International Multilingual Research Journal, 9(1), 7–25. https://doi.org/10.1080/19313152.2014.981775
Gutiérrez, K. D. (2001). What’s new in the English language arts: Challenging policies and practices,¿ y qué? Language Arts, 78(6), 564–569.
Kleyn, T. (2016a). Setting the path: Implications for teachers and teacher educators. In O. García & T. Kleyn (Eds.), Translanguaging with multilingual students: Learning from classroom moments (pp. 202–220). New York, NY: Routledge.
Kleyn, T. (2016b). The grupito flexes their listening and learning muscles. In O. García & T. Kleyn (Eds.), Translanguaging with multilingual students. Learning from classroom moments (pp. 100–117). New York, NY: Routledge.
Lewis, C., & Moje, E. B. (2003). Sociocultural perspectives meet critical theories. Producing knowledge through multiple frameworks. International Journal of Learning, 10, 1979–1995.
Mateus, S. G., & Palmer, D. (2017). Translanguaging pedagogies for positive identities in two-way dual language bilingual education. Journal of Language, Identity & Education, 16(4), 245–255.
Molle, D., Sato, E., Boals, T., & Hedgspeth, C. A. (Eds.). (2015). Multilingual learners and academic literacies: Sociocultural contexts of literacy development in adolescents. New York, NY: Routledge.
Musanti, S. I., & Rodríguez, A. D. (2017). Translanguaging in bilingual teacher preparation: Exploring pre-service bilingual teachers’ academic writing. Bilingual Research Journal, 40(1), 38–54.
Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, 6(3), 281–307.
Palmer, D. K., Martínez, R. A., Mateus, S. G., & Henderson, K. (2014). Reframing the debate on language separation: Toward a vision for translanguaging pedagogies in the dual language classroom. The Modern Language Journal, 98(3), 757–772.
Paris, D. (2012). Culturally sustaining pedagogy: A needed change in stance, terminology, and practice. Educational Researcher, 41(3), 93–97.
Paris, D., & Alim, H. S. (2017). Culturally sustaining pedagogies: Teaching and learning for justice in a changing world. New York, NY: Teachers College Press.
Rymes, B. (2018, April 27). Translanguaging is everywhere. Anthropology News. Retrieved from http://www.anthropology-news.org/index.php/2018/04/27/translanguaging-is-everywhere/
Sayer, P. (2013). Translanguaging, TexMex, and bilingual pedagogy: Emergent bilinguals learning through the vernacular. TESOL Quarterly, 47(1), 63–88. https://doi.org/10.1002/tesq.53
Seltzer, K., & Collins, B. A. (2016). Navigating turbulent waters: Translanguaging to support academic and socioemotional well-being. In O. García & T. Kleyn (Eds.), Translanguaging with multilingual students. Learning from classroom moments (pp. 140–159). New York, NY: Routledge.
Short, D. J. (1991). How to integrate language and content instruction: A training manual. Washington, DC: Center for Applied Linguistics.
Short, D. J., & Echevarria, J. (1999). The sheltered instruction observation protocol: A tool for teacher-researcher collaboration and professional development (Educational Practice Report No. 3). Santa Cruz, CA: Center for Research on Education, Diversity & Excellence.
Stake, R. E. (2000). Case studies. In N. Denzin & Y. S. Lincoln (Eds.), Handbook of qualitative research (2nd ed., pp. 435–454). Thousand Oaks, CA: Sage.
Strauss, A. L., & Corbin, J. (1998). Basics of qualitative research: Grounded theory procedures and techniques. Newbury Park, CA: Sage.
Valenzuela, A. (2010). Subtractive schooling: US-Mexican youth and the politics of caring. Albany, NY: State University of New York Press.
Woodley, H. H., & Brown, A. (2016). Balancing windows and mirrors: Translanguaging in a linguistically diverse classroom. In O. García & T. Kleyn (Eds.), Translanguaging with multilingual students. Learning from classroom moments (pp. 83–99). New York, NY: Routledge.
Yin, R. K. (2003). Case study research: Design and methods (3rd ed.). Thousand Oaks, CA: Sage.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2020 Springer Nature Switzerland AG
About this chapter
Cite this chapter
Tian, Z. (2020). Faculty First: Promoting Translanguaging in TESOL Teacher Education. In: Lau, S.M.C., Van Viegen, S. (eds) Plurilingual Pedagogies. Educational Linguistics, vol 42. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-36983-5_10
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-36983-5_10
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-030-36982-8
Online ISBN: 978-3-030-36983-5
eBook Packages: EducationEducation (R0)