Overview
- Presents cutting-edge developments in corpus-based translation and interpreting studies in the Chinese context
- Includes articles by leading locally and internationally-based Chinese scholars in the area of corpus-based translation and interpreting studies
- Steps beyond the research boundary of mainland China and uses ‘Chinese’ in its broadest sense to include other Chinese cultures, such as those in Taiwan, Hong Kong and elsewhere
Part of the book series: Palgrave Studies in Translating and Interpreting (PTTI)
Access this book
Tax calculation will be finalised at checkout
Other ways to access
About this book
This edited collection reflects on the development of Chinese corpus-based translation and interpreting studies while emphasising perspectives emerging from a region that has traditionally been given scant consideration in English-language dominated literature. Striking the balance between methodological and theoretical discussion on corpus-based empirical research into Chinese translation and interpreting studies, the chapters additionally introduce and examine a wide variety of case studies. The authors include up-to-date corpus-based research, and place emphasis on new perspectives such as sociology-informed approaches and cognitive translation studies. The book will be of interest to researchers and advanced students of translation/interpreting and contrastive linguistics studies, corpus linguistics, and Chinese linguistics.
Similar content being viewed by others
Keywords
Table of contents (8 chapters)
-
Corpus-based Research on Translational Chinese
-
Corpus-based Interpreting Studies
-
Corpus-based Research on Style and Equivalence
-
Exploratory and Critical Approaches to Corpus-based Translation Studies
Editors and Affiliations
About the editors
Kaibao Hu is Professor of Translation Studies and Dean of the School of Foreign Languages, Shanghai Jiao Tong University, China. His main research interests are corpus-based translation studies, corpus-based critical translation studies and discourse analysis.
Kyung Hye Kim is Lecturer in Translation Studies at the School of Foreign Languages, Shanghai Jiao Tong University, China. Her academic interests lie in corpus-based translation studies, critical discourse analysis, and the application of narrative theory to translation and interpreting.
Bibliographic Information
Book Title: Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts
Book Subtitle: Present and Future
Editors: Kaibao Hu, Kyung Hye Kim
Series Title: Palgrave Studies in Translating and Interpreting
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-21440-1
Publisher: Palgrave Macmillan Cham
eBook Packages: Social Sciences, Social Sciences (R0)
Copyright Information: The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2020
Hardcover ISBN: 978-3-030-21439-5Published: 09 September 2019
Softcover ISBN: 978-3-030-21442-5Published: 09 September 2020
eBook ISBN: 978-3-030-21440-1Published: 28 August 2019
Series ISSN: 2947-5740
Series E-ISSN: 2947-5759
Edition Number: 1
Number of Pages: XVII, 239
Number of Illustrations: 2 b/w illustrations
Topics: Translation, Corpus Linguistics, Chinese, Sociolinguistics, Language Education