Skip to main content

Advertisement

Log in

Access to Linguistically Appropriate Information for Blood and Marrow Transplant Patients: Results from Transplant Center Staff Survey

  • Published:
Journal of Cancer Education Aims and scope Submit manuscript

Abstract

Blood or marrow transplant (BMT) is a potentially curative treatment for numerous cancers and non-malignant disorders. BMT is a resource-intense treatment process, requiring patients to comprehend difficult health information and navigate a complex healthcare system. Linguistic and cultural barriers create additional challenges for patients with limited English proficiency (LEP) who may need translated information and interpretive services to make an informed decision about treatment. To identify information needs and gaps in language services for BMT patients with LEP, the National Marrow Donor Program® (NMDP)/Be The Match® administered a cross-sectional, web-based survey to 139 transplant centers (TCs) across the United States (U.S.). The survey yielded a 59% response rate. Findings show a significant need for translated patient education materials, especially in Spanish, Chinese, and Arabic, and practice gaps in the use of appropriate interpreters. Nearly one third of respondents indicated using family and friends to interpret for patients. The inability to locate educational resources in a specific language, lack of available bilingual staff, lack of a formal, centralized tracking system, and outdated tracking systems also pose significant barriers to meeting the language needs of BMT patients with LEP.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Fig. 1

Similar content being viewed by others

References

  1. Pandya, Chhandasi, McHugh, Margie, and Batalova, Jeanne. 2015. Limited English proficient individuals in the United States: number, share, growth, and linguistic diversity. https://www.migrationpolicy.org/research/limited-english-proficient-individuals-united-states-number-share-growth-and-linguistic. Accessed 17 January 2017

  2. Smith, Diane. 2012. Health care disparities for persons with limited English proficiency: relationships from the 2006 Medical Expenditure Panel Survey (MEPS). Journal of Health Disparities Research and Practice 3

  3. Flores G (2006) Language barriers to health Care in the United States. N Engl J Med 355:229–231. https://doi.org/10.1056/NEJMp058316

    Article  CAS  PubMed  Google Scholar 

  4. Shi L, Lebrun LA, Tsai J (2009) The influence of English proficiency on access to care. Ethn Health 14:625–642. https://doi.org/10.1080/13557850903248639

    Article  PubMed  Google Scholar 

  5. Fernández A, Quan J, Moffet H, Parker MM, Schillinger D, Karter AJ (2017) Adherence to newly prescribed diabetes medications among insured Latino and white patients with diabetes. JAMA Intern Med 177:371–379. https://doi.org/10.1001/jamainternmed.2016.8653

    Article  PubMed  PubMed Central  Google Scholar 

  6. Agency for Healthcare Research and Quality. 2012. Improving patient safety systems for patients with limited English proficiency. http://www.ahrq.gov/professionals/systems/hospital/lepguide/index.html. Accessed 17 January 2017

  7. Karliner LS, Auerbach A, Nápoles A, Schillinger D, Nickleach D, Pérez-Stable EJ (2012) Language barriers and understanding of hospital discharge instructions. Med Care 50:283–289. https://doi.org/10.1097/MLR.0b013e318249c949

    Article  PubMed  PubMed Central  Google Scholar 

  8. Divi C, Koss RG, Schmaltz SP, Loeb JM (2007) Language proficiency and adverse events in US hospitals: a pilot study. Int J Qual Health Care: J Int Soc Qual Health Care 19:60–67. https://doi.org/10.1093/intqhc/mzl069

    Article  Google Scholar 

  9. Qureshi MM, Romesser PB, Jalisi S, Zaner KS, Cooley TP, Grillone G, Kachnic LA, Truong MT (2014) The influence of limited English proficiency on outcome in patients treated with radiotherapy for head and neck cancer. Patient Educ Couns 97:276–282. https://doi.org/10.1016/j.pec.2014.07.031

    Article  PubMed  PubMed Central  Google Scholar 

  10. Jacobs EA, Shepard DS, Suaya JA, Stone E-L (2004) Overcoming language barriers in health care: costs and benefits of interpreter services. Am J Public Health 94:866–869

    Article  Google Scholar 

  11. Hsieh E (2015) Not just “getting by”: factors influencing providers’ choice of interpreters. J Gen Intern Med 30:75–82. https://doi.org/10.1007/s11606-014-3066-8

    Article  PubMed  Google Scholar 

  12. Department of Justice. 2017. Limited English Proficiency (LEP). https://www.lep.gov. Accessed 17 January 2017

  13. Office of Minority Health. 2013. National standards for culturally and linguistically appropriate services in health and health care: a blueprint for advancing and sustaining CLAS policy and practice. https://www.thinkculturalhealth.hhs.gov/pdfs/EnhancedCLASStandardsBlueprint.pdf. Accessed 17 January 2017

  14. The Joint Commision. 2010. Advancing effective communication, cultural competence, and patient- and family-centered care: a road map for hospitals. http://www.jointcommission.org/assets/1/6/ARoadmapforHospitalsfinalversion727.pdf. Accessed 12 January 2017

  15. Institute of Medicine (2001) Crossing the quality chasm: a new health system for the 21st century. The National Academies Press, Washington D.C

    Google Scholar 

  16. Agency for Healthcare Research and Quality. 2014. 2014 national healthcare quality and disparities report. https://www.ahrq.gov/sites/default/files/wysiwyg/research/findings/nhqrdr/nhqdr14/2014nhqdr.pdf. Accessed 12 January 2017

  17. Majhail NS, Farnia SH, Carpenter PA, Champlin RE, Crawford S, Marks DI, James L. Omel, et al. (2015) Indications for autologous and allogeneic hematopoietic cell transplantation: guidelines from the American Society for Blood and Marrow Transplantation. Biol Blood Marrow Transplant: J Am Soc Blood Marrow Transplant 21:1863–1869. https://doi.org/10.1016/j.bbmt.2015.07.032

    Article  Google Scholar 

  18. Perez GK, Mutchler J, Yang MS, Tree-Mcgrath CF, Park ER (2016) Promoting quality care in patients with cancer with limited English proficiency: perspectives of medical interpreters. Psycho-Oncology 25:1241–1245. https://doi.org/10.1002/pon.4176

    Article  PubMed  PubMed Central  Google Scholar 

  19. Gil S, Hooke MC, Niess D (2016) The limited English proficiency patient family advocate role: fostering respectful and effective care across language and culture in a pediatric oncology setting. J Pediatr Oncol Nurs: Off J Assoc Pediatr Oncol Nurs 33:190–198. https://doi.org/10.1177/1043454215611082

    Article  Google Scholar 

  20. U.S. Department of Health and Human Services Health Resources and Services Administration. 2017. The need for more marrow donors. https://bloodcell.transplant.hrsa.gov/donor/need_for_donors/index.html. Accessed 19 August 2017

  21. Lee JS, Pérez-Stable EJ, Gregorich SE, Crawford MH, Green A, Livaudais-Toman J, Karliner LS (2017) Increased access to professional interpreters in the hospital improves informed consent for patients with limited English proficiency. J Gen Intern Med 32:863–870. https://doi.org/10.1007/s11606-017-3983-4

    Article  PubMed  PubMed Central  Google Scholar 

  22. Karliner LS, Jacobs EA, Chen AH, Mutha S (2007) Do professional interpreters improve clinical care for patients with limited English proficiency? A systematic review of the literature. Health Serv Res 42:727–754. https://doi.org/10.1111/j.1475-6773.2006.00629.x

    Article  PubMed  PubMed Central  Google Scholar 

  23. U.S Census Bureau. 2015. 2010 geographic terms and concepts—census divisions and census regions. https://www.census.gov/geo/reference/gtc/gtc_census_divreg.html. Accessed 15 October 2017

  24. Price EL, Pérez-Stable EJ, Nickleach D, López M, Karliner LS (2012) Interpreter perspectives of in-person, telephonic, and videoconferencing medical interpretation in clinical encounters. Patient Educ Couns 87:226–232. https://doi.org/10.1016/j.pec.2011.08.006

    Article  PubMed  Google Scholar 

  25. Brunilda Torres. 2017. Best practice recommendations for hospital-based interpreter services. http://www.mass.gov/eohhs/docs/dph/health-equity/best-practices.pdf. Accessed 23 February 2017

Download references

Acknowledgements

The authors would like to thank the social workers and language service professionals who participated in this study. We would also like to thank Sanya Virani MD, MPH, for her work in administering the survey instrument and Christa Meyer, MS for her statistical report.

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Lensa Idossa.

Ethics declarations

Conflict of Interest

The authors declare that they have no conflict of interest.

Electronic Supplementary Material

ESM 1

(PDF 265 kb)

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this article

Idossa, L., Mau, LW., Ferguson, S.S. et al. Access to Linguistically Appropriate Information for Blood and Marrow Transplant Patients: Results from Transplant Center Staff Survey. J Canc Educ 34, 1031–1037 (2019). https://doi.org/10.1007/s13187-018-1407-8

Download citation

  • Published:

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/s13187-018-1407-8

Keywords

Navigation