Abstract
Judges wield enormous power in modern society and it is not surprising that scholars have long been interested in how judges think. The purpose of this article is to examine how US judges reason on language issues. To understand how courts decide on comprehension of constitutional rights by speakers with Limited English Proficiency (LEP), I analyzed 460 judicial opinions on appeals from LEP speakers, issued between 2000 and 2020. Two findings merit particular attention. Firstly, the analysis revealed that in 36% of the interrogations, LEP speakers were advised of their rights only in English. This means that two decades after the Executive Order 13166 (2000) Improving Access to Services for Persons with Limited English Proficiency, law enforcement still doesn’t have adequate resources to advise LEP speakers of their constitutional rights in their primary languages. Secondly, the analysis revealed that some courts treat second language proficiency as an all-or-none phenomenon. This approach results in linguistic discrimination against LEP speakers who cannot comprehend legal language but are denied the services of an interpreter because they can answer basic questions in English. I end the discusson with recommendations for best practices in delivery of constitutional rights.
Similar content being viewed by others
Notes
I thank the Bureau of Justice statisticians for their detailed response to my inquiry. Unfortunately, at the time of this writing, there was no data on the proportions of LEP speakers incarcerated in state prisons.
Innocent suspects are particularly likely to waive their rights [6]. False confessions, however, are a separate area of inquiry––the focus of this article is on confessions claimed to be coerced or induced but not false.
In the case of absent or unclear rationales, I assigned delivery in English to the ‘limited English’ category and delivery in the primary language or both languages to ‘inadequate translation’.
Here, the category of ‘LEP appeals granted’ also includes appeals by the State denied by the courts.
For a comparative analysis of statutes on interpreting at the arrest and interrogation stage see [41].
Cases and Opinions Cited
Abarca v. Franchini, 16 C 2494 (N.D. Ill. Mar. 29, 2018).
Alvarado-Gutierrez v. State, 01-16-00756-CR (Tex. App. Oct. 5, 2017).
Barcenas v. State, 343 Ark. 181, 33 S.W. 3d 136 (Ark. 2000)
Berezyuk v. State, 282 P.3d 386 (Alaska App. 2012)
Bernabe v. State, 03-10-00773-CR (Tex. App. 2012) (unpublished).
California v. Prysock, 453 U.S. 355 (1981).
Ceja v. Adams, 1:17-cv-00291-LJO-SKO (HC) (E.D. Cal. Nov. 12, 2018) (reversed in 2022).
Ceja v. Adams, 19-15317 (9th Cir. Feb. 14, 2022).
Commonwealth v. Adonsoto, 475 Mass. 497 (2016).
Commonwealth v. Bins, 465 Mass. 348 (2013).
Commonwealth v. Lemos, 06-412 (Mass. Cmmw. Oct. 14, 2008).
Commonwealth v. Vuthy Seng, 436 Mass, 537 (Mass. 2002).
Executive Order 13166 (2000) Improving Access to Services for Persons with Limited English Proficiency. 65 Fed. Reg. 50,121. https://www.justice.gov/crt/executive-order-13166
Gomez v. California, 1:18-cv-00642-DAD-SAB-HC (E.D. Cal. Jan. 28, 2019).
Gomez v. Commonwealth, 152 S.W.3d 238 (Ky. Ct. App. 2004).
Gonzales v. State, 354 P.3d 654 (Nev. App. 2015).
Guan Lee v. United States, 198 F. 596, 601 (7th Cir. 1912).
Mezo-Reyes v. Humphreys, No. 17-CV-452 (E.D. Wis. Feb. 11, 2019).
Miranda v. Arizona, 384 U.S. 436 (1966).
Moran v. Burbine, 475 U.S. 412 (1986).
Munguia-Zarate v. State, No. 05-17-00265-CR (Tex. App. Dec. 4, 2018).
People v. Ceja, F067979 (Cal. Ct. App. Mar. 9, 2016).
People v. Guerrero-Jasso, G054577 (Cal. Ct. App. Feb. 22, 2018) (unpublished).
People v. Hernandez G057133 (Cal. Ct. App. 2020) (unpublished).
People v. Lopez, 2019 N.Y. Slip Op 50,708 (Sup. Ct. 2019).
People v. Pham, No. B220446 (Cal. Ct. App. June 29, 2011) (unpublished).
People v. Redgebol, 184 P3d 86 (Colo. 2008).
People v. Soto, 2918 N.Y. Slip Op 50,648 (Sup. Ct. 2018) (unpublished).
State v. Alvarado, 18-191 (R. I. 2020) (unpublished).
State v. A.M., 452 N.J. Super. 587 (App. Div. 2018) (unpublished, judgement reversed in 2019).
State v. Hindsley, 614 N.W.2d 48, 237 Wis. 2d 358, 2000 W.I. App 130 (Ct. App. 2000).
State v. Jenkins, 81 S.W.3d 252 (Tenn. Crim. App. 2002).
State v. J.P.M.-S., No. A-0624-18T1 (N.J. Super. Ct. App. Div. June 19, 2020) (unpublished).
State v. J.V., No. A-3008-18T4 (N.J. Super. Ct. App. Div. July 3, 2019) (unpublished).
State v. Kim, 412 N.J. Super. 260 (App. Div. 2010).
State v. Lunacolorado, 243 P.3d 125, 238 Or. App. 691 (Ct. App. 2010).
State v. Mendez-Ulloa, 525 S.W.3d 585 (Mo. Ct. App. 2017).
State v. Pham, 281 Kan. 1227, 136 P.3d 919 (2006).
State v. Segura, No. W2010-00952-CCA-R3-CD (Tenn. Crim. App. Sep. 18, 2012).
State v. Soto, 954 So. 2d 686 (Fla. Dist. Ct. App. 2007).
United States v. Alarcon, 95 Fed. Appx 954, 955–957 (10th Cir. 2004).
United States v. Al-Cholan, 610 F.3d 945 (6th Cir. 2010).
United States v. Antuna, No. 6: 16-86 (S.D. Tex. May 23, 2017).
United States v. Barry, 979 F. Supp. 2d 715 (M.D. La. 2013).
United States v. Charles, 722 F.3d 1319, 1320 (11th Cir. 2013).
United States v. Choudhry, 24 F. Supp. 3d 273 (E.D.N.Y. 2014).
United States v. De La Torre, No. 09-CR-0037-CVE (N.D. Okla. Apr. 20, 2009).
United States v. Dire, 680 F.3d 446 (4th Cir. 2012).
United States v. Garcia, 09-CR-330 (DLI) (E.D.N.Y. Nov. 30, 2011).
United States v. Garibay, 143 F 3rd 534, 536–538 (9th Cir. 1998).
United States v. Gaxiola-Guevara, No. 19-20049-1-JAR (D. Kan. July 22, 2020).
United States v. Hussain, No. 00-10363-GAO, 1:00-m-00128 (D. Mass. Jul. 17, 2001).
United States v. Leyva, No. 16-cr-20723 (E.D. Mich. Oct. 18, 2017).
United States v. LNU, 09 CR 1207 (RPP) (S.D.N.Y. Apr. 21, 2010).
United States v. Madrid-Quesada, 403 F. Supp. 3d 1016 (D.N.M. 2019).
United States v. Mandujano, 03-178(2) (JRT/FLN) (D. Minn. Aug. 22, 2003).
United States v. Martinez, 588 F.2d 1227 (1978).
United States v. Martinez-Camargo, No. CR-16-02096-TUC-JAS (BGM) (D. Ariz. Jul. 26, 2017).
United States v. Martinez-Rubio, No. CR18-4037-LTS (N.D. Iowa Nov. 27, 2019).
United States v. Mazon, 454 F. Supp. 3d 1155 (D.N.M. 2020).
United States v. Mendez-Yoc, No. 3: 18-cr-00164 (M.D. Tenn. Dec. 21, 2018).
United States v. Ramirez-Castillo, No. 02-40054-01-SAC (D. Kan. Jul. 23, 2002).
United States v. Robles-Ramirez, 93 F. Supp. 2d 762 (W.D. Tex. 2000).
United States v. Rodriguez, No. 1:17CR00020-002 (W.D. Va. Jun. 5, 2018).
United States v. Sanchez, No. 12-20008 (C.D. Ill. Sep. 6, 2013).
United States v. Silva-Arzeta, 602 F.3d 1208 (10th Cir. 2010).
United States v. Villa-Castaneda, No. 18-5136 (6th Cir. Nov. 6, 2018) (unpublished).
United States v. Xi, No. 16-22-5 (E.D. Pa. Aug. 1, 2018).
References
Ortega, Pilar, Tiffany M. Shin, and Glenn A. Martinez. 2022. Rethinking the term “Limited English Proficiency” to improve language-appropriate healthcare for all. Journal of Immigrant and Minority Health 24: 799–805. https://doi.org/10.1007/s10903-021-01257-w.
Moya, Sarah. 2022. Language barriers and cultural incompetency in the criminal legal system: the prejudicial impacts on LEP criminal defendants. Fordham Urban Law Journal 49 (2): 401–433.
Puñales-Morejón, Alicia Maria. 2021. Can you hear me now?: Contextualizing Miranda rights for Low English Proficient individuals. Harvard Latinx Law Review 24: 111–137.
Bureau of Justice Statistics. 2022. Federal Prisoner Statistics Collected under the First Step Act, 2022. https://bjs.ojp.gov/library/publications/federal-prisoner-statistics-collected-under-first-step-act-2022. Accessed May 14, 2023.
Domanico, Anthony, Michael Cicchini, and Lawrence White. 2012. Overcoming Miranda: A content analysis of the Miranda portion of the police interrogations. Idaho Law Review 49 (1): 1–22.
Kassin, Saul, Richard Leo, Christian Meissner, Kimberly Richman, Lori Colwell, Amy-May. Leach, and Dana La Fon. 2007. Police interviewing and interrogation: a self-report survey of police practices and beliefs. Law and Human Behavior 31: 381–400. https://doi.org/10.1007/s10979-006-9073-5.
Leo, Richard. 2008. Police Interrogation and American Justice. Cambridge: Harvard University Press.
Winningham, Darby, Richard Rogers, Eric Drogin, and Sarah Velsor. 2018. Missing out on Miranda: Investigating Miranda comprehension and waiver decisions in adult inpatients. International Journal of Law and Psychiatry 61: 81–89. https://doi.org/10.1016/j.ijlp.2018.07.009.
LEP Resource Guide for Law Enforcement. 2023. https://www.dhs.gov/publication/lep-guide-law-enforcement. Accessed August 1, 2023.
U.S. Department of Justice. 2012. Language Access Plan. 2023. https://www.justice.gov/sites/default/files/open/legacy/2012/05/07/language-access-plan.pdf. Accessed August 1, 2023.
Rogers, Richard, Kimberly Harrison, Daniel Shuman, Kenneth Sewell, and Lisa Hazelwood. 2007. An analysis of Miranda warnings and waivers: Comprehension and coverage. Law and Human Behavior 31: 177–192. https://doi.org/10.1007/s10979-006-9054-8.
Rogers, Richard, Lisa Hazelwood, Kenneth Sewell, Kimberly Harrison, and Daniel Shuman. 2008. The language of Miranda warnings in American jurisdictions: a replication and vocabulary analysis. Law and Human Behavior 32: 124–136. https://doi.org/10.1007/s10979-007-9091-y.
Keaton, Ashley Rose. 2020. “You have the right to keep quiet”: translation inadequacies in Nevada’s Spanish Miranda warnings. Language and Law/Linguagem e Direito 7 (1–2): 56–76.
Rogers, Richard, Amor Correa, Lisa Hazelwood, Daniel Shuman, Raquel Hoersting, and Hayley Blackwood. 2009. Spanish translations of Miranda Warnings and the totality of the circumstances. Law and Human Behavior 33: 61–69. https://doi.org/10.1007/s10979-008-9129-9.
Rogers, Richard, Amor Correa, John Donnelly, and Eric Drogin. 2021. Protecting the rights of the accused: use of Spanish-language Miranda warnings in central Florida. The Journal of Forensic Psychiatry and Psychology 32 (1): 119–130. https://doi.org/10.1080/14789949.2020.1833072.
Berk-Seligson, Susan. 2009. Coerced confessions: The discourse of bilingual police interrogations. Berlin: Mouton de Gruyter.
Berk-Seligson, Susan. 2016. Totality of circumstances and translating the Miranda Warnings. In Discursive constructions of consent in the legal process, ed. Susan Ehrlich, Diana Eades, and Janet Ainsworth, 241–263. Oxford: Oxford University Press.
Donovan, Benjamin. 2018. Lost in translation: Colorado’s Supreme Court overlooking the requirement of a knowing and intelligent Miranda rights waiver [People v. Nguyen, 406 P.3d 836 (Colo. 2017)]. Washburn Law Journal Online 58: 34–42.
Dumas, Bethany. 2020. Non-native speakers, Miranda rights, and custodial interrogation. In The discourse of police interviews, eds. Marianne Mason and Frances Rock, 227–246. Chicago: The University of Chicago Press.
Filipović, Luna. 2022. Language and culture as sources of inequality in US police interrogations. Applied Linguistics 43 (6): 1073–1093. https://doi.org/10.1093/applin/amac022.
Pavlenko, Aneta. 2008. “I’m very not about the law part”: non-native speakers of English and the Miranda warnings. TESOL Quarterly 42 (1): 1–30. https://doi.org/10.1002/j.1545-7249.2008.tb00205.x.
Pavlenko, Aneta. 2021. Feigned incompetence: the pitfalls of evaluating Miranda comprehension in non-native speakers of English. Language and Law 8 (1): 97–119.
Eggington, William, and Troy Cox. 2013. Using elicited oral response testing to determine the need for an interpreter. Harvard Latino Law Review 16: 127–146.
Pavlenko, Aneta, Elizabeth Hepford, and Scott Jarvis. 2019. An illusion of understanding: How native and non-native speakers of English understand (and misunderstand) their Miranda rights. The International Journal of Speech, Language and the Law 26 (2): 181–207. https://doi.org/10.1558/ijsll.39163.
Schieffelin, Bambi, Kathryn Woolard, and Paul Kroskrity, eds. 1998. Language ideologies: Practice and theory. Oxford: Oxford University Press.
Woolard, Kathryn, and Bambi Schieffelin. 1994. Language ideology. Annual Review of Anthropology 23: 55–82. https://doi.org/10.1146/annurev.an.23.100194.000415.
Angermeyer, Philipp Sebastian. 2014. Monolingual ideologies and multilingual practices in small claims court: the case of Spanish-speaking arbitrators. International Journal of Multilingualism 11 (4): 430–448. https://doi.org/10.1080/14790718.2014.944531.
Angermeyer, Philipp Sebastian. 2015. Speak English or what? Codeswitching and interpreter use in New York city courts. Oxford: Oxford University Press.
Ainsworth, Janet. 2008. ‘You have the right to remain silent…’ but only if you ask for it just so: the role of linguistic ideology in American police interrogation and law. The International Journal of Speech, Language and the Law 15 (1): 1–21.
Cho, Jinhyun. 2021. ‘That’s not how we speak’: Interpreting monolingual ideologies in courtrooms. Griffith Law Review 30 (1): 50–70. https://doi.org/10.1080/10383441.2021.1932234.
Eades, Diana. 2010. Sociolinguistics and the legal process. Bristol: Multilingual Matters.
Eades, Diana. 2012. The social consequences of language ideologies in courtroom cross-examination. Language in Society 41: 471–497.
Eades, Diana, Helen Fraser, and Georgina Heydon. 2023. Forensic linguistics in Australia: Origins, progress and prospects. Cambridge: Cambridge University Press.
Ehrlich, Susan. 2016. Post-penetration rape: Coercion or freely given consent? In Discursive constructions of consent in the legal process, eds. Susan Ehrlich, Diana Eades, and Janet Ainsworth, 47–70. Oxford: Oxford University Press.
Haviland, John. 2003. Ideologies of language: some reflections on language and US law. American Anthropologist 105 (4): 764–774. https://doi.org/10.1525/aa.2003.105.4.764.
Salinas, Lupe, and Janelle Martinez. 2010. The right to confrontation compromised: monolingual jurists subjectively assessing the English-language abilities of Spanish-dominant accused. Journal of Gender, Social Policy, and the Law 18 (3): 543–561.
Kracum, John. 2014. The validity of United States v. Nazemian following Crawford and its progeny: Do criminal defendants have the right to face their interpreters at trial? The Journal of Criminal Law and Criminology 104 (2): 431–456.
Neumann, Alicia. 2021. Criminal law: incompatible approaches to interpreters’ translations: protecting defendants’ right to confront––State v Lopez-Ramos 929 N.W.2D 414 (Minn. 2019). Mitchell Hamline Law Review 47 (2): 751–781.
Stevens, Sarah. 2020. Invisible touch: analyzing the language conduit theory through the lens of translation and interpreting principles. UMKC Law Review 88 (3): 771–790.
Bang, Brandon, Duane Stanton, Craig Hemmens, and Mary Stohr. 2018. Police recording of custodial interrogations: a state-by-state legal inquiry. International Journal of Police Science and Management 20 (1): 3–18. https://doi.org/10.1177/1461355717750172.
Perez, Alison. 2009. Understanding Miranda: Interpreter rights during the interrogation for Spanish-speaking suspects in Iowa. The Journal of Gender, Race, and Justice 12 (3): 603–619.
Astrada, Marvin, and Scott Astrada. 2017. Law, continuity and change: revisiting the Reasonable Person within the demographic, sociocultural and political realities of the twenty-first century. Rutgers Journal of Law and Public Policy 14 (2): 196–227.
Rachlinski, Jeffrey, and Andrew Wistrich. 2017. Judging the judiciary by the numbers: empirical research on judges. Annual Review of Law and Social Science 13: 203–229. https://doi.org/10.1146/annurev-lawsocsci-110615-085032.
Communication of Rights Group (CORG) (2015) Guidelines for communicating rights to non-native speakers of English in Australia, England and Wales, and the USA. https://www.aaal.org/guidelines-for-communication-rights. Accessed August 1, 2023.
Ferguson, Andrew. 2012. The dialogue approach to Miranda warnings and waiver. American Criminal Law Review 49: 1437–1491.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Ethics declarations
Competing interest
No funds, grants, or other support was received for conducting this study or preparation of the manuscript.
Ethical approval
The study draws on the material in the public domain.
Additional information
Publisher's Note
Springer Nature remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.
Nowadays, many applied linguists deem the term ‘limited English Proficiency’ (LEP) to be deficit-oriented and ethnocentric [1]. Unfortunately, the proposed alternatives, such as ‘non-English-preference’ or ‘multilingual learners’, may work in education but are too fuzzy for legal contexts. In the present work, I adopt the term LEP for two pragmatic reasons: (a) the term LEP clearly identifies the concern that some people have insufficient English skills to comprehend legal language and meaningfully assist in their own defense; (b) the term LEP is enshrined in government documents that serve as a legal framework for language access (www.lep.gov) and, as a consequence, is widely used by law enforcement, the court of law and legal scholars [2, 3].
Rights and permissions
Springer Nature or its licensor (e.g. a society or other partner) holds exclusive rights to this article under a publishing agreement with the author(s) or other rightsholder(s); author self-archiving of the accepted manuscript version of this article is solely governed by the terms of such publishing agreement and applicable law.
About this article
Cite this article
Pavlenko, A. Language Proficiency as a Matter of Law: Judicial Reasoning on Miranda Waivers by Speakers with Limited English Proficiency (LEP). Int J Semiot Law 37, 329–357 (2024). https://doi.org/10.1007/s11196-023-10037-8
Accepted:
Published:
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/s11196-023-10037-8