Abstract
This article considers Chaucer’s treatment of the British past in the Canterbury Tales and other works, considering in turn each of his references to Brittany, Britons, and British literary sources. It argues that Chaucer leans lightly on Geoffrey of Monmouth’s De gestis Britonum (Historia regum Britanniae) as a source, though he certainly knew the text, because he preferred a popular idea of Brittonic literature as orally composed and recited by bards, in juxtaposition to Latin written texts and auctoritas. His depiction of the British past as a fanciful, romantic site of encounter, in contrast to other Canterbury Tales set in the historical past, creates a reassuring sense of distance between England’s contemporary present and the complexities of Britain’s past, and avoids the politics of Welsh colonization and conquest in the era of Owain Glyndŵr. It argues that Chaucer’s preferred method of recalling England’s classical inheritance is through references to Latin authorities and classical culture rather than through the Trojan heritage of the Britons, which would uncomfortably set English national history against the Welsh and Trojan past it had usurped.
Similar content being viewed by others
Notes
All quotations of Chaucer’s works are from Benson (1987).
In defining the “British” past, I follow the conception of “British” as it would have been understood by medieval readers, as referring to both Wales and Brittany. This is a more appropriate term than “Celtic” because it follows medieval usage and does not include Goidelic language-speaking countries.
For discussion of how this episode was treated in the fourteenth-century English-language history by Robert of Gloucester, see Turville-Petre (1996, pp. 89–90).
It is important to note that the Breton lai in this period was not restricted to Brittany and the Breton language; instead, it refers more broadly to a British (i.e. Welsh and Breton) literary tradition as well as an English one. Emily Yoder argues that “A brief inquiry into the semantic values which the term Bretun and Bretaigne held for Marie de France and an investigation of the meanings which the terms Britoun and Britaine held for Chaucer and the author of Lai Le Freine help to clarify the enigmatic nature of the ‘Breton’ lay and indicate its predominantly British, rather than Armorican, origins” (1977, p. 74). In other words, Marie de France’s terms Bretaigne and Bretun probably refer to “Britain” and “British” generally, i.e. both Brittonic-speaking peoples, the Bretons and the Welsh, who were understood to be the descendants of the Britons (in addition to the Cornish). For previous discussion of Chaucer’s use of the Breton lai genre, see Archibald (2000), Hume (1972), and Loomis (1941).
Chaucer’s preference for the written word as the best form of memory preservation is also expressed in The House of Fame, when the narrator Geffrey describes “famous folkes names” (l. 1137) scratched in pillars of ice. While names exposed to the sun melt away, other names are preserved by the shade of the castle. This passage is discussed by Meecham-Jones, (2009), pp. 22–24. He reads it as “an undisguised political comment … that the survival of textual culture is dependent on military success” (24).
Dimock, 1868, pp. 167–168: “Hoc etiam mihi notandum videtur, quod bardi Kambrenses, et cantores, seu recitatores, genealogiam habent praedictorum principum in libris eorum antiquis et authenticis, sed tamen Kambrice scriptam; eandemque memoriter tenent, a Rotherico magno usque ad beatam Virginem, et inde usque ad Silvium, Ascanium, et Eneam … Sed quoniam tam longinqua, tam remotissima generis enarratio, multis trutanica potius quam historica esse videretur, eam huic nostro compendio inserere ex industria supersedimus.” Translation adapted from Guy (2020, p. 52): “In addition, it seems to me that it ought to be noted that the Welsh bards and singers, or reciters, have a genealogy of the aforementioned princes in their old and authentic books, written in Welsh; and they preserve this in memory, from Rhodri Mawr to the blessed Virgin, and from there back to Silvius, Ascanius, and Æneas … But since recounting a lineage so remote and distant might seem, to many people, more ridiculous than historical, out of diligence I refrained from inserting it in my compendium.”
I am grateful to the anonymous reader for suggesting this interpretation of the passage. A related passage that evokes the material culture of early medieval Christian Britain is in the Man of Law’s Tale, which references an insular gospel book: “A Britoun book, written with Evaungiles” (II (B1) 666).
References
Archibald, E. (2000). The Breton lay in Middle English: Genre, transmission and the Franklin’s Tale. In J. Weiss, J. Fellows, & M. Dickson (Eds.), Medieval insular romance: Translation and innovation (pp. 55–70). D. S. Brewer.
Arner, T. D. (2010). Chaucer’s second Hector: The triumphs of Diomede and the possibility of epic in Troilus and Criseyde. Medium Ævum, 79(1), 68–89.
Benson, L. D. (Ed.). (1987). The Riverside Chaucer (3rd ed.). Houghton Mifflin Co.
Breeze, A. (1994). The Bret Glascurion and Chaucer’s House of Fame. Review of English Studies, 45, 63–69.
Breeze, A. (2002). The name of Kayrrud in the Franklin’s Tale. The Chaucer Review, 37(1), 95–99.
Butterfield, A. (2009). The familiar enemy: Chaucer, language, and nation in the Hundred Years War. Oxford University Press.
Cohen, J. J. (2005). Postcolonialism. In S. Ellis (Ed.), Chaucer: An Oxford guide (pp. 448–462). Oxford University Press.
Cooper, H. (1999). The four last things in Dante and Chaucer: Ugolino in the House of Rumour. New Medieval Literatures, 3, 39–66.
Correale, R. M., & Hamel, M. (Eds.). (2002–2005). Sources and analogues of the Canterbury Tales, 2 vols. D. S. Brewer.
Crane, S. (2014). Gender and romance in Chaucer’s Canterbury Tales. Princeton University Press.
Delany, S. (1987). Geoffrey of Monmouth and Chaucer’s Legend of Good Women. The Chaucer Review, 22(2), 170–174.
Dimock, J. F. (Ed.). (1868). Giraldus Cambrensis. Itinerarium Kambriae, et Descriptio Kambriae. Giraldi Cambrensis Opera VI. Longmans, Green, Reader, and Dyer.
Edwards, R. R. (2002). The Franklin’s Tale. In R. M. Correale & M. Hamel (Eds.), Sources and analogues of the Canterbury Tales, I (pp. 211–264). D. S. Brewer.
Evans, J. G. (Ed.). (1979). The text of the Book of Llan Dâv. National Library of Wales.
Faletra, M. A. (2014). Wales and the medieval colonial imagination: The matters of Britain in the twelfth century. Palgrave Macmillan.
Federico, S. (2003). New Troy: Fantasies of empire in the late Middle Ages. University of Minnesota Press.
Fein, S., & Raybin, D. (Eds.). (2010). Chaucer: Contemporary approaches. Pennsylvania State University Press.
Fleming, J. V. (1990). Classical imitation and interpretation in Chaucer’s Troilus. University of Nebraska Press.
Fyler, J. M. (1979). Chaucer and Ovid. Yale University Press.
Ginsberg, W. (2002). Chaucer’s Italian tradition. University of Michigan Press.
Godlove, S. (2016). ‘Engelond’ and ‘Armorik Briteyne’: Reading Brittany in Chaucer’s Franklin’s Tale. The Chaucer Review, 51(3), 269–294.
Gransden, A. (1982). Historical writing in England II: c. 1307 to the early sixteenth century. Routledge.
Guy, B. (2020). Gerald and Welsh genealogical learning. In G. Henley & A. J. McMullen (Eds.), Gerald of Wales: New perspectives on a medieval writer and critic (pp. 47–62). University of Wales Press.
Hoffman, R. L. (1969). Ovid and the Canterbury Tales. University of Pennsylvania Press.
Hume, K. (1972). Why Chaucer calls the Franklin’s Tale a Breton lai. Philological Quarterly, 51(2), 365–379.
Ingham, P. C. (2001). Sovereign fantasies: Arthurian romance and the making of Britain. University of Pennsylvania Press.
Ingledew, F. (1994). The book of Troy and the genealogical construction of history: The case of Geoffrey of Monmouth’s Historia regum Britanniae. Speculum, 69(3), 665–704.
Laskaya, A., & Salisbury, E. (Eds.). (1995). The Middle English Breton lays. Medieval Institute Publications. https://d.lib.rochester.edu/teams/publication/laskaya-and-salisbury-middle-english-breton-lays. Accessed 1 Feb 2021.
Leckie, W., Jr. (1981). The passage of dominion: Geoffrey of Monmouth and the periodization of insular history in the twelfth century. University of Toronto Press.
Loomis, L. H. (1941). Chaucer and the Breton lays of the Auchinleck ms. Studies in Philology, 38(1), 14–33.
Marvin, J. (2017). The construction of vernacular history in the Anglo-Norman prose Brut chronicle: The manuscript culture of late medieval England. York Medieval Press.
Matheson, L. M. (1998). The Prose Brut: The development of a Middle English chronicle. Medieval & Renaissance Texts & Studies.
Meecham-Jones, S. (2008). Where was Wales? The erasure of Wales in medieval English culture. In R. Kennedy & S. Meecham-Jones (Eds.), Authority and subjugation in writing of medieval Wales (pp. 27–55). Palgrave Macmillan.
Meecham-Jones, S. (2009). ‘Englyssh Gaufride’ and British Chaucer? Chaucerian allusions to the condition of Wales in the House of Fame. The Chaucer Review, 44(1), 1–24.
Minnis, A. J. (1986). From medieval to Renaissance? Chaucer’s position on past gentility. Proceedings of the British Academy, 72, 205–246.
Mueller, A. (2013). Translating Troy: Provincial politics in alliterative romance. Ohio State University Press.
Muscatine, C. (1957). Chaucer and the French tradition: A study in style and meaning. University of California Press.
Nowlin, S. (2006). Between precedent and possibility: Liminality, historicity, and narrative in Chaucer’s The Franklin’s Tale. Studies in Philology, 103(1), 47–67.
Patterson, L. (1991). Chaucer and the subject of history. University of Wisconsin Press.
Pearsall, D. (2002). Chaucer and Englishness. In K. Lynch (Ed.), Chaucer’s cultural geography (pp. 281–301). Routledge.
Quinn, E. C. (1984). Chaucer’s Arthurian romance. The Chaucer Review, 18(3), 211–220.
Reeve, M. (Ed.). Geoffrey of Monmouth. The history of the kings of Britain: An edition and translation of De gestis Britonum [Historia regum Britanniae] (N. Wright, Trans.). The Boydell Press.
Reisner, T. A., & Reisner, M. E. (1979). A British analogue for the rock-motif in the ‘Franklin’s Tale.’ Studies in Philology, 71(1), 1–12.
Simpson, J. (2002). The Oxford English literary history, volume 2. 1350-1547: Reform and cultural revolution. Oxford University Press.
Simpson, J. (2006). Chaucer as a European writer. In S. Lerer (Ed.), The Yale companion to Chaucer (pp. 55–86). Yale University Press.
Taylor, J. (1987). English historical literature in the fourteenth century. Clarendon Press.
Taylor, P. B. (1994). Chaucer’s names. Neuphilologische Mitteilungen, 95, 243–248.
Travis, P. W. (2010). Disseminal Chaucer: Rereading the Nun’s Priest’s Tale. University of Notre Dame Press.
Turner, M. (2007). Chaucerian conflict: Languages of antagonism in late fourteenth-century London. Clarendon Press.
Turville-Petre, T. (1996). England the nation: Language, literature, and national identity, 1290–1340. Oxford University Press.
Vial, C. (2011). The Middle English Breton lays and the mists of origin. In L. Carruthers, R. Chai-Elsholz, & T. Silec (Eds.), Palimpsests and the literary imagination of medieval England: Collected essays (pp. 175–191). Palgrave Macmillan.
Wallace, D. (1997). Chaucerian polity: Absolutist lineages and associational forms in England and Italy. Stanford University Press.
Warren, M. (2000). History on the edge: Excalibur and the borders of Britain, 1100–1300. University of Minnesota Press.
Wetherbee, W. (1984). Chaucer and the poets: An essay on Troilus and Criseyde. Cornell University Press.
Yamamoto, D. (1994). ‘Noon oother incubus but He’: Lines 878–81 in the ‘Wife of Bath’s Tale.’ The Chaucer Review, 28(3), 275–278.
Yoder, E. K. (1977). Chaucer and the ‘Breton’ lay. The Chaucer Review, 12(1), 74–77.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Additional information
Publisher's Note
Springer Nature remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Henley, G. Chaucer’s Vision of the British Past: Literary Inheritance and Historical Memory in the Canterbury Tales. Neophilologus 106, 331–347 (2022). https://doi.org/10.1007/s11061-021-09709-2
Accepted:
Published:
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/s11061-021-09709-2