Skip to main content
Log in

Chaucer’s Vision of the British Past: Literary Inheritance and Historical Memory in the Canterbury Tales

  • Published:
Neophilologus Aims and scope Submit manuscript

Abstract

This article considers Chaucer’s treatment of the British past in the Canterbury Tales and other works, considering in turn each of his references to Brittany, Britons, and British literary sources. It argues that Chaucer leans lightly on Geoffrey of Monmouth’s De gestis Britonum (Historia regum Britanniae) as a source, though he certainly knew the text, because he preferred a popular idea of Brittonic literature as orally composed and recited by bards, in juxtaposition to Latin written texts and auctoritas. His depiction of the British past as a fanciful, romantic site of encounter, in contrast to other Canterbury Tales set in the historical past, creates a reassuring sense of distance between England’s contemporary present and the complexities of Britain’s past, and avoids the politics of Welsh colonization and conquest in the era of Owain Glyndŵr. It argues that Chaucer’s preferred method of recalling England’s classical inheritance is through references to Latin authorities and classical culture rather than through the Trojan heritage of the Britons, which would uncomfortably set English national history against the Welsh and Trojan past it had usurped.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Similar content being viewed by others

Notes

  1. For discussion, see Mueller (2013), Travis (2010, pp. 201–266), Arner (2010), Fein and Raybin (2010), Turner (2007), Federico (2003), Pearsall (2002), Ingledew (1994), and Patterson (1991, pp. 90–94).

  2. See, for example, Butterfield (2009), Correale and Hamel (2002–2005), Ginsberg (2002), Simpson (2002, pp. 121–190), Wallace (1997), Fleming (1990), Wetherbee (1984), Fyler (1979), Hoffman (1969), and Muscatine (1957).

  3. As argued by Delany (1987), Edwards (2002, pp. 211–264, at 214–215, 245–246, 253). For a discussion of Chaucer’s naming of Geoffrey of Monmouth in The House of Fame, see discussion below.

  4. For the Prose Brut, see Marvin (2017), Matheson (1998), Taylor (1987, pp. 110–132, 274–284), and Gransden (1982, pp. 73–77).

  5. All quotations of Chaucer’s works are from Benson (1987).

  6. For other contemporary literary treatments of New Troy, see Federico (2003, pp. 3–28); for medieval historiography about Troy, see Mueller (2013, pp. 19–39).

  7. In defining the “British” past, I follow the conception of “British” as it would have been understood by medieval readers, as referring to both Wales and Brittany. This is a more appropriate term than “Celtic” because it follows medieval usage and does not include Goidelic language-speaking countries.

  8. For discussion of how this episode was treated in the fourteenth-century English-language history by Robert of Gloucester, see Turville-Petre (1996, pp. 89–90).

  9. It is important to note that the Breton lai in this period was not restricted to Brittany and the Breton language; instead, it refers more broadly to a British (i.e. Welsh and Breton) literary tradition as well as an English one. Emily Yoder argues that “A brief inquiry into the semantic values which the term Bretun and Bretaigne held for Marie de France and an investigation of the meanings which the terms Britoun and Britaine held for Chaucer and the author of Lai Le Freine help to clarify the enigmatic nature of the ‘Breton’ lay and indicate its predominantly British, rather than Armorican, origins” (1977, p. 74). In other words, Marie de France’s terms Bretaigne and Bretun probably refer to “Britain” and “British” generally, i.e. both Brittonic-speaking peoples, the Bretons and the Welsh, who were understood to be the descendants of the Britons (in addition to the Cornish). For previous discussion of Chaucer’s use of the Breton lai genre, see Archibald (2000), Hume (1972), and Loomis (1941).

  10. Loomis (1941, p. 16) notes that the lack of manuscripts of Marie de France’s lais from 1350–1400 suggest indeed that the texts were no longer “in vogue” in Chaucer’s time. Similarly, Crane (2014, pp. 7–12) argues that romance was an outmoded genre that Chaucer associated with the past.

  11. For text, see Laskaya and Salisbury (1995); for discussion, see Vial (2011), Turville-Petre (1996, pp. 115–116).

  12. See also references to Statius in II.106–08 and V.1792. For discussion, see Wetherbee (1984, pp. 111–144), Patterson (1991, pp. 98–99).

  13. Chaucer’s preference for the written word as the best form of memory preservation is also expressed in The House of Fame, when the narrator Geffrey describes “famous folkes names” (l. 1137) scratched in pillars of ice. While names exposed to the sun melt away, other names are preserved by the shade of the castle. This passage is discussed by Meecham-Jones, (2009), pp. 22–24. He reads it as “an undisguised political comment … that the survival of textual culture is dependent on military success” (24).

  14. Dimock, 1868, pp. 167–168: “Hoc etiam mihi notandum videtur, quod bardi Kambrenses, et cantores, seu recitatores, genealogiam habent praedictorum principum in libris eorum antiquis et authenticis, sed tamen Kambrice scriptam; eandemque memoriter tenent, a Rotherico magno usque ad beatam Virginem, et inde usque ad Silvium, Ascanium, et Eneam … Sed quoniam tam longinqua, tam remotissima generis enarratio, multis trutanica potius quam historica esse videretur, eam huic nostro compendio inserere ex industria supersedimus.” Translation adapted from Guy (2020, p. 52): “In addition, it seems to me that it ought to be noted that the Welsh bards and singers, or reciters, have a genealogy of the aforementioned princes in their old and authentic books, written in Welsh; and they preserve this in memory, from Rhodri Mawr to the blessed Virgin, and from there back to Silvius, Ascanius, and Æneas … But since recounting a lineage so remote and distant might seem, to many people, more ridiculous than historical, out of diligence I refrained from inserting it in my compendium.”

  15. I am grateful to the anonymous reader for suggesting this interpretation of the passage. A related passage that evokes the material culture of early medieval Christian Britain is in the Man of Law’s Tale, which references an insular gospel book: “A Britoun book, written with Evaungiles” (II (B1) 666).

  16. For discussion of Chaucer’s Arthurian setting, see Quinn (1984) and Yamamoto (1994). For the pagan setting, see Minnis (1986).

References

  • Archibald, E. (2000). The Breton lay in Middle English: Genre, transmission and the Franklin’s Tale. In J. Weiss, J. Fellows, & M. Dickson (Eds.), Medieval insular romance: Translation and innovation (pp. 55–70). D. S. Brewer.

    Google Scholar 

  • Arner, T. D. (2010). Chaucer’s second Hector: The triumphs of Diomede and the possibility of epic in Troilus and Criseyde. Medium Ævum, 79(1), 68–89.

    Article  Google Scholar 

  • Benson, L. D. (Ed.). (1987). The Riverside Chaucer (3rd ed.). Houghton Mifflin Co.

  • Breeze, A. (1994). The Bret Glascurion and Chaucer’s House of Fame. Review of English Studies, 45, 63–69.

    Article  Google Scholar 

  • Breeze, A. (2002). The name of Kayrrud in the Franklin’s Tale. The Chaucer Review, 37(1), 95–99.

    Article  Google Scholar 

  • Butterfield, A. (2009). The familiar enemy: Chaucer, language, and nation in the Hundred Years War. Oxford University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Cohen, J. J. (2005). Postcolonialism. In S. Ellis (Ed.), Chaucer: An Oxford guide (pp. 448–462). Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Cooper, H. (1999). The four last things in Dante and Chaucer: Ugolino in the House of Rumour. New Medieval Literatures, 3, 39–66.

    Google Scholar 

  • Correale, R. M., & Hamel, M. (Eds.). (2002–2005). Sources and analogues of the Canterbury Tales, 2 vols. D. S. Brewer.

  • Crane, S. (2014). Gender and romance in Chaucer’s Canterbury Tales. Princeton University Press.

    Google Scholar 

  • Delany, S. (1987). Geoffrey of Monmouth and Chaucer’s Legend of Good Women. The Chaucer Review, 22(2), 170–174.

    Google Scholar 

  • Dimock, J. F. (Ed.). (1868). Giraldus Cambrensis. Itinerarium Kambriae, et Descriptio Kambriae. Giraldi Cambrensis Opera VI. Longmans, Green, Reader, and Dyer.

  • Edwards, R. R. (2002). The Franklin’s Tale. In R. M. Correale & M. Hamel (Eds.), Sources and analogues of the Canterbury Tales, I (pp. 211–264). D. S. Brewer.

    Google Scholar 

  • Evans, J. G. (Ed.). (1979). The text of the Book of Llan Dâv. National Library of Wales.

  • Faletra, M. A. (2014). Wales and the medieval colonial imagination: The matters of Britain in the twelfth century. Palgrave Macmillan.

    Book  Google Scholar 

  • Federico, S. (2003). New Troy: Fantasies of empire in the late Middle Ages. University of Minnesota Press.

    Google Scholar 

  • Fein, S., & Raybin, D. (Eds.). (2010). Chaucer: Contemporary approaches. Pennsylvania State University Press.

    Google Scholar 

  • Fleming, J. V. (1990). Classical imitation and interpretation in Chaucer’s Troilus. University of Nebraska Press.

    Google Scholar 

  • Fyler, J. M. (1979). Chaucer and Ovid. Yale University Press.

    Google Scholar 

  • Ginsberg, W. (2002). Chaucer’s Italian tradition. University of Michigan Press.

    Book  Google Scholar 

  • Godlove, S. (2016). ‘Engelond’ and ‘Armorik Briteyne’: Reading Brittany in Chaucer’s Franklin’s Tale. The Chaucer Review, 51(3), 269–294.

    Article  Google Scholar 

  • Gransden, A. (1982). Historical writing in England II: c. 1307 to the early sixteenth century. Routledge.

    Google Scholar 

  • Guy, B. (2020). Gerald and Welsh genealogical learning. In G. Henley & A. J. McMullen (Eds.), Gerald of Wales: New perspectives on a medieval writer and critic (pp. 47–62). University of Wales Press.

    Google Scholar 

  • Hoffman, R. L. (1969). Ovid and the Canterbury Tales. University of Pennsylvania Press.

    Google Scholar 

  • Hume, K. (1972). Why Chaucer calls the Franklin’s Tale a Breton lai. Philological Quarterly, 51(2), 365–379.

    Google Scholar 

  • Ingham, P. C. (2001). Sovereign fantasies: Arthurian romance and the making of Britain. University of Pennsylvania Press.

    Book  Google Scholar 

  • Ingledew, F. (1994). The book of Troy and the genealogical construction of history: The case of Geoffrey of Monmouth’s Historia regum Britanniae. Speculum, 69(3), 665–704.

    Article  Google Scholar 

  • Laskaya, A., & Salisbury, E. (Eds.). (1995). The Middle English Breton lays. Medieval Institute Publications. https://d.lib.rochester.edu/teams/publication/laskaya-and-salisbury-middle-english-breton-lays. Accessed 1 Feb 2021.

  • Leckie, W., Jr. (1981). The passage of dominion: Geoffrey of Monmouth and the periodization of insular history in the twelfth century. University of Toronto Press.

    Google Scholar 

  • Loomis, L. H. (1941). Chaucer and the Breton lays of the Auchinleck ms. Studies in Philology, 38(1), 14–33.

    Google Scholar 

  • Marvin, J. (2017). The construction of vernacular history in the Anglo-Norman prose Brut chronicle: The manuscript culture of late medieval England. York Medieval Press.

    Google Scholar 

  • Matheson, L. M. (1998). The Prose Brut: The development of a Middle English chronicle. Medieval & Renaissance Texts & Studies.

  • Meecham-Jones, S. (2008). Where was Wales? The erasure of Wales in medieval English culture. In R. Kennedy & S. Meecham-Jones (Eds.), Authority and subjugation in writing of medieval Wales (pp. 27–55). Palgrave Macmillan.

    Chapter  Google Scholar 

  • Meecham-Jones, S. (2009). ‘Englyssh Gaufride’ and British Chaucer? Chaucerian allusions to the condition of Wales in the House of Fame. The Chaucer Review, 44(1), 1–24.

    Article  Google Scholar 

  • Minnis, A. J. (1986). From medieval to Renaissance? Chaucer’s position on past gentility. Proceedings of the British Academy, 72, 205–246.

    Google Scholar 

  • Mueller, A. (2013). Translating Troy: Provincial politics in alliterative romance. Ohio State University Press.

    Google Scholar 

  • Muscatine, C. (1957). Chaucer and the French tradition: A study in style and meaning. University of California Press.

    Google Scholar 

  • Nowlin, S. (2006). Between precedent and possibility: Liminality, historicity, and narrative in Chaucer’s The Franklin’s Tale. Studies in Philology, 103(1), 47–67.

    Article  Google Scholar 

  • Patterson, L. (1991). Chaucer and the subject of history. University of Wisconsin Press.

    Google Scholar 

  • Pearsall, D. (2002). Chaucer and Englishness. In K. Lynch (Ed.), Chaucer’s cultural geography (pp. 281–301). Routledge.

    Google Scholar 

  • Quinn, E. C. (1984). Chaucer’s Arthurian romance. The Chaucer Review, 18(3), 211–220.

    Google Scholar 

  • Reeve, M. (Ed.). Geoffrey of Monmouth. The history of the kings of Britain: An edition and translation of De gestis Britonum [Historia regum Britanniae] (N. Wright, Trans.). The Boydell Press.

  • Reisner, T. A., & Reisner, M. E. (1979). A British analogue for the rock-motif in the ‘Franklin’s Tale.’ Studies in Philology, 71(1), 1–12.

    Google Scholar 

  • Simpson, J. (2002). The Oxford English literary history, volume 2. 1350-1547: Reform and cultural revolution. Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Simpson, J. (2006). Chaucer as a European writer. In S. Lerer (Ed.), The Yale companion to Chaucer (pp. 55–86). Yale University Press.

    Google Scholar 

  • Taylor, J. (1987). English historical literature in the fourteenth century. Clarendon Press.

    Google Scholar 

  • Taylor, P. B. (1994). Chaucer’s names. Neuphilologische Mitteilungen, 95, 243–248.

    Google Scholar 

  • Travis, P. W. (2010). Disseminal Chaucer: Rereading the Nun’s Priest’s Tale. University of Notre Dame Press.

    Google Scholar 

  • Turner, M. (2007). Chaucerian conflict: Languages of antagonism in late fourteenth-century London. Clarendon Press.

    Google Scholar 

  • Turville-Petre, T. (1996). England the nation: Language, literature, and national identity, 1290–1340. Oxford University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Vial, C. (2011). The Middle English Breton lays and the mists of origin. In L. Carruthers, R. Chai-Elsholz, & T. Silec (Eds.), Palimpsests and the literary imagination of medieval England: Collected essays (pp. 175–191). Palgrave Macmillan.

    Chapter  Google Scholar 

  • Wallace, D. (1997). Chaucerian polity: Absolutist lineages and associational forms in England and Italy. Stanford University Press.

    Google Scholar 

  • Warren, M. (2000). History on the edge: Excalibur and the borders of Britain, 1100–1300. University of Minnesota Press.

    Google Scholar 

  • Wetherbee, W. (1984). Chaucer and the poets: An essay on Troilus and Criseyde. Cornell University Press.

    Google Scholar 

  • Yamamoto, D. (1994). ‘Noon oother incubus but He’: Lines 878–81 in the ‘Wife of Bath’s Tale.’ The Chaucer Review, 28(3), 275–278.

    Google Scholar 

  • Yoder, E. K. (1977). Chaucer and the ‘Breton’ lay. The Chaucer Review, 12(1), 74–77.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Georgia Henley.

Additional information

Publisher's Note

Springer Nature remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this article

Henley, G. Chaucer’s Vision of the British Past: Literary Inheritance and Historical Memory in the Canterbury Tales. Neophilologus 106, 331–347 (2022). https://doi.org/10.1007/s11061-021-09709-2

Download citation

  • Accepted:

  • Published:

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/s11061-021-09709-2

Keywords

Navigation