Abstract
Wulf and Eadwacer is famously difficult to interpret. The assessment of Benjamin Thorpe, “[o]f this I can make no sense” (Thorpe in Codex exoniensis: a collection of Anglo-Saxon poetry, from a manuscript in the library of the dean and chapter of Exeter. W. Pickering, London, 1842, p. 527), has largely stood. However, since the poem is complete, legible, and the manuscript is undamaged, it must have been equally perplexing to a medieval audience—unless it was contextualised. This has led some scholars to conclude that the story of Wulf and Eadwacer must have been known and that poem’s narrator must be a mythic figure. The most common assumption is that she is to be identified with Signy whose story is strikingly similar. Even still it seems strange since none of the other elegies appear to have mythic narrators. However, I suggest that Wulf and Eadwacer, like many Old English texts including the riddles, Wonders of the East, or Daniel, adapts a Latin genre to a vernacular sensibility and that if an early English poet were to adapt the Heroides, Signy would be the obvious heroine to choose. Moreover, the differences in style between the Heroides and Wulf and Eadwacer are typical of the adaptations of classical models to old English literature.
Similar content being viewed by others
Notes
All quotations from Exeter Book poems are from Krapp & Dobbie (1936). All translations are my own, unless otherwise indicated.
All quotations from Beowulf are from Fulk, Bjork, & Niles (2008). All translations are my own.
All quotations and translations from Völsunga saga are from Finch (1965).
It is impossible to be certain whether this detail was absent from the version of the legend know in England or if English poets deliberately left it out. O’Donoghue expresses the common view the incest is excised from the poem for the sake of morality (2013, p. 27). Elsewhere I have argued, as Harris does, that the detail has been changed in Beowulf so that the story better illustrates the concerns of the Beowulf Poet (Harris 2013; Sebo 2018a). In any event, the variation of this detail makes it more likely that other English versions of the story might change it as well.
Although there has been debate on this point, as Shippey suggests, Modthryth “does seem on the face of it to have been married twice” (Shippey 2001).
References
Anlezark, D. (2019). “Stand firm”: The descent to Hell in Felix’s Life of Saint Guthlac. In R. Wehlau (Ed.), Darkness, depression, and descent in Anglo-Saxon England (pp. 255–276). Michegan: Medieval Institute Publications.
Ashman-Rowe, E. (2013). Fornaldarsögur and heroic legends of the Edda. In P. Acker & C. Larrington (Eds.), Revisiting the Poetic Edda: Essays on Old Norse heroic legend (pp. 202–218). New York: Routledge.
Baker, P. (1981). The ambiguity of “Wulf and Eadwacer”. Studies in Philology, 78(5), 39–51.
Bishop, C. (2007). Uncer giedd geador: The shadows of history in “Wulf and Eadwacer”. Journal of the Australian Early Medieval Association, 3, 87–104.
Bloomfield, M. W. (1964). The form of “Deor”. Publications of the Modern Language Association of America, 79(5), 534–541.
Blud, V. (2014). Wolves’ heads and wolves’ tales: Women and exile in Bisclavret and Wulf and Eadwacer. Exemplaria, 26(4), 328–346.
Bolton, W. F. (1972). Boethius, Alfred, and “Deor” again. Modern Philology, 69(3), 222–227.
Brady, L. (2016). An analogue to “Wulf and Eadwacer” in the Life of St Bertellin of Stafford. The Review of English Studies, 67(278), 1–20.
Cherewatuk, K. (1993). Radegund and epistolary tradition. In K. Cherewatuk & U. Wiethaus (Eds.), Dear sister: Medieval women and the epistolary genre (pp. 20–45). Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Dale, C. (2019). (Re) viewing the warrior woman: Reading the Old English “Iceberg” riddle from an ecofeminist perspective. Neophilologus, 103(3), 435–449.
Daniëlli, S. (2006). “Wulf, min wulf”: An eclectic analysis of the wolf-man. Neophilologus, 90(1), 135–154.
Davidson, A. E. (1975). Interpreting Wulf and Eadwacer. Annuale Mediaevale, 26, 24–32.
Fanagan, J. M. (1976). “Wulf and Eadwacer”: A solution to the critics’ riddle. Neophilologus, 60, 130–137.
Finch, R. G. (Ed.). (1965). The saga of the Volsungs. London: Thomas Nelson & Sons.
Fry, D. (1971). “Wulf and Eadwacer”: A wen charm. The Chaucer Review, 5(4), 247–263.
Fulk, R. D., Bjork, R. E., & Niles, J. D. (Eds.). (2008). Klaeber’s Beowulf. Toronto: University of Toronto Press.
Gneuss, H., & Lapidge, M. (2014). Anglo-Saxon manuscripts: A bibliographical handlist of manuscripts and manuscript fragments written or owned in England up to 1100. Toronto: University of Toronto Press.
Hall, R. A. (1995). Viking Age archaeology in Britain and Ireland. London: Bloomsbury.
Harris, S. (2013). Beowulf 881a: ‘Eam his nefan’. American Notes & Queries, 26(4), 217–218.
Hennequin, W. (2008). We’ve created a monster: The strange case of Grendel’s mother. English Studies, 89(5), 503–523.
Horner, S. (2001). The discourse of enclosure: Representing women in Old English literature. Albany: State University of New York Press.
Imelmann, R. (1920). Forschungen zur altenglischen Poesie. Berlin: Weidmannsche Buchhandlung.
Klinck, A. L. (1992). Old English elegies. Toronto: Toronto University Press.
Krapp, G. P., & Dobbie, E. V. K. (Eds.). (1936). The Exeter Book. Anglo-Saxon poetic records III. London: Taylor & Francis.
Lehman, R. (1969). The metrics and structure of “Wulf and Eadwacer”. Philological Quarterly, 48(2), 151–165.
Leneghan, F. (2009). The poetic purpose of the Offa-digression in Beowulf. The Review of English Studies, 60(246), 538–560.
Leo, H. (1857). Quae de seiIpso Cynevulfus poeta anglosaxonicus traderit. Halle: Hendelius.
Magennis, H. (2002). Gender and heroism in the Old English Judith. Essays and Studies, 5–19.
Malone, K. (1962). Two English ‘Frauenlieder’. Comparative Literature, 14, 106–120.
Miller, W. I. (1983). Choosing the avenger: Some aspects of the bloodfeud in medieval Iceland and England. Law and History Review, 1(2), 159–204.
Morley, H. (1888). An attempt towards a history of English literature. Vol. II. From Cædmon to the Conquest. London: Cassell & Co.
North, R. (1994). Metre and meaning in “Wulf and Eadwacer”: Signy reconsidered. In L. Houwen & A. A. MacDonal (Eds.), Loyal letters: Studies on mediaeval alliterative poetry and prose (pp. 223–258). Groningen: Forsten.
O’Donoghue, H. (2013). English poetry and Old Norse myth: A history. Oxford: Oxford University Press.
Oehrl, S. (2017). Documenting and interpreting the picture stones of Gotland. Current Swedish Archaeology, 25, 87–122.
Orchard, A. (1994). The poetic art of Aldhelm. Cambridge: Cambridge University Press.
Orton, P. (1985). An approach to “Wulf and Eadwacer”. Proceedings of the Royal Irish Academy, 85, 223–258.
Osborne, M. (1994). The text and context of “Wulf and Eadwacer”. In K. O. B. O’Keeffe (Ed.), Old English shorter poems: Basic readings (pp. 174–189). New York: Routledge.
Overing, G. (1990). Language, sign, and gender in Beowulf. Carbondale, IL: Southern Illinois University Press.
Renoir, A. (1965). Wulf and Eadwacer: A noninterpretation. In J. B. Bessinger Jr. & R. P. Creed (Eds.), Franciplegius: Medieval and linguistic studies in honor of Francis Peabody Magoun, Jr (pp. 147–163). New York: New York University Press.
Reuschel, H. (1938). Ovid und die angelsächsischen Elegien. Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur, 62, 132–142.
Roberts, J. (2018). Aldred: Glossator and book historian. In J. Fernández Cuesta & S. M. Pons-Sanz (Eds.), The Old English gloss to the Lindisfarne Gospels: Language, author and context (pp. 37–59). Berlin: de Gruyter.
Schofield, W. H. (1902). Signy’s lament. Publications of the modern language association of America, 17, 262–295.
Sebo, E. (2018a). Foreshadowing the end in “Beowulf”. English Studies, 99(8), 836–847.
Sebo, E. (2018b). In enigmate: History of a riddle from 400–1500. Dublin: Fourcourts Press.
Sedgefield, S. J. (1931). Old English notes. The Modern Language Review, 26, 74–75.
Shippey, T. (2001). Wicked queens and cousin strategies in Beowulf and elsewhere. The heroic age 5. https://www.heroicage.org/issues/5/Shippey1.html.
Tasioulas, J. A. (1996). The mother’s lament: “Wulf and Eadwacer” reconsidered. Medium ævum, 65(1), 1–18.
Thornbury, E. V. (2007). Aldhelm’s rejection of the muses and the mechanics of poetic inspiration in early Anglo-Saxon England. Anglo-Saxon England, 36, 71–92.
Thorpe, B. (Ed.). (1842). Codex exoniensis: A collection of Anglo-Saxon poetry, from a manuscript in the library of the dean and chapter of Exeter. London: W. Pickering.
Trautmann, M. (1884). Cynewulf und die Ratsel. Anglia, 6, 158–169.
Tupper, F. (1910). The riddles of the Exeter Book: ed. with introd., notes, and glossary. Boston: Ginn and Company.
Tweddle, D., et al. (1995). Corpus of Anglo-Saxon stone sculpture, IV: South-east England. Oxford: Oxford University Press.
Wrenn, C. L. (1968). A study of Old English literature. New York: W.W. Norton.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Additional information
Publisher's Note
Springer Nature remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Sebo, E. Identifying the Narrator of Wulf and Eadwacer? Signy, the Heroides and the Adaptation of Classical Models in Old English Literature. Neophilologus 105, 109–122 (2021). https://doi.org/10.1007/s11061-020-09653-7
Published:
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/s11061-020-09653-7