Skip to main content
Log in

The Maritime and Nautical Vocabulary of Le Voyage de saint Brendan

  • Published:
Neophilologus Aims and scope Submit manuscript

Abstract

Recognition that the Anglo-French adapter of the Latin Voyage of Saint Brendan had two mental nautical models, the leather-bottomed Irish boats of his written source and the Norse-derived clinker-built hulls of his own day and age assists in clarifying many scenes in the vernacular saint’s life and thereby adds precision to our understanding of medieval nautical technology.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Similar content being viewed by others

References

  • Anderson, J. J. (Ed.). (1977). Cleanness. Manchester: Manchester University Press; New York: Barnes & Noble.

  • Arnold, A. (Ed.). (1938–40). Wace. Le Roman de Brut. Paris: Société des anciens textes français.

  • Cleasby, R., Vigfusson, G., & Craigie, W. A. (Eds.). (1959). An Icelandic-English dictionary (2nd ed.). London: Clarendon.

    Google Scholar 

  • Crumlin-Pedersen, O., & Olsen, O. (Eds.). (2002). The Skuldelev ships I: Topography, history, conservation and display. Ships and boats of the north 4.1. Roskilde: The Viking Ship Museum in Roskilde and Centre for Maritime Archaeology of the National Museum of Denmark.

  • de Vries, J. (Ed.). (1959). Altnordisches etymologisches Wörterbuch. Leiden: Brill.

    Google Scholar 

  • Hemming, T. D. (1989). Language and style in the voyage of Saint Brendan by Benedeit. In D. A. Trotter (Ed.), Littera et sensus: Essays on form and meaning in medieval French literature presented to John Fox. Exeter: University of Exeter Press.

    Google Scholar 

  • Kurath, H., et al. (Eds.). (2001). Middle English Dictionary. Ann Arbor, Michigan: University of Michigan Press.

    Google Scholar 

  • Laurent, F. (Ed. and trans.). (2003). Guillaume de Berneville. La Vie de saint Gilles. Paris: Champion.

  • Ridel, E. (2009). Des vikings et des mots: L’apport des vikings à la langue française. Paris: Errance.

    Google Scholar 

  • Rothwell, W., et al. (Eds.). (2002). Anglo-Norman Dictionary (2nd ed.). London: Anglo-Norman Text Society, web.

    Google Scholar 

  • Sayers, W. (2001). A Norse etymology for luff ‘weather edge of the sail’. The American Neptune, 61, 1, 25–38.

    Google Scholar 

  • Sayers, W. (2003). Some problems of technical vocabulary in the Tristan Corpus: Archery (Béroul), seafaring (Thomas). Tristania, 22, 1–21.

    Google Scholar 

  • Sayers, W. (2004). Sea-changes in Thomas’s Roman de Tristan and Dante’s Inferno 5. Romance Quarterly, 51, 67–71.

    Article  Google Scholar 

  • Sayers, W. (2005). Twelfth-century Norman and Irish textual evidence for ship-building and sea-faring techniques of Scandinavian origin, in traders, saints, and pirates: The sea in early medieval Northwestern Europe. The Heroic Age, 8, web.

  • Sayers, W. (2006a). A critical appraisal of sailing scenes in new editions of Le Conte de Floire et Blanchefleur, La Vie de Saint Gilles, Le Roman de Tristan and the Folies Tristan. Nottingham French Studies, 45, 86–103.

    Article  Google Scholar 

  • Sayers, W. (2006b). Arthur’s embarkation for Gaul in a fresh translation of Wace’s Roman de Brut. Romance Notes, 42, 143–156.

    Google Scholar 

  • Sayers, W. (2008). Anglo-Norman and Middle English terminology for spindle whorls. ANQ, 21, 4, 7–11.

  • Sayers, W. (2010a). The etymology of askance. Notes and Queries, 57, 334–336.

    Article  Google Scholar 

  • Sayers, W. (2010b). The late 13 c. British farm cart in English and French. AVISTA Forum Journal, 20, 36–43.

    Google Scholar 

  • Short, I., & Merrilees, B. (Eds. and trans.). (1977). The Anglo-Norman Voyage of Saint Brendan. Manchester: Manchester University Press.

  • Short, I., & Merrilees, B. (Eds.). (1984). Le Voyage de saint Brendan par Benedeit. Paris: UGE.

    Google Scholar 

  • Short, I., & Merrilees, B. (Eds. and trans.). (2006). Benedeit. Le Voyage de saint Brendan. Paris: Champion.

  • Waters, E. G. R. (1926). Rare or unexplained words in the Anglo-Norman ‘Voyage of St Brendan’. A contribution to French lexicography. The Modern Language Review, 21(4), 390–403.

    Article  Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to William Sayers.

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Cite this article

Sayers, W. The Maritime and Nautical Vocabulary of Le Voyage de saint Brendan . Neophilologus 97, 9–19 (2013). https://doi.org/10.1007/s11061-011-9295-8

Download citation

  • Published:

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/s11061-011-9295-8

Keywords

Navigation