Skip to main content
Log in

Kafka’s failing migrant and spaces for integration in contemporary German and American literature

  • Published:
Neohelicon Aims and scope Submit manuscript

Abstract

In this comparative study of Kafka’s The Man who Disappeared, Özdamar’s Mother Tongue and Mengestu’s The Beautiful Things That Heaven Bears, I examine the complex processes of integration and exclusion of the figure of ‘the migrant’ that are at work in each of these texts. In Kafka’s novelistic fragment the space for integration is gradually undone—a process that is suggested in the title of the novel itself: “The Man who Disappeared.” Özdamar and Mengestu, on the other hand, construct spaces where the possibility of integration is not ruled out. To be sure, Mengestu’s African immigrant, who runs a small store in a gentrifying American city, resembles Kafka’s protagonist in many respects. However, unlike Kafka’s two-dimensional character, who remains radically marginalised, Mengestu’s immigrant develops a strong sense of belonging, asserting a place of his own in his American-Ethiopian diaspora. The claim for ownership is also prominent in Özdamar’s stories, albeit differently. The Turkish-German author Özdamar works through the linguistic complexities of the migrant’s many tongues, forming a linguistic synthesis—or ‘third language’—that opens up other spaces for integration. This contrastive comparison will shed new light on different literary dealings with the figure of ‘the migrant,’ distinguishing the uncompromising failure of Kafka’s migrant from more “successful” integrations through developments of third (linguistic) spaces in contemporary literature.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Similar content being viewed by others

Notes

  1. If not stated otherwise, all translations are mine.

  2. His understanding of the “in-between” refers to the “Third Space” as “the ‘inter’—the cutting edge of translation and negotiation, the in-between […] that carries the burden of the meaning of culture.” (Bhabha 1994, pp. 37–38); see also Milz (2000).

  3. With reference to Freud, Werner Hamacher argues that culture itself is always a transition towards its own decay.

  4. The complex field of migration though makes this distinction difficult, as the boundaries between the different forms of migrants are fluid (cf. Bade et al. 2010, p. 21f.)

  5. This is, however, not to generally discard post-colonial readings of literature beyond the cultural-historical specificities of the concept’s origin. Post-colonial German studies are in fact in the making (see for example Lubrich 2006, pp. 59–60). And indeed Kafka’s and Özdamar’s work provide grounds for more “flexible” post-colonial references. Kafka showed great interest in colonial issues; exemplary is his text “Ein Bericht für eine Akademie” or “A Report to an Academy”). Furthermore, Özdamar’s engagement with labour migration has invited readings against the backdrop of post-colonial theory (see, for example, Minnaard 2012). However, it remains difficult to resist the “homogenizing or totalizing tendencies in postcolonial theory” even if, as Goebel writes, it “serves as a heuristic tool that, despite cultural differences is employed to elucidate textual details” (Goebel 2002, p. 188).

  6. Published under the title Children of the Revolution in England.

  7. For a closer engagement with the reversed American Dream that Karl Rossmann undergoes see Wasihun (2010, pp. 117–135).

  8. This vastness of America is especially highlighted in the novel’s last fragment with the incipit “Sie fuhren zwei Tage” [“They travelled for two days”].

  9. The Dergue is an abbreviation for the socialist regime that ruled Ethiopia during the Red Terror, or Qey Shibir, of the late 1970’s.

  10. This irony can also be read as a criticism of capitalism, see Olopade (2008).

  11. All translations of Özdamar’s texts are mine.

References

  • Alghieri, D. La. (1966; reprint. 1994). Commedia secondo l’antica vulgata. Giorgio Petrocchi (Ed.). 4 vols. Milan: Mondadori (reprint. Florence: Le Lettere).

  • Anderson, M. M. (1992). Kafka’s clothes. Ornament and aestheticism in the Habsburg Fin de Siècle. Oxford: Clarendon.

    Google Scholar 

  • Bade, K. J., et al. (2010). Enzyklopädie. Migration in Europa. Vom 17. Jahrhundert bis zur Gegenwart. Munich: Fink.

    Google Scholar 

  • Bhabha, H. (1994). The location of culture. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Boa, E. (2005). Karl Rossmann, or the boy who wouldn’t grow up: The flight from manhood in Kafka’s Der Verschollene. In M. Orr & L. Sharpe (Eds.), From Goethe to Gide: Feminism, aesthetics and the French and German literary canon (pp. 83–168). Exeter: University of Exeter Press.

    Google Scholar 

  • Eichendorff, J. V. (1961). Gesammelte Werke in zwei Bänden (H. J. Meinerts, Ed.). Gütersloh: Bertelsmann Lesering.

  • Ergin, M. (2013). Emine Sevgi Özdamar’s translingual poetics in “Mutterzunge”. Seminar: A Journal of Germanic Studies, 49(1), 20–37.

    Article  Google Scholar 

  • Goebel, R. J. (2002). Kafka and postcolonial critique. Der Verschollene, “In der Strafkolonie”, “Beim Bau der chinesischen Mauer”. In J. Rolleston (Ed.), A companion to the works of Franz Kafka (pp. 187–212). NY, Rochester: Camden House.

    Google Scholar 

  • Hamacher, W. (2011). Heteroautonomien. Zeitschrift für interkulturelle Germanistik, 2(1), 117–138.

    Article  Google Scholar 

  • Heidegger, M. (1983). Aus der Erfahrung des Denkens. In Martin Heidegger (Ed.), Gesamtausgabe. I: Abteilung: Veröffentlichte Schriften 1910–1976. Vol. 13. Frankfurt a. M.: Vittorio Klostermann.

    Google Scholar 

  • Heidmann, U. (2005). Comparaison et analyse de discours. La comparaison différentielle comme méthode. In Jean-Michel Adam & Ute Heidmann (Eds.), Sciences du texte et analyse de discours (pp. 99–118). Genève: Slatkine.

    Google Scholar 

  • Heidmann, U., & Adam, J.-M. (2007). Text linguistics and comparative literature: Towards an interdisciplinary approach to written tales. Angela Carter’s translations of Perrault. In Donna R. Miller & Monica Turci (Eds.), Language and verbal art revisited linguistic approaches to the literature text (pp. 181–196). London: Equinox Publishing.

    Google Scholar 

  • Heimböckel, D. (2003). ‘Amerika im Kopf’ – Franz Kafkas Roman Der Verschollene und der Amerika-Diskurs seiner Zeit. DVjs, 77(2003), 130–147.

    Google Scholar 

  • Kafka, F. (1958). Briefe 1902–1924. In Max Brod (Ed.), Gesammelte Werke. Frankfurt a. M.: Lizenzausgabe von Schocken Books New.

    Google Scholar 

  • Kafka, F. (1999). Letters to Milena (Willy Haas, Ed. and Tania & James Stern, Trans.). London: Vintage.

  • Kafka, F. (2002). Briefe an Milena (Jürgen Born and Michael Müller, Eds.). Frankfurt a. M.: Fischer.

  • Kafka, F. (2012). The Man who Disappeared [America] (R. Robertson, Trans.). Oxford: Oxford University Press.

  • Kafka, F. ([1912–1914] 2002). Der Verschollene. J. Schillemeit & J. Born et al (Eds.), Franz KafkaSchriften, Tagebücher, Kritische Ausgabe. Frankfurt a. M.: Fischer.

  • Kafka, F. ([1912–1914] 2002). Der VerscholleneApparatband. J. Schillemeit & J. Born et al (Eds.) Franz KafkaSchriften, Tagebücher, Kritische Ausgabe. Frankfurt a. M.: Fischer.

  • Kellman, S. (2000). Translingual imagination. Lincoln: University of Nebraska Press.

    Google Scholar 

  • Littler, M. (2002). Diasporic identity in Emine Sevgi Özdamar’s Mutterzunge. In S. Taberner & F. Finlay (Eds.), Recasting German identity (pp. 219–234). Camden House: Rochester, NY.

    Google Scholar 

  • Lubrich, O. (2006). Comparative literature – in, from and beyond Germany. Comparative Critical Studies, 3(1–2), 47–67.

    Google Scholar 

  • Mengestu, D. (2007). The beautiful things that heaven bears. New York: Riverhead Books.

    Google Scholar 

  • Milz, S. (2000). Germany resistance in the hybrid space of embodied language and body-memory: A comparative study of Marlene Nourbese Philip’s ‘She Tries Her Tongue, Her Silence Softly Breaks’ and Emine Sevgi Özdamar’s Mutterzunge. CLCWeb: Comparative Literature and Culture 2 (2).

  • Minnaard, L. (2012). Transnational contact-narratives: Dutch postcoloniality from a Turkish-German viewpoint. In E. Boehmer & S. Mul (Eds.), The postcolonial low countries: Literature, colonialism, and multiculturalism (pp. 123–138). Plymouth: Lexington Books.

    Google Scholar 

  • Neugroschel, J.  (Ed.). (2000). The great short works of  Franz Kafka. The Metamorphosis, In the Penal Colony, and other stories: With two new stories (J. Neugroschel, Trans.). New York: Scribner Paperback Fiction.

  • Olopade, D. (2008). Go west, young men. Transition, 100, 134–151.

    Article  Google Scholar 

  • Özdamar, E. S. (1990). Mutterzunge. Berlin: Rotbuch Verlag.

    Google Scholar 

  • Seyhan, A. (1998). Geographies of memory: Protocols of writing in the borderlands. In K. J. Milich & J. M. Peck (Eds.), Multiculturalism in transit: A German-American exchange (pp. 193–212). New York: Berghahn Books.

    Google Scholar 

  • Varvogli, A. (2011). Travel and dislocation in contemporary American fiction. New York & London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Wasihun, B. (2010). Gewollt–Nicht-Gewollt: Wettkampf bei Kafka. Mit Blick auf Robert Walser und Samuel Beckett. Heidelberg: Winter.

    Google Scholar 

  • Yildiz, Y. (2012). Beyond the mother tongue: the postmonolingual condition. New York: Fordham University Press.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Betiel Wasihun.

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this article

Wasihun, B. Kafka’s failing migrant and spaces for integration in contemporary German and American literature. Neohelicon 42, 463–479 (2015). https://doi.org/10.1007/s11059-014-0296-z

Download citation

  • Published:

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/s11059-014-0296-z

Keywords

Navigation