Abstract
Cross-linguistic research indicates that the initial unit used to build an ortho-phonological representation can vary between languages and is related to the particular characteristics of the language. Thai is particularly interesting as it has both syllabic and phonemic characteristics. Using the masked priming paradigm, we examined the functional unit that is initially activated when naming monosyllabic Thai words (Experiment 1) and pseudowords (Experiment 2). In Experiment 1, the response times to the onset prime and identity (onset + vowel) conditions were not significantly different but were both significantly faster than the control prime (onset different). In Experiment 2, pseudowords were used so that the effects of orthographic vowel position could be examined. In Thai, vowels can precede the consonant in writing but phonologically follow it in speech (e.g., the written word ‘odg’ would be spoken as /dog/) whereas other vowels are spoken in the order that they are written. Similar results were found as in Experiment 1, as the identity prime did not have a greater facilitatory effect than the onset consonant prime. Notably, there were no orthographic effects due to orthographic vowel position. These results support the view that the onset is the initial functional unit that is activated when naming Thai visual words/pseudowords using the masked priming paradigm.
Similar content being viewed by others
Notes
Tones are marked in the Thai examples cited in this paper as follows; 0 = mid, 1 = low, 2 = falling, 3 = high, 4 = rising. This system is based on the system that was developed at the Linguistics Research Unit (LRU) of Chulalongkorn University (Luksaneeyanawin 1993). IPA transcription is used for the transcription of all other Thai text.
References
Abramson, A. S. (1962). The vowels and tones of standard Thai: Acoustical measurements and experiments. International American Linguistics,28, 1–146.
Adelman, J. S., Marquis, S. J., & Sabatos-DeVito, M. G. (2010). Letters in words are read simultaneously, not left-to-right. Psychological Science,21, 1799–1801. https://doi.org/10.1177/0956797610387442.
Bright, W. (2000). A matter of typology: Alphasyllabaries and abugidas. Studies in the Linguistic Sciences,30, 63–71. https://doi.org/10.1075/wll.2.1.03bri.
Chen, J.-Y., Chen, T.-M., & Dell, G. S. (2002). Word form encoding in Mandarin Chinese as assessed by the implicit priming task. Journal of Memory and Language,46, 751–781. https://doi.org/10.1006/jmla.2001.2825.
Chen, J.-Y., Lin, W.-C., & Ferrand, L. (2003). Masked priming of the syllable in Mandarin Chinese syllable production. Chinese Journal of Psychology,45, 107–120.
Chen, J.-Y., O’Seaghdha, P. G., & Chen, T.-M. (2016). The primacy of abstract syllables in Chinese word production. Journal of Experimental Psychology. Learning, Memory, and Cognition,42, 825–836. https://doi.org/10.1037/a0039911.
Cho, J.-R., & Ji, Y.-K. (2011). Cognitive profiles of Korean poor readers. Dyslexia,17, 631–701.
Cho, J.-R., & McBride-Chang, C. (2005). Correlates of Korean Hangul acquisition among kindergartners and second graders. Scientific Studies of Reading,9, 3–16.
Daniels, P. T., & Bright, W. (Eds.). (1996). The world’s writing systems. New York: Oxford University Press.
Forster, K. I., & Forster, J. C. (2003). DMDX: A windows display program with millisecond accuracy. Behavior Research Methods, Instruments, & Computers,35, 116–124. https://doi.org/10.3758/BF03195503.
Han, J.-I., & Verdonschot, R. G. (2018). Spoken-word production in Korean: A pseudoword masked priming and phonological Stroop task investigation. Quarterly Journal of Experimental Psychology. https://doi.org/10.1177/1747021818770989.
Hudak, T. J. (1990). Thai. In B. Comrie (Ed.), The major languages of East and South-East Asia (pp. 757–773). London: Routledge.
Jacobs, C. L., & Dell, G. S. (2014). ‘hotdog’, not ‘hot’‘dog’: The phonological planning of compound words. Language, Cognition and Neuroscience,29(4), 512–523. https://doi.org/10.1080/23273798.2014.892144.
Kinoshita, S. (2000). The left-to-right nature of the masked onset priming effect in naming. Psychonomic Bulletin & Review,7, 133–141.
Kureta, Y., Fushimi, T., & Tatsumi, I. F. (2006). The functional unit of phonological encoding: Evidence for moraic representation in native Japanese speakers. Journal of Experimental Psychology. Learning, Memory, and Cognition,32, 1102–1119. https://doi.org/10.1037/0278-7393.32.5.1102.
Luksaneeyanawin, S. (1993). Speech computing and speech technology in Thailand. In Proceedings of the symposium on natural language processing in Thailand (pp. 276–321). Chulalongkorn University, 17–21 March 1993.
Meyer, A. S. (1991). The time course of phonological encoding in language production: Phonological encoding inside a syllable. Journal of Memory and Language,30, 69–89. https://doi.org/10.1016/0749-596X(91)90011-8.
Mok, P. K. (2010). Language-specific realizations of syllable structure and vowel-to-vowel coarticulation. Journal of the Acoustical Society of America,128(3), 1346–1356. https://doi.org/10.1121/1.3466859.
O’Seaghdha, P. G., Chen, J.-Y., & Chen, T.-M. (2010). Proximate units in word production: Phonological encoding begins with syllables in Mandarin Chinese but with segments in English. Cognition,115, 282–302. https://doi.org/10.1016/j.cognition.2010.01.001.
Perea, M., Winskel, H., & Gomez, P. (2018). How orthographic-specific characteristics shape letter position coding: The case of Thai script. Psychonomic Bulletin & Review,25, 416–422.
Perea, M., Winskel, H., & Ratitamkul, T. (2012). On the flexibility of letter position coding during lexical processing: The case of Thai. Experimental Psychology,59(2), 68–73.
Protopapas, A. (2007). CheckVocal: A program to facilitate checking the accuracy and response time of vocal responses from DMDX. Behaviour Research Methods,39, 859–862. https://doi.org/10.3758/BF03192979.
Scaltritti, M., & Balota, D. A. (2013). Are all letters really processed equally and in parallel? Further evidence of a robust first letter advantage. Acta Psychologica,144, 397–410. https://doi.org/10.1016/j.actpsy.2013.07.018.
Schiller, N. O. (2004). The onset effect in word naming. Journal of Memory and Language,50, 477–490. https://doi.org/10.1016/j.jml.2004.02.004.
Taylor, I. (1980). The Korean writing system: An alphabet? A syllabary? A logography? In P. A. Kolers, M. E. Wrolstad, & H. Bouma (Eds.), Processing of visible language (pp. 67–82). New York, NY: Plenum Press.
Taylor, I., & Taylor, M. M. (2014). Writing and literacy in Chinese, Korean and Japanese: Revised edition (Vol. 14). Philadelphia, PA: John Benjamins Publishing Company.
Tumtavitikul, A. (1998). The metrical structure of Thai in a non-sequential perspective. In U. Warotamasikkhadit & T. Panakul (Eds.), Papers from the Fourth Annual Meeting of the Southeast Asian Linguistics Society, 53–72. Arizona State University, Program for Southeast Asian Studies.
Verdonschot, R. G., Kiyama, S., Tamaoka, K., Kinoshita, S., La Heij, W., & Schiller, N. O. (2011). The functional unit of Japanese word naming: Evidence from masked priming. Journal of Experimental Psychology. Learning, Memory, and Cognition,37, 1458–1473. https://doi.org/10.1037/a0024491.
Verdonschot, R. G., Lai, J., Feng, C., Tamaoka, K., & Schiller, N. O. (2015). Constructing initial phonology in Mandarin Chinese: Syllabic or sub-syllabic? A masked priming investigation. Japanese Psychological Research,57, 61–68. https://doi.org/10.1111/jpr.12064.
Verdonschot, R. G., Nakayama, M., Zhang, Q. F., Tamaoka, K., & Schiller, N. O. (2013). The proximate phonological unit of Chinese-English bilinguals: Proficiency matters. PLoS ONE,8, e61454. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0061454.
Winskel, H. (2009). Reading in Thai: The case of misaligned vowels. Reading and Writing. An Interdisciplinary Journal,22(1), 1–24. https://doi.org/10.1007/s11145-007-9100-z.
Winskel, H., & Ratitamkul, T. (2019). Learning to read and write in Thai. In R. M. Joshi & C. McBride-Chang (Eds.), Handbook of literacy in Akshara orthographies. Literacy studies series. Berlin: Springer.
Winskel, H., Ratitamkul, T., & Perea, M. (2018). Can the first letter advantage be shaped by script-specific characteristics? Journal of Experimental Psychology. Learning, Memory, and Cognition,44, 493–500. https://doi.org/10.1037/xlm0000434.
Yoshihara, M., Nakayama, M., Verdonschot, R. G., & Hino, Y. (2017). The phonological unit of Japanese Kanji compounds: A masked priming investigation. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance,43(7), 1303–1328. https://doi.org/10.1037/xhp0000374.
You, W. P., Zhang, Q. F., & Verdonschot, R. G. (2012). Masked syllable priming effects in word and picture naming in Chinese. PLoS ONE,7, e46595. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0046595.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Ethics declarations
Conflict of interest
Both authors declare that they have no conflict of interest.
Ethical Approval
All procedures performed in studies involving human participants were in accordance with the ethical standards of the institutional and/or national research committee and with the 1964 Helsinki declaration and its later amendments or comparable ethical standards. Informed consent was obtained from all individual participants included in the study.
Additional information
Publisher's Note
Springer Nature remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.
Appendix
Appendix
Experiment 1 Monosyllabic Word Stimuli
Target word | Same prime | Different prime | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Onset | Onset + vowel | Control | Onset | Onset + vowel | Control | ||
1 | กา ka:0 | กอ kɔ:0 | กา ka:0 | นา na:0 | กอง kɔ:ŋ0 | กาง ka:ŋ0 | นาง na:ŋ0 |
2 | กาง ka:ŋ0 | กอง kɔ:ŋ0 | กาง ka:ŋ0 | นาง na:ŋ0 | กอ kɔ:0 | กา ka:0 | นา na:0 |
3 | ป้า pa:2 | ป้อ pɔ:2 | ป้า pa:2 | บ้า ba:2 | ป้อน pɔ:n2 | ป้าน pa:n2 | บ้าน ba:n2 |
4 | ป้าน pa:n2 | ป้อน pɔ:n2 | ป้าน pa:n2 | บ้าน ba:n2 | ป้อ pɔ:2 | ป้า pa:2 | บ้า ba:2 |
5 | สอ sɔ:4 | สา sa:4 | สอ sɔ:4 | ตอ tɔ:0 | สูง su:ŋ4 | สอง sɔ:ŋ4 | ตอง tɔ:ŋ0 |
6 | สอง sɔ:ŋ4 | สูง su:ŋ4 | สอง sɔ:ŋ4 | ตอง tɔ:ŋ0 | สา sa:4 | สอ sɔ:4 | ตอ tɔ:0 |
7 | ตอ tɔ:0 | ตา ta:0 | ตอ tɔ:0 | งอ ŋɔ:0 | ตาน ta:n0 | ตอน tɔ:n0 | งอน ŋɔ:n0 |
8 | ตอน tɔ:n0 | ตาน ta:n0 | ตอน tɔ:n0 | งอน ŋɔ:n0 | ตา ta:0 | ตอ tɔ:0 | งอ ŋɔ:0 |
9 | ทา tha:0 | ทอ thɔ:0 | ทา tha:0 | คา kha:0 | ทอง thɔ:ŋ0 | ทาง tha:ŋ0 | คาง kha:ŋ0 |
10 | ทาง tha:ŋ0 | ทอง thɔ:ŋ0 | ทาง tha:ŋ0 | คาง kha:ŋ0 | ทอ thɔ:0 | ทา tha:0 | คา kha:0 |
11 | งา ŋa:0 | งอ ŋɔ:0 | งา ŋa:0 | นา na:0 | งอน ŋɔ:n0 | งาน ŋa:n0 | นาน na:n0 |
12 | งาน ŋa:n0 | งอน ŋɔ:n0 | งาน ŋa:n0 | นาน na:n0 | งอ ŋɔ:0 | งา ŋa:0 | นา na:0 |
13 | คอ khɔ:0 | คา kha:0 | คอ khɔ:0 | งอ ŋɔ:0 | คาน kha:n0 | คอน khɔ:n0 | งอน ŋɔ:n0 |
14 | คอน khɔ:n0 | คาน kha:n0 | คอน khɔ:n0 | งอน ŋɔ:n0 | คา kha:0 | คอ khɔ:0 | งอ ŋɔ:0 |
15 | รอ rɔ:0 | รา ra:0 | รอ rɔ:0 | ขอ khɔ:4 | ราง ra:ŋ0 | รอง rɔ:ŋ0 | ของ khɔ:ŋ4 |
16 | รอง rɔ:ŋ0 | ราง ra:ŋ0 | รอง rɔ:ŋ0 | ของ khɔ:ŋ4 | รา ra:0 | รอ rɔ:0 | ขอ khɔ:4 |
17 | รา ra:0 | รอ rɔ:0 | รา ra:0 | คา kha:0 | รอง rɔ:ŋ0 | ราง ra:ŋ0 | คาง kha:ŋ0 |
18 | ราง ra:ŋ0 | รอง rɔ:ŋ0 | ราง ra:ŋ0 | คาง kha:ŋ0 | รอ rɔ:0 | รา ra:0 | คา kha:0 |
19 | ยา ja:0 | ยอ jɔ:0 | ยา ja:0 | งา ŋa:0 | ยอน jɔ:n0 | ยาน ja:n0 | งาน ŋa:n0 |
20 | ยาน ja:n0 | ยอน jɔ:n0 | ยาน ja:n0 | งาน ŋa:n0 | ยอ jɔ:0 | ยา ja:0 | งา ŋa:0 |
21 | ปา pa:0 | ปอ pɔ:0 | ปา pa:0 | ชา tɕha:0 | ปอน pɔ:n0 | ปาน pa:n0 | ชาน tɕha:n0 |
22 | ปาน pa:n0 | ปอน pɔ:n0 | ปาน pa:n0 | ชาน tɕha:n0 | ปอ pɔ:0 | ปา pa:0 | ชา tɕha:0 |
23 | คา kha:0 | คอ khɔ:0 | คา kha:0 | ยา ja:0 | คอน khɔ:n0 | คาน kha:n0 | ยาน ja:n0 |
24 | คาน kha:n0 | คอน khɔ:n0 | คาน kha:n0 | ยาน ja:n0 | คอ khɔ:0 | คา kha:0 | ยา ja:0 |
25 | หา ha:4 | หอ hɔ:4 | หา ha:4 | ขา kha:4 | หอง hɔ:ŋ4 | หาง ha:ŋ4 | ขาง kha:ŋ4 |
26 | หาง ha:ŋ4 | หอง hɔ:ŋ4 | หาง ha:ŋ4 | ขาง kha:ŋ4 | หอ hɔ:4 | หา ha:4 | ขา kha:4 |
27 | ห้า ha:2 | ห้อ hɔ:2 | ห้า ha:2 | ข้า kha:2 | ห้อม hɔ:m2 | ห้าม ha:m2 | ข้าม kha:m2 |
28 | ห้าม ha:m2 | ห้อม hɔ:m2 | ห้าม ha:m2 | ข้าม kha:m2 | ห้อ hɔ:2 | ห้า ha:2 | ข้า kha:2 |
29 | มา ma:0 | มอ mɔ:0 | มา ma:0 | นา na:0 | มอน mɔ:n0 | มาน ma:n0 | นาน na:n0 |
30 | มาน ma:n0 | มอน mɔ:n0 | มาน ma:n0 | นาน na:n0 | มอ mɔ:0 | มา ma:0 | นา na:0 |
31 | ขา kha:4 | ขอ khɔ:4 | ขา kha:4 | หา ha:4 | ของ khɔ:ŋ4 | ขาง kha:ŋ4 | หาง ha:ŋ4 |
32 | ขาง kha:ŋ4 | ของ khɔ:ŋ4 | ขาง kha:ŋ4 | หาง ha:ŋ4 | ขอ khɔ:4 | ขา kha:4 | หา ha:4 |
33 | ขอ khɔ:4 | ขา kha:4 | ขอ khɔ:4 | หอ hɔ:4 | ขาง kha:ŋ4 | ของ khɔ:ŋ4 | หอง hɔ:ŋ4 |
34 | ของ khɔ:ŋ4 | ขาง kha:ŋ4 | ของ khɔ:ŋ4 | หอง hɔ:ŋ4 | ขา kha:4 | ขอ khɔ:4 | หอ hɔ:4 |
35 | กอ kɔ:0 | กา ka:0 | กอ kɔ:0 | มอ mɔ:0 | กาง ka:ŋ0 | กอง kɔ:ŋ0 | มอง mɔ:ŋ0 |
36 | กอง kɔ:ŋ0 | กาง ka:ŋ0 | กอง kɔ:ŋ0 | มอง mɔ:ŋ0 | กา ka:0 | กอ kɔ:0 | มอ mɔ:0 |
37 | ทอ thɔ:0 | ทา tha:0 | ทอ thɔ:0 | มอ mɔ:0 | ทาง tha:ŋ0 | ทอง thɔ:ŋ0 | มอง mɔ:ŋ0 |
38 | ทอง thɔ:ŋ0 | ทาง tha:ŋ0 | ทอง thɔ:ŋ0 | มอง mɔ:ŋ0 | ทา tha:0 | ทอ thɔ:0 | มอ mɔ:0 |
39 | พอ phɔ:0 | พา pha:0 | พอ phɔ:0 | ตอ tɔ:0 | พาน pha:n0 | พอน phɔ:n0 | ตอน tɔ:n0 |
40 | พอน phɔ:n0 | พาน pha:n0 | พอน phɔ:n0 | ตอน tɔ:n0 | พา pha:0 | พอ phɔ:0 | ตอ tɔ:0 |
41 | พา pha:0 | พอ phɔ:0 | พา pha:0 | ตา ta:0 | พอน phɔ:n0 | พาน pha:n0 | ตาน ta:n0 |
42 | พาน pha:n0 | พอน phɔ:n0 | พาน pha:n0 | ตาน ta:n0 | พอ phɔ:0 | พา pha:0 | ตา ta:0 |
43 | ทา tha:0 | ทอ thɔ:0 | ทา tha:0 | กา ka:ŋ0 | ทอง thɔ:ŋ0 | ทาง tha:ŋ0 | กาง ka:ŋ0 |
44 | ทาง tha:ŋ0 | ทอง thɔ:ŋ0 | ทาง tha:ŋ0 | กาง ka:ŋ0 | ทอ thɔ:0 | ทา tha:0 | กา ka:0 |
45 | ร้า ra:3 | รู้ ru:3 | ร้า ra:3 | ช้า tɕha:3 | ร้าง ra:ŋ3 | ร้อง rɔ:ŋ3 | ช้าง tɕha:ŋ3 |
46 | ร้าง ra:ŋ3 | ร้อง rɔ:ŋ3 | ร้าง ra:ŋ3 | ช้าง tɕha:ŋ3 | ร้า ra:3 | รู้ ru:3 | ช้า tɕha:3 |
47 | นา na:n0 | นอ nɔ:0 | นา na:0 | มา ma:0 | นอน nɔ:n0 | นาน na:n0 | มาน ma:n0 |
48 | นาน na:n0 | นอน nɔ:n0 | นาน na:n0 | มาน ma:n0 | นอ nɔ:0 | นา na:0 | มา ma:0 |
Experiment 2 Monosyllabic Pseudoword Stimuli
Target | Same structure | Different structure | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Onset | Onset + vowel | Control | Onset | Onset + vowel | Control | ||
Sequential pseudoword stimuli | |||||||
1 | ธอ thɔ:0 | ธา tha:0 | ธอ thɔ:0 | ฮอ hɔ:0 | ธาง tha:ŋ 0 | ธอง thɔ:ŋ 0 | ฮอง hɔ:ŋ 0 |
2 | ธอง thɔ:ŋ 0 | ธาง tha:ŋ 0 | ธอง thɔ:ŋ 0 | ฮอง hɔ:ŋ 0 | ธา tha:0 | ธอ thɔ:0 | ฮอ hɔ:0 |
3 | ฟอ fɔ:0 | ฟา fa:0 | ฟอ fɔ:0 | ฮอ hɔ:0 | ฟาม fa:m0 | ฟอม fɔ:m0 | ฮอม hɔ:m0 |
4 | ฟอม fɔ:m0 | ฟาม fa:m0 | ฟอม fɔ:m0 | ฮอม hɔ:m0 | ฟา fa:0 | ฟอ fɔ:0 | ฮอ hɔ:0 |
5 | ฌอ nɔ:0 | ฌา na:0 | ฌอ nɔ:0 | ฮอ hɔ:0 | ฌาง na:ŋ0 | ฌอง nɔ:ŋ0 | ฮอง hɔ:ŋ0 |
6 | ฌอง nɔ:ŋ0 | ฌาง na:ŋ0 | ฌอง nɔ:ŋ0 | ฮอง hɔ:ŋ0 | ฌา na:0 | ฌอ nɔ:0 | ฮอ hɔ:0 |
7 | ถอ thɔ:4 | ถะ tha4 | ถอ thɔ:4 | ฝอ fɔ:4 | ถูม thu:m4 | ถอม thɔm:4 | ฝอม fɔ:m4 |
8 | ถอม thɔn:4 | ถูม thu:m4 | ถอม thɔm:4 | ฝอม4 fɔ:m:4 | ถะ tha4 | ถอ thɔ:4 | ฝอ fɔ:4 |
9 | ฌา na:0 | ฌอ nɔ:0 | ฌา na:0 | ธา tha:0 | ฌอม thɔ:0 | ฌาม tha:m0 | ธาม tha:m0 |
10 | ฌาม na:m0 | ฌอม nɔ:m0 | ฌาม na:m0 | ธาม tha:m0 | ฌอ thɔ:0 | ฌา tha:0 | ธา tha:0 |
11 | ด่อ dɔ:1 | ด่ะ da1 | ด่อ dɔ:1 | ม่อ mɔ:1 | ด่ะม dam1 | ด่อม dɔ:m1 | ม่อม mɔ:m1 |
12 | ด่อม dɔ:m1 | ด่ะม dam1 | ด่อม dɔ:m1 | ม่อม mɔ:m1 | ด่ะ da1 | ด่อ dɔ:1 | ม่อ mɔ:1 |
13 | ฮ่อ hɔ:1 | ฮ่า ha:1 | ฮ่อ hɔ:1 | ธ่อ thɔ:m1 | ฮ่าม ha:m1 | ฮ่อม hɔ:m1 | ธ่อม thɔ:m1 |
14 | ฮ่อม hɔ:m1 | ฮ่าม Ha:m1 | ฮ่อม hɔ:m1 | ธ่อม thɔ:m1 | ฮ่า ha:1 | ฮ่อ hɔ:1 | ธ่อ thɔ:m1 |
15 | ฮ่า ha:1 | ฮ่อ hɔ:1 | ฮ่า ha:1 | พ่า pha:1 | ฮ่อม hɔ:m1 | ฮ่าม ha:1 | พ่าม pha:m1 |
16 | ฮ่าม ha:m1 | ฮ่อม hɔ:m1 | ฮ่าม ha:m1 | พ่าม pha:m1 | ฮ่อ hɔ:1 | ฮ่า ha:1 | พ่า pha:1 |
17 | ภา pha:0 | ภอ phɔ:0 | ภา pha:0 | ธา tha:0 | ภอม phɔ:m0 | ภาม pha:m0 | ธาม tha:m0 |
18 | ภาม pha:m0 | ภอม phɔ:m0 | ภาม pha:m0 | ธาม tha:m0 | ภอ phɔ:0 | ภา pha0 | ธา tha:0 |
19 | ธา tha:0 | ธอ thɔ:0 | ธา tha:0 | ฬา la:0 | ธอน thɔ:n 0 | ธาน tha:n0 | ฬาน la:n0 |
20 | ธาน tha:n0 | ธอน thɔ:n 0 | ธาน tha:n0 | ฬาน la:n0 | ธอ thɔ: 0 | ธา tha:0 | ฬา la:0 |
21 | ฆา kha:0 | ฆอ khɔ:0 | ฆา kha:0 | ฬา la:0 | ฆอม khɔ:m0 | ฆาม kha:m0 | ฬาม la:m0 |
22 | ฆาม kha:m0 | ฆอม khɔ:m0 | ฆาม kha:m0 | ฬาม la:m0 | ฆอ khɔ:0 | ฆา kha:0 | ฬา la:0 |
23 | ซา sa:0 | ซอ ซɔ:4 | ซา sa:4 | ฬา ha:0 | ซอน sɔ:n0 | ซาน sa:n0 | ฬาน ha:n0 |
24 | ซาน sa:n0 | ซอน sɔ:n4 | ซาน sa:n4 | ฬาน ha:n0 | ซอ sɔ:0 | ซา sa:n0 | ฬา ha:0 |
Nonsequential pseudoword stimuli | |||||||
25 | แร rɛ:0 | โร ro:0 | แร rɛ:0 | แช tɕhɛ:0 | โรน ro:n0 | แรน rɛ:n0 | แชน tɕhɛn:0 |
26 | แรน rɛ:n0 | โรน ro:n0 | แรน rɛ:n0 | แชน tɕhɛ:n0 | โร ro:0 | แร rɛ:0 | แช tɕhɛ:0 |
27 | โม mo:0 | เม me:0 | โม mo:0 | โร ro:0 | เมน me:n0 | โมน mo:n0 | โรน ro:n0 |
28 | โมน mo:n0 | เมน me:n0 | โมน mo:n0 | โรน ro:n0 | เม me:0 | โม mo:0 | โร ro:0 |
29 | แต้ tɛ:2 | เต้ te:2 | แต้ tɛ:2 | แด้ dɛ:2 | โต้น t[o]n2 | แต้น tɛ:n2 | แส้น sɛ:n2 |
30 | แต้น tɛ:n2 | โต้น t[o]n2 | แต้น tɛ:n2 | แส้น sɛ:n2 | เต้ te:2 | แต้ tɛ:2 | แด้ tɛ:2 |
31 | แห้ hɛ:2 | โห้ ho:2 | แห้ hɛ:2 | แด้ dɛ:2 | โห้ม ho:m2 | แห้ม hɛ:m2 | แส้ม sɛ:m2 |
32 | แห้ม hɛ:m2 | โห้ม ho:m2 | แห้ม hɛ:m2 | แส้ม sɛ:m2 | โห้ ho:2 | แห้ hɛ:2 | แด้ dɛ:2 |
33 | แผ phɛ:4 | เผ phe:4 | แผ phɛ:4 | แษ sɛ:4 | โผม pho:m4 | แผม phɛ:m4 | แษม sɛ:m4 |
34 | แผม phɛ:m4 | โผม pho:m4 | แผม phɛ:m4 | แษม sɛ:m4 | เผ phe:4 | แผ phɛ:4 | แษ sɛ:4 |
35 | แม mɛ:0 | โม mo:0 | แม mɛ:0 | แฟ fɛ:0 | โมม mo:m0 | แมม mɛ:m0 | แดม dɛ:m0 |
36 | แมม mɛ:m0 | โมม mo:m0 | แมม mɛ:m0 | แดม dɛ:m0 | โม mo:0 | แม mɛ:0 | แฟ fɛ:0 |
37 | แด้ dɛ:2 | โด้ do:2 | แด้ dɛ:2 | แห้ hɛ:2 | โด้ม do:m2 | แด้ม dɛ:m2 | แห้ม hɛ:m2 |
38 | แด้ม dɛ:m2 | โด้ม do:m2 | แด้ม dɛ:m2 | แห้ม hɛ:m2 | โด้ do:2 | แด้ dɛ:2 | แห้ hɛ:2 |
39 | โว้ wo:3 | แว้ wɛ:3 | โว้ wo:3 | โฟ้ fo:3 | แว้ม wɛ:m3 | โว้ม wo:m3 | โฟ้ม fo:m3 |
40 | โว้ม wo:m3 | แว้ม wɛ:m3 | โว้ม wo:m3 | โฟ้ม fo:m3 | แว้ wɛ:3 | โว้ wo:3 | โฟ้ fo:3 |
41 | แข้ khɛ:2 | โข้ kho:2 | แข้ khɛ:2 | แป้ pɛ:2 | โข้น kho:n2 | แข้น khɛ:n2 | แห้น hɛ:n2 |
42 | แข้น khɛ:n2 | โข้น kho:n2 | แข้น khɛ:n2 | แห้น hɛ:n2 | โข้ kho:2 | แข้ khɛ:2 | แป้ pɛ:2 |
43 | โห้ ho:2 | แห้ hɛ:2 | โห้ ho:2 | โจ้ tɕo:2 | เห้ง hɛ:ŋ2 | โห้ง ho:ŋ2 | โจ้ง tɕo:ŋ2 |
44 | โห้ง ho:ŋ2 | เห้ง hɛ:ŋ2 | โห้ง ho:ŋ2 | โจ้ง tɕo:ŋ2 | แห้ hɛ:2 | โห้ ho:2 | โจ้ tɕo:2 |
45 | โศ so:4 | เศ se:4 | โศ so:4 | โฝ fo:4 | แศน sɛ:n4 | โศน so:n4 | โฝน fo:n4 |
46 | โศน so:n4 | แศน sɛ:n4 | โศน so:n4 | โฝน fo:n4 | เศ se:4 | โศ so:4 | โฝ fo:4 |
47 | แฟ fɛ:0 | โฟ fo:0 | แฟ fɛ:0 | แม mɛ:0 | โฟง fo:ŋ0 | แฟม fɛ:m0 | แมม mɛ:m0 |
48 | แฟม fɛ:m0 | โฟง fo:ŋ0 | แฟม fɛ:m0 | แมม mɛ:m0 | โฟ fo:0 | แฟ fɛ:0 | แม mɛ:0 |
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Winskel, H., Ratitamkul, T. The Initial Functional Unit When Naming Words and Pseudowords in Thai: Evidence from Masked Priming. J Psycholinguist Res 49, 275–290 (2020). https://doi.org/10.1007/s10936-020-09687-7
Published:
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/s10936-020-09687-7