Abstract
This study presents an experiment that explores the patterns of answers to yes–no truth-functional questions in English and Korean. The answering patterns are examined from 12 Korean–English bilingual children and 10 Korean-monolingual children. Four types of sentences in relation to given situations (Wason in Br J Psychol 52:133–142, 1961) were provided as questions such as true affirmative (TA), true negative (TN), false affirmative (FA), and false negative (FN). The bilingual children’s answers were observed in separate language settings, English and Korean. The results by the bilingual in the Korean setting were compared with those by the monolinguals. The results show that bilingual children can process two systems rather successfully by providing correct responses to the given questions. But difficulty patterns, measured from error rates in each setting, are found different in two languages. The bilinguals’ difficulty patterns in English and Korean, however, show deviation from monolinguals’ difficulty patterns suggested in previous studies (Wason in Br J Psychol 52:133–142, 1961, Akiyama in Dev Psychol 20:219–228, 1984, Kim in Dev Psychol 21(3):462–472, 1985, Choi in Dev Psychol 29(3):407–420, 1991). The present work also shows that negatives are not uniformly reported with more errors than affirmatives when the truth condition and the answering system are further involved. All in all, the current study suggests that bilingual children have two separate processing systems for yes–no truth-functional questions. However, the two systems cannot be understood as a simple coexistence of two monolingual systems. Interaction of the two competing linguistic systems is discussed further.
Similar content being viewed by others
Notes
Wason (1959) reported the same order of difficulties measured through mean response time.
Most of the participating children had passed the highest stages in MLU measurements and thus, separate reports on their MLU values are not provided here. They are considered to be in the simultaneous learning situation, in the sense that they are exposed to both languages from birth though there is one possible dominant language in their home setting.
The notation here is based on the IPA symbols for Korean by Lee (1999).
The value is from a paired \(T\) test by transferring the answers in to numeric values (0 = correct; 1 = incorrect). The results from a 3-way ANOVA analysis (Language by Question type by Individual) also shows a significant language effects on error patterns (F = 6.59, sig. \(<0.01\)). Tukey and Scheffe (alpha = 0.05) post-hoc tests consistently report on a significant difficulty in Korean answers. For example, Tukey provides the subset of Korean FN, TN and FA with greater errors, and Scheffe identify a subset of Korean TN and FA with greater errors.
Univariate ANOVA analysis using numeric values for the answers by bilinguals (correct = 0, incorrect = 1) reported a significant interaction between Language and the type of questions (F = 3.257; sig. \(<0.05\)).
Significant effects by the factor of question types are observed in all context as follows: Korean Y/N answers by the bilinguals: F(3,428) = 40.152, \(p<0.0001\)), English YN: F(3,450) = 49.131 \(p<0.0001\)), Korean Y/N by the monolinguals: F(3,356) = 17.757, \(p<0.0001\)), Korean answers including correct phrasal answers by the bilinguals: F(3,428) = 7.420, \(p<0.0001\)), English answers including correct phrasal answers: F(3,450) = 15.390, \(p<0.0001\)), Korean answers including correct phrasal answers by the monolinguals F(3,356) = 10.640, \(p<0.0001\)).
A Scheffe (alpha = 0.05) post-hoc test identifies the Korean TN and FA as another subset with greater errors.
Choi (1991) also reports on the relative difficulty in using Korean yes–no answering system compared to English and French systems in her longitudinal studies on monolingual infants of each language.
References
Akiyama, M. (1979). Yes-no answering systems in young children. Cognitive Psychology, 11, 485–504.
Akiyama, M. (1984). Are language-acquisition strategies universal? Developmental Psychology, 20, 219–228.
Akiyama, M. (1986). Task specificity and language effects in verification: Comments on “Development of the concept if truth functional negation”. Developmental Psychology, 22, 415–418.
Austin, J. (2007). Grammatical interference and the acquisition of ergative case in bilingual children learning Basque and Spanish. Bilingualism: Language and Cognition, 10(3), 315–331.
Austin, J. (2010). Delay, interference, and bilingual development: The acquisition of verbal morphology in children learning Basque and Spanish. International Journal of Bilingualism, 13(4), 447–479.
Burns, T., Yoshida, K., Hill, K., & Werker, J. (2007). The development of phonetic representation in bilingual and monolingual infants. Applied Psycholinguistics, 28(3), 455–474.
Choi, S. J. (1991). Children’s answer to yes-no questions: A developmental study in English, French, and Korean. Developmental Psychology, 29(3), 407–420.
Clark, H. (1974). Semantics and comprehension. In T. A. Sebeok (Ed.), Current trends in linguistics, vol. 12, Linguistics and adjacent arts and sciences (pp. 1291–1428). Mouton.
De Houwer, A. (1990). Bilingual first language acquisition. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
De Houwer, A. (2005). Early bilingual acquisition: Focus on morphosyntax and the separate development hypothesis. In J. F. Kroll & A.M.P. DeGroot (Ed.), Handbook of bilingualism. Oxford: Oxford University Press.
Deuchar, M., & Quay, S. (2000). Bilingual acquisition: Theoretical implications of a case study. Oxford: Oxford University Press.
Döpke, S. (1998). Competing language structures: The acquisition of verb placement by bilingual German-English children. Journal of Child Language, 25, 555–584.
Döpke, S. (1999). Cross-linguistic influences on the placement of negation and modal particles in simultaneous bilingualism. Language Sciences, 21, 143–175.
Döpke, S. (2000). Generation of and retraction from cross-linguistically motivated structures in bilingual first language acquisition. Bilingualism: Language and Cognition, 3, 209–226.
Flege, E. (1987). The production of “new” and “similar” phones in a foreign language: Evidence for the effect of equivalence classification. Journal of phonetics, 15, 47–65.
Flege, E., Munro, M., & MacKay, I. (1995). Effects of age of second-language learning on the production of English consonants. Speech Communication, 16, 1–26.
Gathercole, V. (2002). Monolingual and bilingual acquisition: Learning different treatments of that-trace phenomena. In D. K. Oller & R. Eilers (Eds.), Language and literacy in bilingual children. Clevedon: Multilingual Matters.
Gathercole, V. (2007). Miami and North Wales, so far and yet so near: A constructivist account of morphosyntactic development in bilingual children. The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 10(3), 224–247.
Genesee, F. (2001). Bilingual first language acquisition: Exploring the limits of the language faculty. In M. McGroarty (Ed.), 21st annual review of applied linguistics. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Holm, A., & Dodd, B. (1999). A longitudinal study of the phonological development of two Cantonese-English bilingual children. Applied Psycholinguistics, 20, 349–376.
Horn, L. R. (1989). A natural history of negation. Chicago, London: The university of Chicago press.
Hulk, A., & Müller, N. (2000). Bilingual first language acquisition at the interface between syntax and pragmatics. Bilingualism: Language and Cognition, 3, 227–244.
Kim, H. (2008). Acquisition of universal quantifier-negation interaction in bilingual children. Unpublished manuscript, Stony Brook University.
Kim, K. J. (1985). Development of the concept of truth-functional negation. Developmental Psychology, 21(3), 462–472.
Kim, M., Han, C., Lidz, J., & Musolino, J. (2003). Korean-speaking children’s knowledge of the scope interpretation of the universal quantifier and negation. Unpublished manuscript, Michigan State University. Retrieved from https://www.msu.edu/~jk13/Abs.KimMS+.pdf.
Lee, H. (1999). Handbook of the international phonetic association: A guide to the use of the international phonetic alphabet. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
MacLeod, A., & Stoel-Gammon, C. (2005). Are bilinguals different? What VOT tells us about simultaneous bilinguals. Journal of Multilingual Communication Disorder, 3, 118–127.
Matthews, S., & Yip, V. (2003). Relative clauses in early bilingual development: Transfer and universals. In A. G. Ramat (Ed.), Typology and second language acquisition. Berlin: Mouton de Gruyter.
Meisel, J. M. (1989). Early differentiation of languages in bilingual children. In K. Hyltenstam & L. Obler (Eds.), Bilingualism across the lifespan (pp. 13–40). Cambridge: Cambridge University Press.
Meisel, J. M. (2001). The simultaneous acquisition of two first languages: Early differentiation and subsequent development of grammars. In J. Cenoz & F. Genesee (Eds.), Trends in bilingual acquisition. Amsterdam: John Benjamins.
Mishina-Mori, S. (2002). Language differentiation of the two languages in early bilingual development: A case study of Japanese/English bilingual children. International Review of Applied Linguistics, 40, 211–233.
Mishina-Mori, S. (2005). Autonomous and interdependent development of two language systems in Japanese/English simultaneous bilinguals: Evidence from question formation. First Language, 25(3), 291–315.
Musolino, J. (1998) Universal grammar and the acquisition of semantic knowledge: An experimental investigation in to the acquisition of quantifier-negation interaction in English. Doctoral Dissertation, University of Maryland, College Park.
Nakagawa, H. (1995). A bilingual child’s system of answering negative questions. Japan Journal of multilingualism and multiculturalism, 1, 28–37.
Paradis, J. (2001). Do bilingual two-year olds have separate phonological systems? International Journal of Bilingualism, 5, 19–38.
Paradis, J. (2007). Early bilingual and multilingual acquisition. In P. Auer & Li Wei (Eds.), Handbooks of applied linguistics, Vol 5: Multilingualism (pp. 15–44). Berlin: Mouton/de Gruyter.
Paradis, J., & Genesee, F. (1996). Syntactic acquisition in bilingual children: Autonomous or interdependent? Studies in Second Language Acquisition, 18, 1–25.
Park Kim, S. (1962). The meaning of yes and no in English and Koran. Language Learning, 12(1), 27–45.
Pea, R. D. (1977). The development of truth-functional language: 1 1/2–3 years. Paper presented at the Biennial Meeting of the Society for research in child development, New Orleans, Louisiana, March 17–20, 1977.
Pea, R. D. (1980). The development of negation in early child language. In D. R., Olson (Ed.), The social foundations of language and thought: Essays in hour of Jerome S. Bruner (pp. 156–86).
Petersen, J. (1988). Word-internal code-switching constraints in a bilingual child grammar. Linguistics, 26, 479–493.
Rieckborn, S. (2006). The development of forms and functions in the acquisition of tense and aspect in German-French bilingual children. In C. Lleó (Ed.), Interfaces in multilingualism: Acquisition and representation. Amsterdam: John Benjamins.
Sundara, M., Polka, L., & Baum, S. (2006). Production of coronal stops by simultaneous bilingual adults. Bilingualism: Language and Cognition, 9, 97–114.
Wason, P. C. (1959). The processing of positive and negative information. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 21, 92–107.
Wason, P. C. (1961). Response to affirmative and negative binary statements. British Journal of Psychology, 52, 133–142.
Yip, V., & Matthews, S. (2000). Syntactic transfer in a Cantonese-English bilingual child. Bilingualism: Language and Cognition, 3(3), 193–208.
Acknowledgments
I thank Crystal Meyers for her extensive help in data collection and her valuable support for the current study.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Appendices
Appendix 1: English Questions Used in the Experiment
-
1.
Did Mom Pig and the three little pigs all eat breakfast?
-
2.
Didn’t Mom Pig tell the three little pigs to build their own houses?
-
3.
Was there enough room for the three little pigs to live with Mom Pig?
-
4.
Didn’t the three little pigs eat breakfast in their own rooms?
-
5.
Weren’t there four little pigs?
-
6.
Were the three little pigs going back home to Mom Pig when they met the salesman?
-
7.
Did the three little pigs buy straw, sticks, and bricks?
-
8.
Didn’t the three little pigs promise to be careful of the big bad wolf?
-
9.
Didn’t the first little pig build his house out of straw?
-
10.
Didn’t the second little pig build his house out of mud?
-
11.
Did the third little pig build his house out of bricks?
-
12.
After they built their houses, were the three little pigs afraid that the big bad wolf would get them?
-
13.
Did the big bad wolf come to the house of bricks first?
-
14.
Did the big bad wolf knock on the door?
-
15.
Weren’t all three little pigs in the house of straw?
-
16.
Didn’t the big bad wolf want the first little pig to let him in?
-
17.
Did the little pig want to le the wolf in?
-
18.
Didn’t the little pig say, “Not by the hair on my tummy”?
-
19.
Didn’t the little pig let the wolf come inside of the house?
-
20.
Did the big bad wolf blow the house of straw down?
-
21.
Did the first little pig run to his brother’s house?
-
22.
Didn’t the big bad wolf go home after he blew down the house of straw?
-
23.
Wasn’t the second little pig’s house made out of sticks?
-
24.
Did the house made of sticks stay up?
-
25.
Weren’t the little pigs scared then they rant to their brother’s house?
-
26.
Did the big bad wolf follow the little pigs again?
-
27.
Did the little pigs let the big bad wolf inside the house of bricks?
-
28.
Didn’t the house of bricks fall down?
-
29.
Weren’t all three little pigs in the house of bricks now?
-
30.
Did the big bad wolf give up, after he huffed and puffed?
-
31.
Wasn’t the big bad wolf going through the window?
-
32.
Did the wolf have an idea to go down the chimney?
-
33.
Didn’t the wolf come in through the door?
-
34.
Did the pigs shout up to the wolf, “come and get us”?
-
35.
Did the wolf come down the chimney and eat the three little pigs up?
-
36.
Didn’t the big bad wolf fall into the pot of water?
-
37.
Didn’t the big bad wolf stay in the pot and take a bath?
-
38.
Did the big bad wolf get to eat the three little pigs again?
-
39.
Didn’t the big bad wolf run away?
-
40.
Were the three little pigs happy?
Appendix 2: Korean Questions Used in the Experiment (Translation is Provided to Help Understanding)
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Choi, H. The Answering System to Yes–No Truth-Functional Questions in Korean–English Bilingual Children. J Psycholinguist Res 43, 267–287 (2014). https://doi.org/10.1007/s10936-013-9250-x
Published:
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/s10936-013-9250-x