Machine Translation

, Volume 30, Issue 3–4, pp 145–166

The first Automatic Translation Memory Cleaning Shared Task

  • Eduard Barbu
  • Carla Parra Escartín
  • Luisa Bentivogli
  • Matteo Negri
  • Marco Turchi
  • Constantin Orasan
  • Marcello Federico

DOI: 10.1007/s10590-016-9183-x

Cite this article as:
Barbu, E., Parra Escartín, C., Bentivogli, L. et al. Machine Translation (2016) 30: 145. doi:10.1007/s10590-016-9183-x


This paper reports on the organization and results of the first Automatic Translation Memory Cleaning Shared Task. This shared task is aimed at finding automatic ways of cleaning translation memories (TMs) that have not been properly curated and thus include incorrect translations. As a follow up of the shared task, we also conducted two surveys, one targeting the teams participating in the shared task, and the other one targeting professional translators. While the researchers-oriented survey aimed at gathering information about the opinion of participants on the shared task, the translators-oriented survey aimed to better understand what constitutes a good TM unit and inform decisions that will be taken in future editions of the task. In this paper, we report on the process of data preparation and the evaluation of the automatic systems submitted, as well as on the results of the collected surveys.


Translation memories Translation memory cleaning Natural language processing 

Funding information

Funder NameGrant NumberFunding Note
Seventh Framework Programme
  • 317471
  • 317471
Seventh Framework Programme
  • 317471
Horizon 2020
  • 645487
  • 645487
Horizon 2020
  • 645487
  • 645487

Copyright information

© Springer Science+Business Media Dordrecht 2017

Authors and Affiliations

  1. 1.TranslatedRomeItaly
  2. 2.ADAPT Centre, SALIS/CTTSDublin City UniversityDublinIreland
  3. 3.FBK TrentoTrentoItaly
  4. 4.University of WolverhamptonWolverhamptonUK

Personalised recommendations