Abstract
Three experiments tested the hypothesis that, when processing a normative language, individuals tend to adopt the discourse processing strategies that they use in their native language. In a natural language processing task, native speakers of English and Chinese read English passages that were heavily loaded with zero anaphora. Native Chinese speakers found the passages more comprehensible than did native English speakers, presumably because zero anaphora occurs much more often in Chinese than in English. However, in an artificial laboratory task, native Chinese speakers did not find it easier to recover the missing referents than did native English speakers, suggesting that the two groups were equally capable of reference retrieval although they differed in their natural language discourse-processing strategies. These results suggest that the strategies used for processing foreign-language discourse are influenced by those used to process native-language discourse.
Similar content being viewed by others
References
Aaronson, D., & Ferres, S. (1986). Sentence processing in Chinese-English bilinguals.Journal of Memory and Language, 25, 136–162.
Aaronson, D., & Ferres, S. (1987). The impact of language differences on language processing: An example from Chinese-English bilingualism. In P. Homel, M. Palij, & D. Aaronson (Eds.),Childhood bilingualism: Aspects of linguistic, cognitive, and social development (pp. 75–119). Hillsdale, NJ: Erlbaum.
Akiyama, M. M. (1985). Denials in young children from a cross-linguistic perspective.Child Development, 56, 95–102.
Bates, E., & MacWhinney, B. (1989). Functionalism and the competition model. In B. MacWhinney & E. Bates (Eds.),The cross-linguistic study of sentence processing (pp. 3–73). New York: Cambridge University Press.
Bates, E., McNew, S., MacWhinney, B., Devescovi, A., & Smith, S. (1982). Functional constraints on sentence processing: A cross-linguistic study.Cognition, 11, 245–299.
Chen, P. (1986).Reference introduction and tracking in Chinese narratives. Unpublished doctoral dissertation, University of California, Los Angeles.
Cuetos, F., & Mitchell, D. C. (1988). Cross-linguistic differences in parsing: Restrictions on the use of the late closure strategy in Spanish.Cognition, 30, 73–105.
Gass, S. M. (1987). The resolution of conflicts among competing systems.Applied Psycholinguistics, 8, 329–350.
Harrington, M. (1987). Processing transfer: Language-specific processing strategies as a source of interlanguage variation.Applied Psycholinguistics, 8, 351–377.
Healy, A. F., & Miller, G. A. (1970). The verb as the main determinant of sentence meaning.Psychonomic Science, 20, 372.
Healy, A. F., & Miller, G. A. (1971). The relative contributions of nouns and verbs to sentence acceptability and comprehensibility.Psychonomic Science, 24, 94–96.
Kilborn, K., & Ito, T. (1989). Sentence processing strategies in adult bilinguals. In B. MacWhinney & E. Bates (Eds.),The cross-linguistic study of sentence processing (pp. 257–291). New York: Cambridge University Press.
Li, C., & Thompson, S. A. (1981).Mandarin Chinese: A functional reference grammar. Berkeley: University of California Press.
MacWhinney, B., Bates, E., & Kliegl, R. (1984). Cue validity of and sentence interpretation in English, German, and Italian.Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 23, 127–150.
McDonald, J. L. (1987). Sentence interpretation in bilingual speakers of English and Dutch.Applied Psycholinguistics, 8, 379–413.
Miyawaki, K., Strange, W., Verbrugge, R., Liberman, A. M., Jenkins, J. J., & Fujimura, O. (1975). An effect of linguistic experience: The discrimination of [r] and [1] by native speakers of Japanese and English.Perception & Psychophysics, 18, 331–340.
Tao, L. (1990). Reference-tracking system and anaphora in Mandarin Chinese conversational discourse.Colorado Research in Linguistics, 2, 81–108.
Tao, L. (1993).Zero anaphora in Chinese: Cognitive strategies in discourse processing. Unpublished doctoral dissertation, University of Colorado, Boulder.
Taylor, W. L. (1953). “Cloze procedure”: A new tool for measuring readability.Journalism Quarterly, 30, 415–433.
Wang, Q., Lillo-Martin, D., Best, C. T., & Levitt, A. (1992). Null subject versus null object: Some evidence from the acquisition of Chinese and English.Language Acquisition, 2, 221–254.
Author information
Authors and Affiliations
Additional information
This research was supported in part by Dean's Small Grants from the Graduate School of the University of Colorado to Liang Tao and United States Army Research Institute Contracts MDA903-90-K-0066 and MDA903-93-K-0010 to the University of Colorado (Alice Healy, Principal Investigator).
We thank Barbara Fox, Lise Menn, and Nanfang Jiang for stimulating discussions about this research.
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Tao, L., Healy, A.F. Cognitive strategies in discourse processing: A comparison of Chinese and English speakers. J Psycholinguist Res 25, 597–616 (1996). https://doi.org/10.1007/BF01712411
Accepted:
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/BF01712411