Abstract
Academic journals1 have existed in the West for several centuries. The earliest appeared in 1665: the Journal des sçavans (later, Journal des savants) was first, coming out in France in early January, with the English Philosophical Transactions of the Royal Society following only two months later.2 An Italian journal, the Giornale de’ letterati, appeared as early as 1668, the German Acta eruditorum Lipsiensium in Leipzig in 1682, and the Russian Monthly Works (Yejem’yesyatchniya Sotchineniya), published by the Academy of Sciences, some eighty years later in 1755.3 Both of the very early French and British journals mentioned here, interestingly enough, continue (despite the occasional interruption)4 to be published today.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
References
Bennett, K. (2007). “Epistemicide! The Tale of a Predatory Discourse,” The Translator 13(2), pp. 151–169.
Brienza, Casey (2015). “Activism, Legitimation, or Record: Towards a New Tripartite Typology of Academic Journals,” Journal of Scholarly Publishing 46(2), pp. 141–157. DOI: 10.3138/jsp.46.2.02.
Chicago Manual of Style (2010). The Chicago Manual of Style: The Essential Guide for Writers, Editors, and Publishers, 16th ed. (Chicago: University of Chicago Press).
Cronin, Michael (2010). “Knowing One’s Place: Travel, Difference and Translation,” Translation Studies 3(3), pp. 334–348.
Davies, Simon (2014). Blog post. “Academic Journals: Tips for the Submission Process.” Online at http://sussexresearchhive.blogspot.co.uk/2014/12/academic-journals-tips-for-submission.html, accessed March 21, 2015.
Dunleavy, Patrick (2014). Blog post. “All Academic Books Must Go Digital.” Online at https://medium.com/advice-and-help-in-authoring-a-phd-or-non-fiction/allacademic-books-must-go-digital-c81b2a8312c, accessed March 7, 2015.
Evans, Jonathan (2014). “Film Remakes: The Black Sheep of Translation,” Translation Studies 7(3), pp. 300–314.
Fargotstein, Leah (2013). Blog post. “9 Publishing Basics for Anyone Submitting to a Scholarly Journal.” Online at http://connection.sagepub.com/blog/sage-connection/2013/11/05/9-publishing-basics-for-anyone-submitting-to-a-schol arly-journal/, accessed March 21, 2015.
Hitchcock, Tim (2014). Blog post. “Twitter and Blogs Are Not Add-Ons to Academic Research, but a Simple Reflection of the Passion That Underpins It.” Online at http://blogs.lse.ac.uk/impactofsocialsciences/2014/07/28/twitter-and-blogs-academic-public-sphere/, accessed March 7, 2015.
Lever, J. (2006). “Editing African Social Science: Some Reflections and Suggestions,” Africa Media Review 14(1–2), pp. 61–71.
Littau, Karen (2011). “First Steps Toward a Media History of Translation,” Translation Studies 4(3), pp. 261–281.
Lucey, Brian (2013). Blog post. “Peer Review: How to Get It Right—10 Tips” (September 27). Online at http://www.theguardian.com/higher-education-network/blog/2013/sep/27/peer-review-10-tips-research-paper, accessed March 5, 2015.
Maitzen, Rohan (2013). Blog post. “Blogging: Accept No Substitutes!” Online at http://www.openlettersmonthly.com/novelreadings/blogging-accept-no-substi tutes/, accessed March 7, 2015.
Massardier-Kenney, Françoise (2010). “Antoine Berman’s Way-Making to Translation As a Creative and Critical Act,” Translation Studies 3(3), pp. 259–271.
Mulholland, James (2014). “What I’ve Learned about Publishing a Book,” Journal of Scholarly Publishing 45(3), pp. 211–236.
Olohan, Maeve (2011). “Translators and Translation Technology: The Dance of Agency,” Translation Studies 4(3), pp. 342–357.
Raff, Jennifer (2013). Blog post. “How to Become Good At Peer Review: A Guide for Young Scientists” (December 13). Online at http://violentmetaphors.com/2013/12/13/how-to-become-good-at-peer-review-a-guide-for-young-scien tists/), accessed March 5, 2015.
REF (2012). Part 2D, “Main Panel D Criteria.” Online at http://www.ref.ac.uk/media/ref/content/pub/panelcriteriaandworkingmethods/01_12_2D.pdf, accessed March 21, 2015.
Sakai, Naoki (2008). “How Do We Count a Language? Translation and Discontinuity,” Translation Studies 2(1), pp. 71–88.
Siepmann, D. (2006). “Academic Writing and Culture: An Overview of Differences Between English, French and German,” Meta 51(1), pp. 131–150.
Striphas, Ted (2010). “Acknowledged Goods: Cultural Studies and the Politics of Academic Journal Publishing,” Communication and Critical/Cultural Studies 7(1), pp. 3–25.
Tattersall, Andy (2014). Blog post. “Let’s Dissect Post-Publication Peer Review.” Online at http://www.socialsciencespace.com/2014/11/lets-dissect-post-publication-peer-review/, accessed March 7, 2015.
Wates, E., and R. Campbell (2007). “Author’s Version vs. Publisher’s Version: An Analysis of the Copy-Editing Function,” Learned Publishing 20, pp. 121–129.
Editor information
Copyright information
© 2015 Yifeng Sun
About this chapter
Cite this chapter
Henitiuk, V., O’Sullivan, C. (2015). Aims and Scope: Journal Identity and Twenty-First-Century Scholarly Publishing. In: Sun, Y. (eds) Translation and Academic Journals. Palgrave Macmillan, New York. https://doi.org/10.1057/9781137522092_2
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/9781137522092_2
Publisher Name: Palgrave Macmillan, New York
Print ISBN: 978-1-137-52208-5
Online ISBN: 978-1-137-52209-2
eBook Packages: Palgrave Social Sciences CollectionSocial Sciences (R0)