Abstract
In the novel El hablador (1987) by Mario Vargas Llosa (1936-), another Peruvian writer who is very close, if not nearly indistinguishable from Vargas Llosa himself/ takes on a challenging task: to write a story of a Machiguenga hablador, a traditional storyteller of this small ethnic group that inhabits the Amazon jungle. However, despite his desire to make “el mâximo esfuerzo para mostrar la intimidad machiguenga de la manera mas autÉntica” (102),2 all of his attempts fail: “Inventadas por mi, las voces de los habladores desafinaban” (104).3 In writing, he meditates on the possible causes of his failed efforts: ;Por que habîa sido incapaz, en el cur so de todos aquellos ahos, de escribir mi relato sobre los habladores? La respuesta que me solîa dar, vez que despachaba a la basura el manuscrito a medio hacer de aquella huidiza historia, era la dificultad que significaba inventar, en espanol y dentro de esquemas intelectuales lögicos, una forma lite rar ia que verosîmilmente sugiriese la manera de contar de un hombre primitivo, de mentalidad mâgico-religiosa. (152)4 The Storyteller is a novel about the problematic nature of representing the Other’s speech. Despite the unnamed narrator-author’s frustrated attempts to depict the tribal storyteller, the novel does offer a solution: it creates a special “literary form” that gives voice to the indigenous narrator.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
References
Arguedas, JosÉ Maria. 1972. Yawar fiesta. La Habana: Instituto Cubano del Libro.
Arguedas, JosÉ Maria. 1976. La novela y el problema de la expresion literaria en el Peru. In Juan Larco, Éd. Recopilaciôn de textos sobre [osÉ Maria Arguedas. La Habana: Casa de las Americas. 397–405.
Arguedas, JosÉ Maria. 1996. Voy a hacerles una confesion. Intervention de JosÉ Maria Arguedas en el Primer Encuentro de Narradores Peraanos. In Antonio Cornejo Polar, Éd. JosÉ Maria Arguedas: Antologia comentada. Lima: Biblioteca Nacional del Peru. 47–52.
Azevedo, Milton. 2000. Shadows of a literary dialect: For Whom the Bell Tolls in five Romance languages. The Hemingway Review. 20–1: 30–48.
Azevedo, Milton. 2002. Considerations on literary dialect in Spanish and Portuguese. Hispania. 85–3: 505–14.
Ball, Kimberly. 1999. The Storyteller by Mario Vargas Llosa. In Joyce Moss and Lorraine Valestuk, eds. Latin American Literature and its Times. Vol. 1. Detroit: Gale Group. 499–510.
Butt, John and Carmen Benjamin. 2000. A New Reference Grammar of Modem Spanish, 3rd edn. Chicago: McGraw-Hill.
Calsamiglia, Helena and Amparo Tuson. 2007. Las cosas del decir: Manual de anâli-
sis del diseur so, 2nd edn. Barcelona: Ariel.
Franco, Sergio R. 2005. Tecnologîas de la representation en El hablador, de Mario Vargas Llosa. Revista Iberoamericana. 71–211: 575–89.
Gazzolo, Ana Maria. 2001. El narrador como personaje. In Nestor Tenorio Requejo, ed. Mario Vargas Llosa: EI fuego de la literatura. Lima: Arteida. 277–80.
Grim e s, B arb ara R, e d. 1992. Eth nol ogu e: L a ngu ages of th e Worl d, 12th edn. D alias: Summer Institute of Linguistics.
Kerr Lucille. 1992. Facing the author: Telling stories in Mario Vargas Llosa’s El hablador. In Lucille Kerr. Reclaiming the Author: Figures and Fictions from Spanish America. Durham NC: Duke University Press. 134–59
Kristal, Efraïn. 1998. Temptation of the Word: The Novels of Mario Vargas Llosa. Nashville: Vanderbilt University Press.
Lipski, John M. 1994. Latin American Spanish. New York: Longman.
Masoliver, Juan Antonio. 2001. El hablador se cansa: Retroceso y crisis en Vargas Llosa. In Nestor Tenorio Requejo, ed. Mario Vargas Llosa: El fuego de la literatura. Lima: Arteida. 273–77.
Montemayor, Carlos. 1993. Notas sobre las formas literarias en las lenguas indî-genas. In Carlos Montemayor, ed. Situaciôn actual y perspectivas de la literatura en lenguas indigenas. Mexico City: Consejo Nacional para la Cultura y las Art es. 77–101.
O’Bryan-Knight, Jean. 1995. The story of storytelling: ‘El hablador.’ In Jean O’Bryan-Knight. The Story of the Storyteller: La tia Julia y el escribidor, Historia deMayta, and El hablador by Mario Vargas Llosa. Amsterdam: Rodopi. 75–100.
Pellicer, Dora. 1993. Oralidad y escritura de la literatura indîgena: Una aproxi-maciôn histôrica. In Carlos Montemayor, ed. Situaciôn actual y perspectivas de la literatura en lenguas indigenas. Mexico City: Consejo Nacional para la Cultura ylasArtes. 15–53.
Salomon, Frank. 1991. Introductory essay: The Huarochirî manuscript. In Frank Salomon and George L. Urioste, trans. TheHuarochin Manuscript: A Testament of Ancient and Colonial Andean Religion. Austin, TX: University of Texas Press. 1–38.
Simpson, Paul. 1993. Language, Ideology and Point of View. London: Routledge.
Sommer, Doris. 1996. About face: The talker turns. Boundary 2: An International Journal of Literature and Culture. 23–1: 91–133.
Vargas Llosa, Mario. 1971. Historia sÉcrÉta de una novela. Barcelona: Tusquets.
Vargas Llosa, Mario. 1987. El hablador. Barcelona: Seix Barrai
Vargas Llosa, Mario. 1989. The Storyteller. Trans. Helen Lane. New York: Picador.
Vargas Llosa, Mario. 2011. La utopia arcaica: JosÉ Maria Arguedas y las ficciones del indigenismo, 2nd edn. Mexico City: Fondo de Cultura Economica.
Editor information
Editors and Affiliations
Copyright information
© 2014 Sonia Montes Romanillos
About this chapter
Cite this chapter
Romanillos, S.M. (2014). The Dialect of Vargas Llosa’s Storyteller. In: Callahan, L. (eds) Spanish and Portuguese across Time, Place, and Borders. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/9781137340450_7
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/9781137340450_7
Publisher Name: Palgrave Macmillan, London
Print ISBN: 978-1-349-46484-5
Online ISBN: 978-1-137-34045-0
eBook Packages: Palgrave Language & Linguistics CollectionEducation (R0)