Skip to main content

Teaching in Two Languages: The Pedagogical Value of Code-Switching in Multilingual Classroom Settings

  • Chapter
  • First Online:
The Multilingual Edge of Education

Abstract

This chapter explores the use of code-switching (CS) by a bilingual teacher in a South African school. It scrutinizes instances of switches from English to Xhosa by a teacher as she interacts with her learners. It also seeks to find out whether her communicative repertoire has any pedagogical value or is more an expression of her dual identity. One of the noted features of her discourse is that she uses CS to alleviate the effects of the differences between the learners’ home background and the unfamiliar linguistic demands of the school. This chapter concludes by pointing out that CS can be harnessed as a learning and communicative resource in classroom situations.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Institutional subscriptions

References

  • Adendorff, R. (1993). Code switching amongst Zulu-speaking teachers and their pupils: Its functions and implications for teacher education. Language and Education, 7(3), 141–162.

    Article  Google Scholar 

  • Alexander, N. (1999). English unassailable but unattainable: The dilemma of language policy in South African education (PRAESA – Occasional Papers, 3). Cape Town: PRAESA

    Google Scholar 

  • Arthur, J. (1996). Code switching and collusion: Classroom interaction in Botswana primary schools. Linguistics and Education, 8(1), 17–33.

    Article  Google Scholar 

  • Beukes, A.-M. (1992). Moedertaalonderrig in 'n demokratiese Suid-Afrika. Per Linguam, 8(1), 42–51.

    Google Scholar 

  • Brock-Utne, B., & Holmarsdottir, H. B. (2004). Language policies and practices in Tanzania and South Africa: Problems and challenges. International Journal of Educational Development, 24(1), 67–83.

    Article  Google Scholar 

  • de Wet, C. (2002). Factors influencing the choice of English as language of learning and teaching (LoLT) – a South African perspective. South African Journal of Education, 22(2), 119–124.

    Google Scholar 

  • Desai, Z. (2001). Multilingualism in South Africa with particular reference to the role of African languages in education. International Review of Education, 47(3–4), 323–339.

    Article  Google Scholar 

  • Fasold, R. W. (1993). The sociolinguistics of society. Oxford/England/Cambridge, MA: Blackwell.

    Google Scholar 

  • Forman, R. (2007). Bilingual teaching in the Thai EFL context: One teacher’s practice. TESOL in Context, 16(2), 19–24.

    Google Scholar 

  • Grosjean, F. (1982). Life with two languages: An introduction to bilingualism. Cambridge, MA: Harvard University Press.

    Google Scholar 

  • Gumperz, J. J. (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Gumperz, J. J. (1986). Interactional sociolinguistics in the study of schooling. In J. J. Cook-Gumperz (Ed.), The social construction of literacy (pp. 45–68). Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Guthrie, L. F. (1983). Contrasts in teachers’ language use in a Chinese-English bilingual classroom. In J. Handscombe, R. A. Orem, & B. P. Taylor (Eds.), TESOL ’83: The question of control. Selected papers from the Annual Convention of Teachers of English to Speakers of Other Languages (pp. 39–52). Washington, DC: TESOL.

    Google Scholar 

  • Heller, M. (1988). Codeswitching: Anthropological and sociolinguistic perspectives. Berlin: Mouton de Gruyter.

    Book  Google Scholar 

  • Heller, M. (1999). Linguistic minorities and modernity: A sociolinguistic ethnography. London: Longman.

    Google Scholar 

  • Heller, M. (2001). Legitimate language in a multilingual school. In M. Heller & M. Martin-Jones (Eds.), Voices of authority: Education and linguistic difference (pp. 381–402). Westport: Ablex.

    Google Scholar 

  • Heller, M., & Martin-Jones, M. (2001). Voices of authority: Education and linguistic difference. Westport: Ablex.

    Google Scholar 

  • Heugh, K. (1999). Languages, development and reconstructing education in South Africa. International Journal of Educational Development, 19(4–5), 301–313.

    Article  Google Scholar 

  • Heugh, K. (2000). The case against bilingual and multilingual education in South Africa (PRAESA – Occasional Papers, 6). Cape Town: PRAESA

    Google Scholar 

  • Kamwangamalu, N. M. (2000). The state of codeswitching research at the dawn of the new millennium (2): Focus on Africa. Southern African Linguistics and Applied Language Studies, 18(1), 59–71.

    Google Scholar 

  • Kaschula, R. (2004). South Africa’s national language policy revisited: The challenge of implementation. Alternation, 11(2), 10–25.

    Google Scholar 

  • Khati, T. (1992). Intra-lexical switching or nonce borrowing?: Evidence from Sesotho-English performance. In R. K. Herbert (Ed.), Language and society in Africa: The theory and practice of sociolinguistics (pp. 181–196). Johannesburg: University of the Witwatersrand Press.

    Google Scholar 

  • Kieswetter, A. (1995). Code-Switching amongst African High School Pupils. University of Witwatersrand Occasional Papers in African Linguistics (1). Johannesburg: Witwatersrand University Press.

    Google Scholar 

  • Krashen, S. (1983). Second language acquisition and second language learning. Oxford: Pergamon Press.

    Google Scholar 

  • Liebscher, G., & Dailey-O’Cain, J. (2005). Learner code-switching in the content-based foreign language classroom. The Modern Language Journal, 89(2), 234–247.

    Article  Google Scholar 

  • Lin, A. M. Y. (1990). Teaching in two tongues: Language alternation in foreign language classrooms (Research Report, 3). Hong Kong: Hong Kong City Polytechnic.

    Google Scholar 

  • Lin, A. M. Y. (1996). Bilingualism or linguistic segregation? Symbolic domination, resistance and code switching in Hong Kong Schools. Linguistics and Education, 8(1), 49–84.

    Article  Google Scholar 

  • Lin, A. M. Y. (1999). Doing-English-lessons in the reproduction or transformation of social worlds? TESOL Quarterly, 33(3), 393–412.

    Article  Google Scholar 

  • Lin, A. M. Y. (2006). Beyond linguistic purism in language-in-education policy and practice: Exploring bilingual pedagogies in a Hong Kong science classroom. Language and Education, 20(4), 287–305.

    Article  Google Scholar 

  • Lin, A. M. Y. (2013). Classroom code-switching: Three decades of research. Applied Linguistics Review, 4(1), 195–218.

    Article  Google Scholar 

  • Lin, A. M. Y., & Martin, P. W. (2005). Decolonisation, globalisation: Language-in-education policy and practice. Clevedon: Multilingual Matters.

    Google Scholar 

  • Macaro, E. (2009). Teacher use of codeswitching in the second language classroom: Exploring ‘optimal’ use. In M. Turnbull & J. Dailey-O’Cain (Eds.), First language use in second and foreign language learning (pp. 35–49). Bristol: Multilingual Matters.

    Google Scholar 

  • Marawu, S. (1997). A case study of English/Xhosa code switching as a communicative and learning resource in an English medium classroom. M. Ed. thesis, Rhodes University.

    Google Scholar 

  • Martin-Jones, M. (1995). Code-switching in the classroom: Two decades of research. In L. Milroy & P. Muysken (Eds.), One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on CS (pp. 90–111). Cambridge: Cambridge University Press.

    Chapter  Google Scholar 

  • Merritt, M., et al. (1992). Socialising multilingualism: Determinants of codeswitching in Kenyan primary classrooms. In Eastman, C. M. (Ed.) Codeswitching. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 13(1–2), 103–21. Clevedon: Multilingual Matters.

    Google Scholar 

  • Milk, R. D. (1981). An analysis of the functional allocation of Spanish and English in a bilingual classroom. CABE Research Journal, 2(2), 11–26.

    Google Scholar 

  • Myers-Scotton, C. (1993). Social motivations for codeswitching: Evidence from Africa. Oxford: Clarendon Press.

    Google Scholar 

  • Ndayipfukamiye, L. (1993). Code-switching in Burundi primary classrooms. In C. M. Rubagumya (Ed.), Teaching & researching language in African classrooms (pp. 79–95). Clevedon: Multilingual Matters.

    Google Scholar 

  • Ndayipfukamiye, L. (1996). The contradictions of teaching bilingually in postcolonial Burundi: From Nyakatsi to maisons en étage. Linguistics and Education, 8(1), 35–47.

    Article  Google Scholar 

  • Oakes, D. (Ed.). (1988). Illustrated history of South Africa: The real story. Cape Town: The Reader’s Digest Association South Africa.

    Google Scholar 

  • Peires, M. L. (1994). Code switching as an aid to L2 learning. Southern African Journal of Applied Language Studies, 3(1), 14–22.

    Google Scholar 

  • Poplack, S. (1985). Contrasting patterns of codeswitching in two communities. In H. J. Warkentyne (Ed.), Papers from the Fifth International Conference on Methods in Dialectology (pp. 363–385). Victoria: University of Victoria – Department of Linguistics.

    Google Scholar 

  • Rampton, B., et al. (2002). Methodology in the analysis of classroom discourse. Applied Linguistics, 23(3), 373–392.

    Article  Google Scholar 

  • Republic of South Africa (RSA). (1996). ‘The Constitution of the Republic of South Africa’, Act No. 108 of 1996, Government Gazette, 378, 17678. Cape Town: Government Printers.

    Google Scholar 

  • Setati, M. (1998). Code-switching in a senior primary class of second-language mathematics learners. For the Learning of Mathematics, 18(1), 34–40.

    Google Scholar 

  • Shannon, S. M. (1995). The hegemony of English: A case study of one bilingual classroom as a site of resistance. Linguistics and Education, 7(3), 175–200.

    Article  Google Scholar 

  • Simon, D. L. (2001). Towards a new understanding of codeswitching in the foreign language classroom. In R. Jacobson (Ed.), Codeswitching worldwide 2 (pp. 311–342). Berlin/New York: Mouton de Gruyter.

    Google Scholar 

  • UNESCO. (1953). The use of vernacular languages in education (Monographs on Fundamental Education, 8). Paris: UNESCO.

    Google Scholar 

  • Vorster, H. (2008). Investigating a scaffold to code-switching as strategy in multilingual classrooms. Pythagoras, 67, 33–41.

    Google Scholar 

  • Webb, V. (1999). Multilingualism in democratic South Africa: The over-estimation of language policy. International Journal of Educational Development, 19(4–5), 351–366.

    Article  Google Scholar 

  • Wong-Fillmore, L. (1980). Learning a second language: Chinese children in the American classroom. In J. E. Alatis (Ed.), Current issues in bilingual education: Georgetown University round table on languages and linguistics (pp. 309–325). Washington, DC: Georgetown University Press.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Copyright information

© 2018 The Author(s)

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Marawu, S. (2018). Teaching in Two Languages: The Pedagogical Value of Code-Switching in Multilingual Classroom Settings. In: Van Avermaet, P., Slembrouck, S., Van Gorp, K., Sierens, S., Maryns, K. (eds) The Multilingual Edge of Education. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/978-1-137-54856-6_5

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1057/978-1-137-54856-6_5

  • Published:

  • Publisher Name: Palgrave Macmillan, London

  • Print ISBN: 978-1-137-54855-9

  • Online ISBN: 978-1-137-54856-6

  • eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)

Publish with us

Policies and ethics