Abstract
It is a rather complex issue to investigate the development of children growing up in a family where different languages and cultures encounter. A fair investigation approach must take into account all related factors, such as possible combinations of family/cultural backgrounds, amounts and types of exposures to the L1s, the natures and status of the L1s in the society, the socio-economic backgrounds of the family, the attitudes of the parents, peers, schools, general public, and society, physical environments, social contexts, and many more. Chapter 2 presents a survey study about how children from multilingual families in Taiwan perceived their linguistic and academic development at school and how they identified themselves in the society where Chinese language and culture dominates. Their responses to the survey were triangulated with the surveys responded by their homeroom teachers, and with the interviews with a few children and their homeroom teachers. This chapter portraits the multiphase images of CMF and lays a ground for further investigation of their narrative development.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Similar content being viewed by others
References
Baker, C. (2000). A parents’ and teachers’ guide to bilingualism (2nd ed.) Clevedon: WBC Book Manufacturers Ltd.
Byram, M. (1998). Cultural identities in multilingual classroom. In J. Cenoz & F. Genesee (Eds.), Beyond bilingualism: Multilingualism and multilingual education. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
Cenoz, J. (1998). Multilingual education in the Basque country. In J. Cenoz & F. Genesee (Eds.), Beyond bilingualism: Multilingualism and multilingual education. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
Cenoz, J., & Genesee, F. (Eds.). (1998). Beyond bilingualism: Multilingualism and multilingual education. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
Cunningham-Andersson, U., & Andersson, S. (1999). Growing up with two languages: A practical guide. London: Routledge.
Dirim, I., & Hieronymus, A. (2003). Cultural orientation and language use among multilingual youth groups: ‘For me it is like we all speak one language’. In J. N. Jørgenson (Ed.), Bilingual and social change: Turkish speakers in North Western Europe. Clevedon: Cromwell Press Ltd.
Gardner, R., & Lambert, W. E. (1972). Attitudes and motivation in second language learning. Rowley, Mass: Newburry House.
Gersten, R., Woodward, J., & Schneider, S. (1992). Bilingual immersion: A longitudinal evaluation of the El Paso program. Washinton, D.C.: The Read Institute.
Grosjean, F. (1989). Neurolinguist, beware! The bilingual is not two monolinguals in one person. Brain and Language, 36, 3–15.
Hinnenkamp, V. (2003). Mixed language varieties of migrant adolescents and the discourse of hybridity. In J. N. Jørgenson (Ed.), Bilingual and social change: Turkish speakers in North Western Europe. Clevedon: Cromwell Press Ltd.
Hoffman, C. (1998). Luxembourg and the European schools. In J. Cenoz & F. Genesee (Eds.), Beyond bilingualism: Multilingualism and multilingual education. Multilingual Matters Ltd: Clevedon.
Huls, E., & Van de Mond, A. (1992). Some aspects of language attrition in Turkish families in the Netherlands. In W. Fase, K. Jaspaert, & S. Kroon (Eds.), Maintenance and loss of minority languages (pp. 99–115). Amsterdam: John Benjamins.
Jørgenson, J. N. (Ed.). (2003). Bilingual and social change: Turkish speakers in North Western Europe. Clevedon: Cromwell Press Ltd.
Krashen, S. (1996). Under attack: The case against bilingual education. Culver City, CA: Language Education Associates.
Lambert, W. E., & Tucker, G. R. (1972). Bilingual education of children: The St. Lambert experiment. Rowley, Mass: Newburry House.
Liebkind, K. (1995). Bilingual identity. European Education, 27(3), 80–88.
Liebkind, K., Jasinskaja-Lahti, I., & Solheim, E. (2004). Cultural identity, perceived discrimination, and parental support as determinants of immigrants’ school adjustments: Vietnamese youth in Finland. Journal of Adolescent Research, 19(6), 635–657.
Ministry of Education, Taiwan, ROC (2001). Curriculum guidelines for the 9 year compulsory education (in Chinese). Retrieve April 14, 2013 from http://140.111.34.54/EJE/content.aspx?site_content_sn=4420
Ministry of Education, Taiwan, ROC (2004). The report on the academic performance and 252 lifestyle of the school children born to foreign parents (in Chinese). Retrieved March 20, 2014 from http://english.moe.gov.tw/lp.asp?CtNode=11429&CtUnit=1345&BaseDSD=16&mp=1.
Sonderregger, R., & Barrett, P. M. (2004a). Patterns of cultural adjustment among young immigrants to Australia. Journal of Child and Family Studies, 13(3), 341–357.
Sonderregger, R., & Barrett, P. M. (2004b). Models of cultural adjustment for child and adolescent migrants to Australia: Internal process and situational factors. Journal of Child and Family Studies, 13(3), 357–372.
Wilton, L., & Constantine, M. G. (2003). Length of residence, cultural adjustment difficulties, and psychological distress symptoms in Asian and Latin America international college students. Journal of College Counseling, 6(2), 177–187.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Rights and permissions
Copyright information
© 2015 The Author(s)
About this chapter
Cite this chapter
Kao, SM. (2015). Language Development and Cultural Identity of Children from Multilingual Families in Taiwan. In: Narrative Development of School Children. SpringerBriefs in Education. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-287-191-6_2
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-287-191-6_2
Published:
Publisher Name: Springer, Singapore
Print ISBN: 978-981-287-190-9
Online ISBN: 978-981-287-191-6
eBook Packages: Humanities, Social Sciences and LawEducation (R0)