Skip to main content

On the Essence of Aspect

  • Chapter
Aspect in English

Part of the book series: Studies in Linguistics and Philosophy ((SLAP,volume 75))

  • 169 Accesses

Abstract

In his review of Thore Pettersson’s book On Russian Predicates. A Theory of Case and Aspect, almost three decades ago Issatschenko wrote:

“Russian aspects are often considered to be awe-inspiring and mystical categories to be treated only by the initiated, i.e. by the native speaker”

(Issatschenko 1974: 141). This famous quotation applies to Slavic aspect. But the same thesis has been taken to be valid with respect to other languages, including English, and today it can still be generalised that aspect remains a mysterious phenomenon. What aspect in Modern English is from a contemporary point of view can vary greatly from study to study and from linguist to linguist. To the authors of the largest grammar of English, for example (Quirk et al 1985), aspect is represented by the distinctions between progressive and non-progressive and perfect and non-perfect forms of the verb. A large number of other authors subscribe to the same view, or at least a similar one (see Saurer 1984; Brinton 1988; Binnick 1991; Tobin 1993; Hatav 1993; Mellor 1995). To Bartsch (1995), not only the Perfect, the Future is also an aspect! As we shall see later, however, this approach can hardly be said to be prevalent in aspectology and, furthermore, investigations of aspect on a large cross-language scale do not support it at all. Aspect in the model to be advanced in this book, to put it simply at the beginning, has to do first and foremost with completion and non-completion of situations and should by no means be regarded as a morphological (periphrastic) phenomenon restricted to the verb.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 129.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 169.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 169.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  1. A person observing a certain situation with the intention of encoding it linguistically will be called an observer. If an utterance describing the situation is made, then the observer becomes a speaker. The receiver of an utterance is a hearer or an addressee.

    Google Scholar 

  2. In every Slavic language, apart from the large bulk of perfective and imperfective verbs, there is a group of so-called biaspectual verbs that may be said to fall outside the system of aspect. However, they can be regarded as an exception. More on (Slavic) biaspectuality later on.

    Google Scholar 

  3. It will be seen that the referents of subjects and objects (participants in the situation) in sentences of this kind can also be regarded as temporal entities.

    Google Scholar 

  4. English verbs do have important aspectual characteristics that play a decisive role in the composition of the aspect of a sentence. This is a complex issue which is to be gradually clarified and resolved within the theoretical framework assumed.

    Google Scholar 

  5. It will be shown later, that although certain correspondences between Slavic and Germanic aspect have been pointed out and discussed at length in the enormous literature dealing with the problem, as a rule, authors have failed to identify one-to-one structural correspondences of aspectual meanings in Slavic and in Germanic (but see Kabakčiev 1984a; 1984b).

    Google Scholar 

  6. On the other hand, note that what is at issue here is a highly specialised matter: any fluent speaker of Bulgarian as a foreign language without a linguistic training or any native Bulgarian speaker without a linguistic training would have serious difficulty grasping the differences.

    Google Scholar 

  7. There are several hundred biaspectual verbs in Bulgarian. It is worth noting that they function in a way similar to the functioning of verbs in English. They are defined, traditionally and generally, as verbs whose meanings are expressed within context. That is, they are defined in the same manner as English aspect (viz., the distinction between boundedness and non-boundedness of an action) is described in traditional terms as being expressed within context.

    Google Scholar 

  8. Here the old problem of Slavic grammar whether some of these verb pairs should be regarded as“true” aspect pairs or not is ignored.

    Google Scholar 

  9. This was pointed out to me by Jim Miller (personal communication).

    Google Scholar 

  10. As often noted (see, e.g., Danchev 1976; Dahl 1981; Brinton 1988: 4–5; Binnick 1991: 179), terminological confusion and even chaos have always been characteristic of aspectological studies.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2000 Springer Science+Business Media Dordrecht

About this chapter

Cite this chapter

Kabakčiev, K. (2000). On the Essence of Aspect. In: Aspect in English. Studies in Linguistics and Philosophy, vol 75. Springer, Dordrecht. https://doi.org/10.1007/978-94-015-9355-7_1

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-94-015-9355-7_1

  • Publisher Name: Springer, Dordrecht

  • Print ISBN: 978-90-481-5548-4

  • Online ISBN: 978-94-015-9355-7

  • eBook Packages: Springer Book Archive

Publish with us

Policies and ethics