Skip to main content

What Types of Translations Hide in Wikipedia?

  • Conference paper
Large-Scale Knowledge Resources. Construction and Application (LKR 2008)

Part of the book series: Lecture Notes in Computer Science ((LNAI,volume 4938))

Included in the following conference series:

Abstract

We extend an automatically generated bilingual Japanese-Swedish dictionary with new translations, automatically discovered from the multi-lingual online encyclopedia Wikipedia. Over 50,000 translations, most of which are not present in the original dictionary, are generated, with very high translation quality. We analyze what types of translations can be generated by this simple method. The majority of the words are proper nouns, and other types of (usually) uninteresting translations are also generated. Not counting the less interesting words, about 15,000 new translations are still found. Checking against logs of search queries from the old dictionary shows that the new translations would significantly reduce the number of searches with no matching translation.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  1. Koehn, P., Knight, K.: Knowledge sources for word-level translation models. In: Proceedings of EMNLP 2001, Pittsburgh, USA (2001)

    Google Scholar 

  2. Sjöbergh, J.: Creating a free digital Japanese-Swedish lexicon. In: Proceedings of PACLING 2005, Tokyo, Japan, pp. 296–300 (2005)

    Google Scholar 

  3. Adafre, S.F., de Rijke, M.: Finding similar sentences across multiple languages in Wikipedia. In: EACL 2006 Workshop on New Text – Wikis and Blogs and Other Dynamic Text Sources, Trento, Italy (2006)

    Google Scholar 

  4. Wang, Y.C., et al.: IASL system for NTCIR-6 Korean-Chinese cross-language information retrieval. In: Proceedings of NTCIR-6 Workshop, Tokyo, Japan (2007)

    Google Scholar 

  5. Su, C.Y., Wu, S.H., Lin, T.C.: Using Wikipedia to translate OOV terms on MLIR. In: Proceedings of NTCIR-6 Workshop, Tokyo, Japan (2007)

    Google Scholar 

  6. Mori, T., Takahashi, K.: A method of cross-lingual question-answering based on machine translation and noun phrase translation using web documents. In: Proceedings of NTCIR-6 Workshop, Tokyo, Japan (2007)

    Google Scholar 

  7. Fukuhara, T., Murayama, T., Nishida, T.: Analyzing concerns of people from Weblog articles. AI & Society (in press, 2007)

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Takenobu Tokunaga Antonio Ortega

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2008 Springer-Verlag Berlin Heidelberg

About this paper

Cite this paper

Sjöbergh, J., Sjöbergh, O., Araki, K. (2008). What Types of Translations Hide in Wikipedia?. In: Tokunaga, T., Ortega, A. (eds) Large-Scale Knowledge Resources. Construction and Application. LKR 2008. Lecture Notes in Computer Science(), vol 4938. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/978-3-540-78159-2_6

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-540-78159-2_6

  • Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg

  • Print ISBN: 978-3-540-78158-5

  • Online ISBN: 978-3-540-78159-2

  • eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)

Publish with us

Policies and ethics