Abstract
This paper discusses the pragmatic aspects that affect the phraseological equivalence in the translation of the Eventive Specialized Phraseological Units (Eventive SPUs). These results were obtained from a descriptive analysis of data in a parallel Spanish > English corpus of semi-specialized texts in the area of renewable energies. The pragmatic parameters to analyze the phraseological equivalence were established to explain the phenomena observed in previous contrastive analyses at the morphosyntactic and semantic levels [13]. It was found that there were complex interrelations between these pragmatic parameters and the parameters set to analyze the phraseological equivalence at the morphosyntactic and semantic levels. It shows how communicative, usage, textual and discourse factors determine the syntactic and conceptual treatment of specialized phrasemes in translation.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Similar content being viewed by others
Notes
- 1.
X1 is the first argument of the Eventive SPU; ENv refers to the Eventive Nucleus with a verb structure; X2 is the second argument which is the same TN.
References
Baker, M.: In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge, London (1992)
Bevilacqua, C.: Unidades fraseológicas especializadas eventivas: descripción y reglas de formación en el ámbito de la energía solar. Ph.D. Thesis. Instituto Universitario de Lingüística Aplicada (IULA). Barcelona–Porto Alegre: Universidad Pompeu Fabra (2004)
Cabré, T.: Terminología: representación y comunicación. Elementos para una teoría de base comunicativa y otros artículos. Electronic Edition. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra, Institut Universitari de Lingüística Aplicada. (1999, rev. 2005)
Ciapuscio, G.: Textos especializados y terminología. Universitat Pompeu Fabra, Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Barcelona (2003)
Corpas, G.: Diez años de investigación en Fraseología: análisis sintáctico-semánticos, contrastivos y traductológicos. Lingüística Iberoamericana, Madrid (2003)
Hurtado, A.: Traducción y traductología: Introducción a la traductología. Ediciones Cátedra, Madrid (2001)
Lvovskaya, Z.: Problemas actuales de la traducción. Granada Lingvistica, Granada (1997)
Martí, M.: Consideraciones sobre la polisemia. In: Martí, M., Fernández, A., Vázquez, G. (eds.) Lexicografía computacional y semántica, pp. 103–l61. Edicions Universitat de Barcelona, Barcelona, España (2003)
Rabadán, R.: Equivalencia y traducción: problemática de la equivalencia translémica inglés-español. Universidad de León, León (1991)
Renovables Made in Spain. Ministerio de Industria, Energía y Turismo a través del Instituto para la Diversificación y Ahorro de la Energía (IDAE). http://www.renovablesmadeinspain.com/index/. Accessed 14 Oct 2013
Renewable Energy Magazine. http://www.renewableenergymagazine.com/. Accessed 11 May 2014
Rodriguez, E.: Terminología y traducción. Universidad del Valle, Santiago de Cali (2004)
Salamanca, O.: La equivalencia en la fraseología especializada: análisis contrastivo de las UFE eventivas en un corpus paralelo en el ámbito de las energías renovables. Magister Thesis. Universidad Autónoma de Manizales, Manizales, Colombia (2014)
Salamanca, O., Suárez, M.: The Equivalence of Specialized Phraseology: A Contrastive Analysis of the Translation of Eventive Specialized Phraseological Units. In Phraseology, Diatopic Variation and Translation. IVITRA Research in Linguistics and Literature. John Benjamins Publishing Company (in press)
Scott, M.: WordSmith Tools, versión 5. Lexical Analysis Software, Liverpool (2008)
SDL International: PhraseFinder, versión 1.1. Terminological Extraction Software, Maidenhead (2005)
Van Dijk, T.: Macrostrcutures: An Interdisciplinary Study of Global Structures in Discourse, Interaction, and Cognition. Lawrence Erlbaum Associates, Inc., Hillsdale (1980)
Acknowledgements
The authors would like to express their sincere gratitude to Thomas Lock, who works at the Translation Center of the Autonoma University of Manizales, for reviewing the final manuscript.
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2017 Springer International Publishing AG
About this paper
Cite this paper
Martínez, Ó.J.S., de la Torre, M.S. (2017). Pragmatic Parameters for Contrastive Analyses of the Equivalence of Eventive Specialized Phraseological Units. In: Mitkov, R. (eds) Computational and Corpus-Based Phraseology. EUROPHRAS 2017. Lecture Notes in Computer Science(), vol 10596. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-69805-2_9
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-69805-2_9
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-319-69804-5
Online ISBN: 978-3-319-69805-2
eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)