Abstract
Natural Language Processing (NLP) is the field that strives to fill the communication gap between the different sections of societies One of the NLP processes, Machine Translation (MT) is used to translate any language from native language by understanding and generating natural language. The research in Myanmar-English MT has started since 2010. However, the translation accuracy is not becoming raise since the complex syntactic structure of Myanmar Language and the scarceness of resources. We found that it takes a lot of time to collect language resources such as Myanmar-English aligned corpora and Treebank. This paper presents current work of Myanmar-English machine translation system based on statistical methods. The aim of this paper is to introduce the Myanmar-English translation model and the comparative study using Asian Language Tree-bank (ALT) data.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Similar content being viewed by others
References
Smith, T.F., Waterman, M.S.: Identification of common molecular subsequences. J. Mol. Biol. 147, 195–197 (1981)
May, P., Ehrlich, H.-C., Steinke, T.: ZIB structure prediction pipeline: composing a complex biological workflow through web services. In: Nagel, W.E., Walter, W.V., Lehner, W. (eds.) Euro-Par 2006. LNCS, vol. 4128, pp. 1148–1158. Springer, Heidelberg (2006). doi:10.1007/11823285_121
Foster, I., Kesselman, C.: The Grid: Blueprint for a New Computing Infrastructure. Morgan Kaufmann, San Francisco (1999)
Czajkowski, K., Fitzgerald, S., Foster, I., Kesselman, C.: Grid information services for distributed resource sharing. In: 10th IEEE International Symposium on High Performance Distributed Computing, pp. 181–184. IEEE Press, New York (2001)
Foster, I., Kesselman, C., Nick, J., Tuecke, S.: The physiology of the grid: an open grid services architecture for distributed systems integration. Technical report, Global Grid Forum (2002)
National Center for Biotechnology Information. http://www.ncbi.nlm.nih.gov
Wai, T.T., Htwe, T.M., Thein, N.L.: Automatic reordering rule generation and application of reordering rules in stochastic reordering model for English-Myanmar machine translation. Int. J. Comput. Appl. 27(8), 19–25 (2011)
Zin, T.T., Soe, K.M., Thein, N.L.: Translation model of Myanmar phrases for statistical machine translation. In: Huang, D.-S., Gan, Y., Gupta, P., Gromiha, M. (eds.) ICIC 2011. LNCS, vol. 6839, pp. 235–242. Springer, Heidelberg (2012). doi:10.1007/978-3-642-25944-9_31. ISBN 978-3-642-25943-2
Thu, Y.K., Finch, A., Sumita, E., Pa, W.P, Htike, K.W.W.: String to tree and tree to string statistical machine translation for Myanmar language. In: 14th International Conference on Computer Applications, ICCA (2016)
Win, Y.Y., Nwe, T.H.: Myanmar-English bidirectional machine translation translation system by using transfer based approach. In: 13th International Conference on Computer Applications, ICCA (2015)
Aung, N.T.T., Thein, N.L.: Myanmar word disambiguation for Myanmar-English machine translation. Int. J. Comput. Appl. 27(8) (2011)
Nwet, K.T., Thein, N.L., Soe, K.M.: Word alignment system based on hybrid approach for Myanmar-English machine translation. In: SICE Annual Conference, 13–18 September 2011. Waseda University, Tokyo, Japan (2011)
Win, Y.Y., Thida, A.: English to Myanmar translation system with numerical particle identification, Int. J. Inf. Technol. Comput. Sci. 6, 37–43 (2016). Accessed June 2016 in MECS. http://www.mecs-press.org/
Win, A.T., Words to phrase reordering machine translation system in Myanmar-English using English grammar rules (2011)
Thu, Y.K., Finch, A., Sumita, E., Pa, W.P.: Introducing the Asian Language Treebank (ALT)
Htay, H.H., Murthy, K.N.: Myanmar word segmentation using syllable level longest matching. In: The 6th Workshop on Asian Language Resources (2008)
Myint, P.H., Htwe, T.M., Thein, N.L.: Bigram part-of-speech for Myanmar language. In: Proceedings of the 2011 International Conference on Information Communication and Management (ICICM 2011) (2011)
Phu, S.L.: Development of Lexico-conceptual knowledge resources and syntax analyzer for Myanmar language. Ph.D. thesis, University of Computer Studies, Mandalay
Kikui, G., Sumita, E., Takezawa, T., Yamamoto, S.: Creating corpora for speech to speech translation. In: Proceedings of EUROSOEECH 2003, pp, 381–384 (2003)
Thu, Y.K., Finch, A., Sumita, E., Sagisaka, Y.: Factored machine translation for Myanmar to English, Japanese and Vice Versa, ICCA (2012)
Nwet, K.T.: Developing word to phrase alignment for Myanmar-English machine translation, ICCA (2016)
Acknowledgment
This work is partly supported by the ASEAN IVO Project “Open Collaboration for Developing and Using Asian Language Treebank”.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2017 Springer International Publishing AG
About this paper
Cite this paper
Nwet, K.T., Soe, K.M. (2017). Myanmar-English Machine Translation Model. In: Pan, JS., Lin, JW., Wang, CH., Jiang, X. (eds) Genetic and Evolutionary Computing. ICGEC 2016. Advances in Intelligent Systems and Computing, vol 536. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-48490-7_23
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-48490-7_23
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-319-48489-1
Online ISBN: 978-3-319-48490-7
eBook Packages: EngineeringEngineering (R0)