Abstract
This section contains facts about Turkish syntax, morphology and phonology that are relevant to understanding the examples given throughout this chapter.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
These exceptions arguably include ki, that introduces speech and attitude complements, çünkü, ‘because,’ and the indefinite article bir, under the analysis that it is an overt determiner.
- 2.
- 3.
The comitative is a seventh candidate and Kelepir (2001, p. 12) does list it as a case marker. However, its status is a matter of discussion, as it shares some syntactic and morpho-phonological properties with postpositions (Jaklin Kornfilt, personal communication, July 22, 2014.).
- 4.
By using the expression ‘noun phrase,’ I do not intend to make any claims about whether Turkish has a DP layer or not. For proposals against the presence of a DP layer in Turkish see Öztürk (2005) and Bošković and Şener (2014) for proposals in favor of it, as well as arguments against Öztürk’s proposal, see Arslan-Kechriotis (2006) and Kornfilt (2007).
- 5.
- 6.
- 7.
For a recent analysis of deǧil see Yakut Kubaş (2015).
- 8.
The exact characterization of this morpheme is under debate. A desideratum for any attempt is to reconcile the observation that it resembles a third person agreement marker, as in (9), with the fact that it appears in noun-noun compounds, not shown here. For recent analyses, see Kharytonava (2011), Kunduracı (2013), and Erguvanlı Taylan and Öztürk Başaran (2014), as well as references therein.
- 9.
Subjects and objects can also be dropped, but they will not be of concern here. For a general discussion of dropped arguments and their licensing conditions, see Kornfilt (1984), Enç (1986) and Erguvanlı Taylan (1986). Additionally, see Öztürk (2002) for a claim about a possible reconsideration of Turkish as a non-pro-drop language, and Kornfilt (2007) and Şener and Takahashi (2010) for claims about asymmetries between silent subjects and objects.
- 10.
- 11.
Differences exist, in terms of optionality and ordering with respect to tense aspect markers, between first and second person, both singular and plural ‘agreement’ on the one hand, and third person plural ‘agreement’ on the other. A study targeting agreement in Turkish might find this inaccurate, but I must opt for ease of exposition here.
- 12.
Recovered online on June 30, 2015. Accessible at:
- 13.
In asla, the suffix -an, borrowed from Arabic, is detectable but not transparent.
- 14.
- 15.
Hepsi derives from the universal A-Quantifier hep and the ‘possessive’ morpheme -(s)I. But this morpheme surfaces as consonant initial instead of being vowel initial as is expected after a consonant final stem:
-
(i)
exno=iAlternating surface forms of the possessive morpheme
içki-si, ip-i
drink-POSS string-POSS
his drink, his string
This suggests that hepsi derives from an intermediate form *hep-i-si where the possessive morpheme has doubled. This intermediate form is unacceptable in the variety of Turkish described here, but an informal online search reveals that both hep-i and hep-i-si are attested in other dialects (I am grateful to my reviewer for pointing out this possibility as support for my claim). An example can be found in İbrahim Tatlıses’s song ‘Tek tek.’ Nevertheless, in the variety of Turkish described here, the intermediate form is detectable in the colloquial diminutive form hep-i-cik – compare cep-cik, ‘(cute) pocket,’ to see that the stem final i is not a phonological insertion. Instances of such doubling do exist elsewhere in Turkish:
-
(ii)
exno=iikim, kim-i, kim-i-si, *kim-si
who who-POSS who-POSS-POSS who-POSS
who, some (people)
-
(i)
- 16.
Recall that defa has two synonyms, kere and kez. Only defa is well formed with her.
- 17.
As my reviewer notes, one should be careful and not read (63) ironically.
- 18.
Thanks to my reviewer for suggesting this, as well as example (66b).
- 19.
My reviewer notes that, in some dialects, çok çok, the gap in (71a), has the meaning of ‘at worst,’ instead of the intended ‘very many.’
-
(iii)
exno=iiiKonsere gidelim, çok çok bilet bulamadan döneriz.
to.the.concert let’s.go many many ticket without.finding we’ll.go.back
Let’s go to the concert, at worst we’ll come back without finding tickets.
The same reviewer notes that, in their dialect, the sequences biraz az and az biraz are unacceptable. I have indicated this in the examples with the sign ‘%’. It is possible that in such sequences, one of the quantifiers is being used as an A-Quantifier.
-
(iii)
- 20.
Thanks to my reviewer for correcting the second generalization.
- 21.
Note that veya is a compound of ve, ‘and,’ and ya, a disjunctive morpheme, see (81b).
- 22.
My reviewer notes, at various points throughout this paper, that I mistakenly assume possessive suffix doubling where there is none. This is an accurate observation, at places, but examples like (101) show that the phenomenon is real, unless one can find a way of analyzing the intermediate ‘i’ as a phonological insertion in birisi. See Footnote 15.
- 23.
Elided bir, sometimes spelled as bi’, with an apostrophe, has recently started appearing in written form in advertisements in Turkey.
- 24.
Arslan Kechriotis lists the quantifier bazı as being compatible with both mass and count nouns. I do not disagree with this judgment. For present purposes, it suffices to note that bazı, like other quantifiers listed in (122a), carry count meanings when they combine with mass nouns.
- 25.
Count nouns can also be constrained into mass readings, to some extent.
-
(iv)
exno=ivCesed-in hep-si var-dı mı?
corpse-GEN all-POSS arrive-PST.3S PQ
Did all of the corpse arrive? (For instance, at the morgue.)
-
(iv)
- 26.
The phenomenon exists in French and in English. Moreover, Vincent Homer, p.c., points out that the plural does not affect the availability of the quantificational meaning. Compare also ‘a load, loads, two loads of books.’ The last one only receives a literal reading.
-
(v)
exno=v
-
a.
Yıǧın-lar-ca kitap
heap-P -cA book
Heaps of books
-
b.
Un / des / #deux tas de livre-s
one / DET.P / two heap of book-P
A heap / heaps / #two heaps of books
-
a.
-
(v)
- 27.
Orthographic conventions require that birtakım be spelled together when intended as an existential quantifier and separately, as bir takım, when intended as a group denoting classifier phrase.
- 28.
They do form nouns: yokluk, ‘poverty, nothingness,’ and verbs: yok ol-, ‘to disappear,’ yok et-, ‘to destroy.’ Compare varlık, ‘creature’ or ‘abundance,’ var ol-, ‘to come into existence.’
- 29.
In discussing existentials like ‘There is a dog in the garden’ the ‘pivot’ refers to the DP ‘a dog,’ and the ‘coda’ to the PP ‘in the garden.’ In Turkish, codas will be locatives or genitives.
- 30.
The relevant notion for Enç is ‘specificity’ rather than ‘definiteness.’ For the details of the discussion, I refer the reader to the article.
- 31.
- 32.
Pair-list readings are otherwise available in Turkish multiple wh- questions:
-
(vi)
exno=viHangi öǧrenci hangi soru-ya cevap ver-di?
which student which question-DAT answer give-PST.3S
Which student answered which question?
Infelicitous answer: Bill.
Felicitous answer: Can answered Question 1, Bill, Question 14, etc.
-
(vi)
- 33.
Sentences with her, the distributive universal quantifier, with a positive existential predicate are subject to the definiteness effect and ungrammatical. White et al. (2011), however, observe that negative predicates obviate the effect.
References
Arslan-Kechriotis, C. (2006). Case as an uninterpretable feature. Ph. D. thesis, Boǧaziçi University.
Aydın, Ö. (2009). Agreement with partitive quantifiers in Turkish. In S. Ay, O. Aydın, İ. Ergenç, S. Gökmen, S. İşsever, & D. Peçenek (Eds.), Essays on Turkish linguistics: Proceedings of the 14th International Conference on Turkish Linguistics (ICTL 14) (pp. 93–102). Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
Aygen, G. (1999). Specificity and subject-object positions in Turkish. Unpublished manuscript, Harvard University.
Aygen, G. (2007). Q-particle. Journal of Linguistics and Literature 4(1), 1–30.
Aygen, G. (2009). How many manifestations of ‘copula’ can a language employ? Journal of Linguistics and Literature 6(2), 15–30.
Besler, D. (1999). The question particle and movement in Turkish. Master’s thesis, Boǧaziçi University.
Bošković, v., & Şener, S. (2014). Turkish NP. Unpublished manuscript, University of Connecticut, Storrs and Yeditepe University.
Csirmaz, A., & Szabolcsi, A. (2012). Quantification in Hungarian. In D. Paperno & E. Keenan (Eds.), Handbook of quantifiers in natural language (pp. 399–467). Dordrecht: Springer.
Enç, M. (1986). Topic switching and pronominal subjects in Turkish. In D. Slobin & K. Zimmer (Eds.), Typological studies in language 8: Studies in Turkish linguistics (pp. 195–208). Amsterdam: John Benjamins.
Enç, M. (1991). The semantics of specificity. Linguistic Inquiry, 22(1), 1–25.
Enç, M. (2004). Functional categories in Turkish. In A. Csirmaz, Y. Lee, & M. A. Walter (Eds.), Proceedings of the 1st Workshop on Formal Altaic Linguistics (WAFL 1) (MIT working papers in linguistics, pp. 208–226). Cambridge: Massachusetts Institute of Technology.
Erguvanlı Taylan, E. (1984). The function of word order in Turkish grammar. University of California Press, Berkeley.
Erguvanlı Taylan, E. (1986). Pronominal versus zero representation of anaphora in Turkish. In D. Slobin & K. Zimmer (Eds.), Typological studies in language 8: Studies in Turkish linguistics (pp. 209–233). Amsterdam: John Benjamins.
Erguvanlı Taylan, E., & Öztürk Başaran, B. (2014). Possessive constructions in Turkish: PPs in disguise. In Generative Linguistics in the Old World (GLOW) 37, Semantics Workshop Presentation, Brussels, April 5, 2014.
Göksel, A., & Kerslake, C. (2004). Turkish: A comprehensive grammar. London/New York: Routledge.
Göksel, A., & Özsoy, S. (2000). Is there a focus position in Turkish? In A. Göksel & C. Kerslake (Eds.), Studies on Turkish and Turkic languages, turcologica 4 (pp. 219–228). Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
Görgülü, E. (2006). Variable wh- words in Turkish. Master’s thesis, Boǧaziçi University.
Gračanin-Yuksek, M. (2014). Alternative questions in Turkish. In Workshop in Altaic Formal Linguistics (WAFL) 10 Presentation, Cambridge, May 2–4, 2014. MIT.
Gračanin-Yüksek, M., & İşsever, S. (2011). Movement of bare objects in Turkish. Dilbilim Araştırmaları, 22(1), 33–49.
Iatridou, S. (2013). Looking for free relatives in Turkish. In Workshop in Altaic Formal Linguistics (WAFL) 8 Presentation, University of Stuttgar, Stuttgart, May 18–20, 2012.
Iatridou, S. (2015). Conditionals in Turkish – and their absence. Unpublished manuscript, MIT.
İnce, A. (2008). On default agreement in Turkish. Unpublished manuscript, University of Maryland.
İşsever, S. (2009). A syntactic account of wh-in-situ in Turkish. In S. Ay, O. Aydın, İ. Ergenç, S. Gökmen, S. İşsever, & D. Peçenek (Eds.), Essays on Turkish Linguistics: Proceedings of the 14th International Conference on Turkish Linguistics (ICTL 14) (pp. 103–112). Wiesbaden: Harrassowitz.
Kamali, B. (2011). Topics at the PF interface of Turkish. Ph.D. thesis, Harvard University.
Kayne, R. (1994). The antisymmetry of syntax (Vol. 25). Cambridge: MIT Press.
Kelepir, M. (2000). What Turkish NPIs teach us. In S. Özsoy (Ed.), Studies in Turkish Linguistics: Proceedings of the 10th International Conference in Turkish Linguistics (ICTL 10) (pp. 111–120). Istanbul: Boğaziçi University.
Kelepir, M. (2001). Topics in Turkish syntax: Clausal structure and scope. Ph.D. thesis, MIT.
Kharytonava, O. (2011). Noms composés en turc et morphème -(s)I. Ph.D. thesis, University of Western Ontario.
Kornfilt, J. (1984). Case marking, agreement, and empty categories in Turkish. Ph.D. thesis, Harvard University.
Kornfilt, J. (1996a). On copular clitic forms in Turkish. ZAS Papers in Linguistics, 6, 96–114.
Kornfilt, J. (1996b). Naked partitive phrases in Turkish. In J. Hoeksma (Ed.), Partitives: Studies on the syntax and semantics of partitive and related constructions (pp. 107–142). Berlin: Mouton de Gruyter.
Kornfilt, J. (1997). Turkish. London/New York: Routledge.
Kornfilt, J. (2007). Review: Case, referentiality and phrase structure by Balkız Öztürk. Journal of Linguistics, 43(3), 736–742.
Kornfilt, J., & von Heusinger, K. (2009). Specificity and partitivity in some Altaic languages. In R. Shibagaki & R. Vermeulen (Eds.), Proceedings of the 5th Workshop on Formal Altaic Linguistics (WAFL 5), Cambridge (pp. 19–40).
Kunduracı, A. (2013). Turkish noun-noun compounds: A process-based paradigmatic account. Ph.D. thesis, University of Calgary.
Kural, M. (1992). Properties of scrambling in Turkish. Unpublished manuscript, UCLA.
Kural, M. (1997a). Postverbal constituents in Turkish and the linear correspondence axiom. Linguistic Inquiry, 28(3), 498–519.
Kural, M. (1997b). Ölçüm öbekleri (Measure phrases). Dilbilim Araştırmaları Dergisi, 52–57.
Muysken, P. (1989). Predication chains: Case and argument status in Quechua and Turkish. Linguistic Inquiry, 20(4), 627–645.
Muysken, P. (2013). A note on inflected quantifiers in Quechua. In Anuario del Seminario de Filología Vasca ‘Julio de Urquijo’ (pp. 265–272).
Özsoy, S. (2009). Turkish as a (non)-wh-movement language. In É. Á. Csató, G. Ims, J. Parslow, F. Thiesen, & E. Türker (Eds.), Turcological letters to Bernt Brendemoen (pp. 221–232). Oslo: Novus forlag.
Öztürk, B. (2002). Turkish as a non-pro-drop language. In E. Erguvanlı Taylan (Ed.), Linguistics today 44: The verb in Turkish (pp. 239–259). Amsterdam: Johns Benjamins.
Öztürk, B. (2005). Case, referentiality and phrase structure. Amsterdam: John Benjamins.
Özyıldız, D. (2015). Move to mI, but only if you can. In Workshop on Altaic Formal Linguistics (WAFL) 11 Presentation, University of York, June 4–6, 2015.
Partee, B. (2004). Many quantifiers. In Compositionality in formal semantics: Selected papers by Barbara Partee (pp. 241–258). Malden: Blackwell Publishing.
Saǧ, Y. (2013). Copula in Turkish. In U. Özge (Ed.), Proceedings of the 8th Workshop on Formal Altaic Linguistics (WAFL 8) (pp. 293–299). MIT Working Papers in Linguistics.
Şener, S., & İşsever, S. (2003). The interaction of negation with focus: ne… ne… phrases in turkish. Lingua, 113(11), 1089–1117.
Şener, S., & Takahashi, D. (2010). Ellipsis of arguments in Japanese and Turkish. Nanzan Linguistics, 6, 79–99.
White, L., Belikova, A., Hagstrom, P., Kupisch, T., Özçelik, O. (2011). There aren’t many difficulties with definiteness: Negative existentials in the L2 English of Turkish and Russian speakers. In Selected Proceedings of the 4th Conference on Generative Approaches to Language Acquisition North America (GALANA 4) (pp. 266–276).
Yakut Kubaş, A. B. (2015). Contrastive ‘deǧil’ constructions in Turkish: A large conjunct and PF-deletion analysis. Master’s thesis, Boǧaziçi University.
Yücel, Ö. (2012). What moves where under Q movement. In Proceedings of the 15th International Conference on Turkish Linguistics (ICTL 15), Istanbul (pp. 603–616).
Yükseker, H. (2000). Bir ‘one’. In S. Özsoy (Ed.), Studies in Turkish Linguistics: Proceedings of the 10th International Conference on Turkish Lnguistics (ICTL 10),
Zimmer, K. (1998). The case of the errant question marker. In The Mainz Meeting: Proceedings of the 7th International Conference on Turkish Linguistics (ICTL 7) (pp. 478–481). Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
Acknowledgements
Different people helped me out with this paper, in many different ways. Thanks to: Denis Paperno and Ed Keenan for their trust; Dominique Sportiche for making my visit to UCLA possible; Vincent Homer and Jaklin Kornfilt for their time and plenty of feedback; Seth Cable and Barbara Partee for agreeing to discuss numerals; Dilara Erişen, Tunç Kalaycıoǧlu and Melisa Önder for their patience with some of the data; Brianna Kaufman for discussing the meanings of çok and az; Paloma Jeretič for patience; my reviewer for sharing and contradicting judgments, patiently pointing out obvious mistakes, and suggesting many lines of analyses and two other linguists, I must also leave unnamed. All errors are mine.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2017 Springer International Publishing Switzerland
About this chapter
Cite this chapter
Özyıldız, D. (2017). Quantifiers in Turkish. In: Paperno, D., Keenan, E. (eds) Handbook of Quantifiers in Natural Language: Volume II. Studies in Linguistics and Philosophy, vol 97. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-44330-0_17
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-44330-0_17
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-319-44328-7
Online ISBN: 978-3-319-44330-0
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)