Skip to main content

What can Pragmaticists Learn from Studying Artificial Languages?

  • Chapter
  • First Online:
Perspectives on Linguistic Pragmatics

Part of the book series: Perspectives in Pragmatics, Philosophy & Psychology ((PEPRPHPS,volume 2))

Abstract

Among the hundreds of artificial languages put forth as possible international auxiliary languages, relatively few (e.g. Esperanto, Interlingua) have seen a substantial amount of actual use. Given this, one might think that the study of such languages might have little to offer pragmaticists, and indeed there has been very little pragmatic work on them. However, I would argue that the pragmatic investigation of artificial languages can provide useful insights and information. Most designers of artificial languages are not professional linguists. Although they usually say little or nothing about the pragmatics of their languages, what they do say can reveal popular ideas about pragmatics, which may otherwise be difficult to discover. I shall present and discuss relevant remarks by some artificial language designers. I shall also look at several pragmatic features of artificial languages. Although the amount of textual material available in most artificial languages is limited, what exists can be subjected to pragmatic analysis. Perhaps most intriguing are the a priori artificial languages (e.g. aUI), attempts to build a language without borrowing anything from natural languages, as, on the surface, these languages can appear quite odd. I shall present some texts from several artificial languages with a view to seeing whether even apparently exotic artificial languages have the same pragmatic properties as natural languages. Such work can be seen as contributing to the study of cross-linguistic pragmatics.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 129.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Hardcover Book
USD 169.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    I use the following abbreviations: lit.—literally, sec.—section, tr.—translation. Translations of quotations from languages other than English are mine, while translations of texts and examples are those of the source, unless otherwise indicated. In some quotations and texts I have modified punctuation and/or formatting in minor ways.

  2. 2.

    In general I am only interested in ALs that seem reasonably serious in purpose, and thus I do not deal with ALs created in connection with a work of fiction or “artistic” or “personal” ALs. Most of the more serious ALs are meant to be auxiliary languages for international use. I also do not treat computer languages such as BASIC.

  3. 3.

    Gledhill’s grammar of Esperanto is “corpus based”, as it says in the title.

  4. 4.

    The word zan means ‘dear’ and so I take li zan to mean something like ‘with endearment’.

  5. 5.

    The meanings of the words in this sentence are zan ‘dear’, qu ‘you’, nu ‘I’, aya ‘love’, and sio ‘very’; me marks nouns referring to females but it generally occurs after its noun rather than before, and so it is not clear to me whether there is an error in this sentence.

  6. 6.

    The n in Roma(n) is the accusative marker, which does not always occur and may sometimes be optional, as it appears to be in this example.

  7. 7.

    By “pseudo-dialogue” I mean a dialogue which (presumably) has not actually occurred, but which has been created by a language designer/presenter to illustrate some point of grammar or for reading practice.

  8. 8.

    There are two ALs known as Interlingua, the one connected with the International Auxiliary Language Association (IALA) and the one also called Latino sine Flexione.

  9. 9.

    Unlike Esperanto’s ĉu, it can introduce wh-questions; it apparently is not required with either yesno or wh-questions.

  10. 10.

    Although it is not clear in the source, from the context one might think that this sentence is said by the same interlocutor as the previous sentence.

  11. 11.

    I have added “A” and “B” before the conversational turns; this pseudo-conversation seems to have two interlocutors.

References

  • Anderson, A. W. (no date). A planned auxiliary language. No place of publication given, apparently self-published.

    Google Scholar 

  • ApGawain, N., Hugon, P. D., Moore, J. L., & de Beaufront, L. (2008). Ido for all (edition 1.6). http://idomondo.org/skolo.1.6.pdf. Accessed 27 Apr 2010.

  • Bollack, L. (1900). Abridged grammar of the Blue Language (English version by Professor Tischer). Paris: Editions of the Blue Language.

    Google Scholar 

  • Bothi, P. (2006) The new personal international language Esata (draft edition 0.3). http://www.beginnersgame.com/page_25.pdf. Accessed 9 May 2010 (In this work the author’s name is given simply as PAFU, but an internet search indicated that his name is apparently Pafu Bothi).

  • Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness. Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Cárdenas, C. (1923). Hom-idyomo (2nd edn). Leipzig: apparently self-published.

    Google Scholar 

  • Cohen, L. J. (1993). The semantics of metaphor. In A. Ortony (Ed.), Metaphor and thought (2nd ed., pp. 58–70). Cambridge: Cambridge University Press.

    Chapter  Google Scholar 

  • Couturat, L., & Leau, L. (1903). Histoire de la langue universelle. Paris: Librarie Hachette et Cie.

    Google Scholar 

  • d’Antoñana, G. M. (1973). Neoispano. Logroño: Editorial Ochoa.

    Google Scholar 

  • Dahlenberg, T. D. (2006). Pli lume la mallumo zumas…. New York: Mondial.

    Google Scholar 

  • de Beaufront, L. (1925/2005). Kompleta gramatiko detaloza di la linguo internaciona Ido. http://kanaria1973.ido.li/krayono/kgd.pdf. Accessed 24 Sept 2009.

  • Dellert, J. (2008). Lambda calculus on dependency structures for a wide-coverage grammar of Esperanto. B.A. Thesis, University of Tübingen.

    Google Scholar 

  • Elhassi, Z. (2008). Ardano course. http://ardano.tripod.com/sitebuildercontent/sitebuilderfiles/pronunciation.pdf. Accessed 23 Oct 2009.

  • Galdia, M. (2009). Legal linguistics. Frankfurt: Peter Lang.

    Google Scholar 

  • Gaskell, R. (1999). Syntax-based grammar of Glosa. http://www.glosa.org/en/gramm.htm. Accessed 25 Apr 2011.

  • Gisbert, L., & Lorrio, P. (1862). Manual de Lengua Universal. Madrid: Imprenta de J. Martin Alegría.

    Google Scholar 

  • Gledhill, C. (2000). The grammar of Esperanto: a corpus-based description (2nd ed.). Munich: Lincom Europa.

    Google Scholar 

  • Gobbo, F. (2008). Planned languages and language planning: the contribution of interlinguistics to cross-cultural communication. In F. Boers, J. Darquennes, K. Kerremans, & R. Temmerman (Eds.), Multilingualism and applied comparative linguistics (Vol. II, pp. 24–42). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.

    Google Scholar 

  • Gode, A. (1954). Interlingua a prima vista. New York: Storm Publishers.

    Google Scholar 

  • Gómez, P., & Juan, R. (2008). Usik lan hil: Usik language course. http://www.usik.es/engus.pdf. Accessed 29 Sept 2010.

  • Grzega, J. (2005). Towards global English via Basic Global English (BGE). Journal for EuroLinguistiX, 2, 65–164.

    Google Scholar 

  • Grzega, J. (2008). Lingua Franca English as a way to intercultural and transcultural competence. Journal for EuroLinguistiX, 5, 134–161.

    Google Scholar 

  • Huang, Y. (2002). Typology of coreferential anaphora and neo-Gricean pragmatics: implications for a newly designed artificial language. Journal of Universal Language, 3, 31–56.

    Google Scholar 

  • Jones, L. (1972). Eurolengo. No place of publication given: Oriel Press.

    Google Scholar 

  • Kellerman, I. (1910). A complete grammar of Esperanto. New York: D. C. Heath and Company.

    Google Scholar 

  • Kimbrough, S. O., & Yang, Y. (2005). On representing special languages with FLBC: message markers and reference fixing in SeaSpeak. In S. O. Kimbrough & D. J. Wu (Eds.), Formal modeling in electronic commerce (pp. 297–324). Berlin: Springer.

    Chapter  Google Scholar 

  • Libert, A. (2000). A priori artificial languages. Munich: Lincom Europa.

    Google Scholar 

  • Linderfelt, K. A. (1888). Volapük. Milwaukee: C. N. Casper and H. H. Zahn.

    Google Scholar 

  • Martellotta, V. (1919). Latinulus. Bari: F. Casini & Figlio.

    Google Scholar 

  • Morneau, R. (2006). The lexical semantics of a machine translation interlingua. Formerly available on the World Wide Web. Accessed 30 Apr 2010.

    Google Scholar 

  • Ochando, B. S. (1863). Gramática de la Lengua Universal. Madrid: Imprenta de J. Martin Alegría.

    Google Scholar 

  • Parke, D. (2008). De Koncis Frenkischgrammatk/The concise Frenkisch grammar. Formerly available on the World Wide Web. Accessed 12 July 2009. (2nd edn currently available at http://f1.grp.yahoofs.com/v1/cJkPUN4IGLcizRjL2MqbOI213r9n0UZNzwMG1j9omi4b2l-vPlEAeHa2J2BTOHWlZz3obZc4ybF3raXN3enUJzRMX0s/De%20frenkichgrammatik%20fon%20David%20Parke%20v2.01.pdf).

  • Quiles, C. (2009). A grammar of Modern Indo-European (2nd edn). http://dnghu.org/indo-european-grammar.pdf. Accessed 2 Dec 2009.

  • Ruggles, J. (1829). A universal language. Cincinnati, OH: printed by M’Calla and Davis.

    Google Scholar 

  • Russell, B. (1966). Suma (3rd edn). Plainview, NY: apparently self-published.

    Google Scholar 

  • Searight, K. (1935). Sona. London: Kegan Paul, Trench, Trubner & Co.

    Google Scholar 

  • Simon, O. (2010). The grammar of Sambahsa-mundialect in English (2nd edn). Formerly available on the World Wide Web. Accessed 22 Apr 2011 (3rd edn currently available at http://www.scribd.com/doc/34500642/Sambahsa-Grammar).

  • Sprague, C. E. (1888). Hand-book of Volapük. New York: The Office Company.

    Google Scholar 

  • Stadelmann, J. (1945). Voldu Textbook. Caracas: Lit. y Tip. Vargas.

    Google Scholar 

  • Sulky, L. (2005). Konya LanguageDialogues. http://larrysulky.webs.com/konya/konya-dialogue.html. Accessed 18 July 2010.

  • Talmey, M. (1925). Arulo. New York: Ilo Press.

    Google Scholar 

  • Traunmüller, H. (1991/1996). Conversational maxims and principles of language planning. http://www2.ling.su.se/staff/hartmut/griceil.htm. Accessed 8 May 2011.

  • van Cranenbugh, A., Sassoon, G. W., & Fernández, R. (2010). Invented antonyms: Esperanto as a semantic lab. In Y. N. Falk (Ed.) Proceedings of IATL 26. Ramat Gan, Israel: Bar Ilan University. http://linguistics.huji.ac.il/IATL/26/vanCranenburghSassoonFernandez.pdf. Accessed 31 May 2011.

  • Vidal, E. T. T. (1844). Langue universelle et analytique. Paris: A. Sirou.

    Google Scholar 

  • Weeks, F., Glover, A., Johnson, E., & Strevens, P. (1988). Seaspeak training manual. Oxford: Pergammon Press.

    Google Scholar 

  • Weilgart, J. W. (1979). aUI (4th edn) Decorah, IA: Cosmic Communication Co.

    Google Scholar 

  • Wennergren, B. (2005). Plena manlibro de Esperanta gramatiko (version 14.0). http://bertilow.com/pmeg/elshutebla/pmeg_14.0.pdf. Accessed 28 Oct 2010.

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Alan Reed Libert .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2013 Springer International Publishing Switzerland

About this chapter

Cite this chapter

Libert, A.R. (2013). What can Pragmaticists Learn from Studying Artificial Languages?. In: Capone, A., Lo Piparo, F., Carapezza, M. (eds) Perspectives on Linguistic Pragmatics. Perspectives in Pragmatics, Philosophy & Psychology, vol 2. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-01014-4_16

Download citation

Publish with us

Policies and ethics