Abstrait
Noli me tangere, en français Ne me touche pas. Issue de l’édition latine de la Bible, cette formule désigne un épisode célèbre de la Vie de Jésus, raconté par l’apôtre Jean [ 1]. C’est le matin de Pâques et Marie-Madeleine vient au tombeau du Christ. Le trouvant vide, elle se met à pleurer. S’étant alors retournée, elle aperçoit Jésus qu’elle prend pour un jardinier. Il l’appelle par son nom et Marie-Madeleine le reconnaît aussitôt. Toute joyeuse, elle s’approche de lui mais Jésus lui lance alors cette fameuse injonction: « Noli me tangere ». Quand la Bible abandonna le latin pour les langues vernaculaires, cela donna: Touch me not, No me toques, Rühre mich nicht, Ne me touche pas...
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Références
Alphant M, Lafon G, Arasse D (2001) L’Apparition à Marie-Madeleine. Paris, Desclée de Brouwer
Nancy JL (2003) Noli me tangere. Paris, Bayard
Anzieu D (1995), Le Moi-peau. Paris, Dunod, p 161–79
Van Netten JP (1994) Physical trauma and breast cancer. Lancet 343: 978–9
Holman E (1932) Cancer: the menace of repeated examinations. Surg Gyn Obst 55: 667–9
Récamier JCA (1829) Recherches sur le traitement du cancer par la compression. Paris, Gabon
Hippocrate (Ve siècle av. J.-C.) Aphorismes, VI, 38
Rights and permissions
Copyright information
© 2009 Springer-Verlag France, Paris
About this chapter
Cite this chapter
(2009). Ne me touche pas, cet autre nom du cancer. In: Cancer du sein. Springer, Paris. https://doi.org/10.1007/978-2-287-79503-9_6
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-2-287-79503-9_6
Publisher Name: Springer, Paris
Print ISBN: 978-2-287-79502-2
Online ISBN: 978-2-287-79503-9