Skip to main content
Log in

Voicing an Islamic Dante: The Problem of Translating the Commedia into Arabic

  • Published:
Neophilologus Aims and scope Submit manuscript

Abstract

The Commedia of Dante Alighieri poses a range of problematic questions specific to the Muslim translator. Dante’s reliance upon Islamic sources, along with his polemical critique of the Muslim faithful, renders the Commedia one of the most challenging Christian texts to translate into an Islamic vernacular. Focussing upon Hasan ‹Uthmān’s Arabic edition of the Commedia, the present study seeks to identify the linguistic, literary and theological difficulties which must be addressed in rendering the Dantean canon for a Muslim audience. Exploring the intriguing textual complexities generated by ‹Uthmān’s Arabic Commedia, this paper reveals how the translation of Dante’s poem into the language of Islamic scripture provokes a subtle shift in its poetic constitution, as well as its religious import.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Similar content being viewed by others

References

  • Alighieri, Dante (1930–33). Al-Rihlah al-Dāntiyyah fī al-Mamālik al-Ilahiyyah (Abbūd Abū Rāshid, Trans.), (3 Vol.). Tripoli.

  • Alighieri, Dante (1938). Jahīm Dāntī (Amīn Abū Sha‹r, Trans.). Jerusalem.

  • Alighieri, Dante (1948). Ilahi Komedi (Hamdi Varoglu, Trans.). Istanbul: Hilmi Kitabevi.

  • Alighieri, Dante (1959–69). Kūmīdiyā Dāntī Alījyīrī (Hasan ‹Uthmān, Trans.), (3 Vol., 2nd ed.). Cairo: Dār al-Ma‹ārif.

  • Alighieri, Dante (1965). La Divina Commedia (Giuseppe Vandelli, Ed.). Milano: Ulrico Hoepli.

  • Alighieri, Dante (1966–67). La Commedia secondo l’antica vulgate (Giorgio Petrocchi, Ed.). (4 Vol.). Milano: Mondadori.

  • Alighieri, Dante (1982). Karbiyah Tarbiyah (Shaukat Wasti, Trans.). Peshawar: Idarah Ilm va Fan.

  • Alighieri, Dante (1999). Kumidī Ilahī (Farīdah Mahdavī-Dāmghānī, Trans.), (3 Vol.). Tehran: Nashr-i Tīr.

  • Cisneros, Fernando (2001). Dante y el Islam: Enfoques a partir de la Commedia. Estudios de Asia y Africa, 36(1), 53–82.

    Google Scholar 

  • Costanza, Alfonso (2003). Modelli islamici della Divina Commedia. Fu Jen Studies: Literature & Linguistics, 35, 27–40.

    Google Scholar 

  • Fasano, Giusi & Sarzanini, Fiorenza (2002). Al Qaeda voleva colpire a Bologna. Corriere della Sera. Retrieved 1 November 2006, from http://www.corriere.it/Primo_Piano/Cronache/2002/06_Giugno/ 23/bologna.shtml.

  • Gabrieli, Francesco (1992). Dante nell’ area araba. In Enzo Esposito (Ed.), L’opera di Dante nel mondo: edizioni e traduzioni nel Novecento (pp. 251–253). Ravenna: Longo.

    Google Scholar 

  • Hitti, Philip K. (1934). Recent publications in Arabic or dealing with the Arabic World. Journal of the American Oriental Society, 54(4), 435–438.

    Article  Google Scholar 

  • Johnston, Bruce (2002). ‹Islamic plot’ to destroy cathedral fresco. Telegraph. Retrieved 1 November 2006, from http://www.telegraph.co.uk/news/main.jhtml?xml=/news/2002/06/24/wfresc24.xml.

  • Palacios, Miguel Asin (1919). La Escatologia Musulmana en la Divina Comedia. Madrid: Real Academia Espaiiola.

    Google Scholar 

  • Pope statement fails to end anger (2006). BBC News. Retrieved 1 November 2006, from http://www.news.bbc.co.uk/2/hi/europe/5354862.stm.

  • Saracen. The Oxford English Dictionary, 1989 ed.

  • Saraceno. Dizionario Etimologico Della Lingua Italiana, 1988 ed.

  • Saraceno. Grande Dizionario Della Lingua Italiana, 1994 ed.

  • Saracino. Dizionario Etimologico Italiano, 1968 ed.

  • Scialhub, Giuseppe (1938). Due Versi Danteschi. Livorno: Arti Grafiche S. Belforte & C.

    Google Scholar 

  • Uthmān, Hasan (1955). Dante in Arabic. 73rd Annual Report of the Dante Society, Cambridge Mass, pp.␣47–52.

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Jeffrey Einboden.

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Cite this article

Einboden, J. Voicing an Islamic Dante: The Problem of Translating the Commedia into Arabic. Neophilologus 92, 77–91 (2008). https://doi.org/10.1007/s11061-007-9078-4

Download citation

  • Received:

  • Accepted:

  • Published:

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/s11061-007-9078-4

Keywords

Navigation