Abstract
In this article the stylistic diversity of conversations in medieval narrative literature is discussed, based on an analysis of a corpus of medieval Flemish romances, dating from the thirteenth and fourteenth centuries. The conversations in the works investigated will be approached from a comparative perspective on three different areas. First, several formal features of conversations are analyzed, such as the use of long and short clauses. Second, the different conversational tones of dialogues are described: different tonalities, such as an extremely courteous tone, an outspoken tone, and a rude mode, will be discussed. Finally, the use of colloquial speech is analyzed, as can be experienced in the beast epic Van den vos Reynaerde. This article concludes with a discussion of the influence of both the performance and the authorship of Flemish romances on the diverse stylization of conversations in these works.
Similar content being viewed by others
References
Besamusca, B., & Postma, A. (Eds.). (1997). Lanceloet. De Middelnederlandse vertaling van de “Lancelot en prose” overgeleverd in de Lancelotcompilatie. Pars 1. Hilversum: Verloren.
Beuken, W. H. (Ed.). (1968). Vanden levene ons Heren. Zwolle: Tjeenk Willink.
Bouwman, A., & Besamusca, B. (Eds.). (2009). Of Reynaert the Fox. Text and Facing Translation of the middle Dutch Beast Epic Van den vos Reynaerde. Amsterdam: Amsterdam University Press.
Brandsma, F. (1998). De presentatie van het gesproken woord in Middelnederlandse epische teksten: een steekproefsgewijze verkenning. In J. D. Janssens (Ed.), Op avontuur. Middeleeuwse epiek in de Lage Landen (pp. 225–246). Amsterdam: Prometheus.
Brandsma, F. (2000). Emergent direct discourse. A performer’s nightmare? In K. Busby & C. Jones (Eds.), “Por le soie amiste”. Essays in honor of Norris J. Lacy (pp. 15–32). Amsterdam: Rodopi.
Bremmer, R. H., Jr. (1998). Insults Hurt: Verbal Injury in Late Medieval Frisia. In R. H. Bremmer Jr, T.␣S. B. Johnston, & O. Vries (Eds.), Approaches to Old Frisian Philology (pp. 89–112). Amsterdam: Rodopi. (Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik 49).
Brown, P., & Levinson, S. (1987). Politeness. Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Burke, P. (1993). The art of conversation. New York: Cornell University Press.
Cerquiglini, B. (1981). La parole médiévale. Discours, syntaxe, texte. Paris: éditions de Minuit.
Claassens, G. (Ed.). (2002). Karel ende Elegast. Amsterdam: Amsterdam University Press.
Claassens, G., & Johnson, D. (Eds.). (2000a). Roman van Walewein. Arthurian Archives VI; Dutch romances 1. Cambridge: Brewer.
Claassens, G., & Johnson, D. (Eds.). (2000b). Ferguut. Arthurian Archives VII; Dutch romances 2. Cambridge: Brewer.
De Vooys, C. G. N. (1941). Scheldnamen, spotnamen en vleinamen. In Nieuwe Taalgids 35 (1941), 49–62.
Dronke, P. (1970). Poetic individuality in the middle Ages. New departures in poetry, 1000–1150. Oxford: Clarendon Press.
Gerritsen, W. P. (Ed.). (1987). Lantsloot vander Haghedochte. Fragmenten van een Middelnederlandse bewerking van de “Lancelot en prose”. Amsterdam: Noord-Hollandse Uitgevers Maatschappij.
Gerritsen, W. P. (Ed.). (1994). De reis van Sint Brandaan. Een reisverhaal uit de twaalfde eeuw. Translated by W. Wilmink. Amsterdam: Prometheus.
Green, D. (1996). Medieval Listening and Reading. The primary reception of German literature 800–1300 (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
Janssens, J. D. (1982). Hoofsheid en gesproken woord in de ridderroman. In J. D. Janssens (Ed.), Hoofsheid en devotie in de middeleeuwse maatschappij (pp. 41–70). Brussel: [s.n].
Janssens, J. D., & Jongen, L. (Eds.). (2001). Segher Diengotgaf. Trojeroman. Amsterdam: Amsterdam University Press.
Kienhorst, H. (1988). De handschriften van de Middelnederlandse ridderepiek. Een codicologische beschrijving. Deventer: Sub Rosa.
Lacy, N. (1994). Emergent direct discourse in the Vulgate Cycle. In Arthuriana 4 (1994), 19–29.
Leech, G., & Short, N. (1981). Style in Fiction. A linguistic introduction to English fictional prose. London: Longman.
Mak, J. J. (Ed.). (1970). Diederic van Assenede. Floris ende Blancefloer. Uitgegeven met inleiding en aantekeningen. Culemborg: Tjeenk Willink.
Meder, T. (Ed.). (1995). Beatrijs. Een middeleeuws Maria-mirakel. Translated by W. Wilmink. Amsterdam: Prometheus.
Paardekooper-Van Buuren, H., & Gysseling, M. (Eds.). (1970). Moriaen. Opnieuw uitgegeven en geannoteerd. Zutphen: Thieme.
Parks, W. (1989). Verbal duelling in heroic narrative. The homeric and old english traditions. Princeton: Princeton University Press.
Pearsall, D. (1992). The life of Geoffrey Chaucer. A critical biography. Oxford: Blackwell.
Rombauts, E., et al. (Eds.). (1976). Ferguut. Uitgegeven met inleiding en aantekeningen. Culemborg: Tjeenk Willink.
Rychner, J. (1990). La narration des sentiments, des pensées e de discours dans quelques oeuvres des XIIe et XIIIe siècles. Geneva: Droz.
Schnell, R. (1998). Autor und Werk im deutschen Mittelalter. Forschungskritik und Forschungsperspektiven. In J. Heinzle, et al. (Eds.), Neue Wege der Mittelalter-Philologie. Wolfram-Studien 15 (pp. 12–73). Berlin: Schmidt.
van den Berg, E. (1991). Op weg naar een nieuwe ontmoeting tussen taal- en letterkunde in de studie van de Middelnederlandse literatuur. In F. van Oostrom & M. Tonghe (Eds.), De Middelnederlandse letterkunde in interdisciplinair verband (pp. 69–81). Amsterdam: Prometheus.
van Driel, J. (2007). Prikkeling der zinnen. De stilistische diversiteit van de Middelnederlandse epische poëzie. Zutphen: Walburg Pers.
van Driel, J. (2008). Courtly love, courtly lust. In The Low Countries. Arts and society in Flanders and the Netherlands 16, 27–35.
van Oostrom, F. P. (1981). Lantsloot vander Haghedochte. Onderzoekingen over een Middelnederlandse bewerking van de “Lancelot en prose”. Amsterdam: Noord-Hollandse Uitgevers Maatschappij.
van Oostrom, F. (2006). Stemmen op schrift. Geschiedenis van de Nederlandse literatuur vanaf het begin tot 1300. Amsterdam: Bert Bakker.
Verdam, J. (1882). Nieuwe Aiol-fragmenten. In Tijdschrift voor Nederlandse taal- en letterkunde 2, 209–55.
Verwijs, E. (Ed.). (1868). Die Rose van Heinric van Aken. Met de fragmenten der tweede vertaling. Den Haag: Martinus Nijhoff.
Verwijs, E., & Verdam, J. (Eds.). (1885). Middelnederlandsch Woordenboek. ‹s. Gravenhage: Martinus Nijhoff.
Vitz, E. (1999). Orality and performance in early French romance. Cambridge: Brewer.
Wackers, P. (Ed.). (2002). Reynaert in tweevoud. Deel II. Reynaerts historie. Amsterdam: Bert Bakker.
Wiehl, P. (1974). Die Redeszene als episches Strukturelement in den Erec- und Iwein-Dichtungen Hartmanns van Aue und Chrestien de Troyes. München: Fink.
Zumthor, P. (1983). Introduction à la poésie orale. Paris: éditions de Seuil.
Zumthor, P. (1984). The text and its voice. In New literary history 16 (1984), 67–92.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Rights and permissions
About this article
Cite this article
van Driel, J.M. Styles of Conversations in Medieval Literature: The Case of Flemish Romances. Neophilologus 94, 109–126 (2010). https://doi.org/10.1007/s11061-009-9155-y
Received:
Accepted:
Published:
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/s11061-009-9155-y