Abstract
China's diplomatic discourse is a complicated system underpinned by divergent translations. As such, the concept of "Zhengque Yi Li Guan" (Zhèngquè Yì Lì Guān in Pinyin), like numerous other Chinese concepts, is not well appreciated. This could be due to the dearth of a uniform official translation and inconsistent interpretation. Therefore, this paper seeks to draw awareness to this vital issue that has been neglected in the China-Africa diplomatic discourse. As a way of filling this gap in the literature, the author argues that literal translation is not enough in diplomatic discourse. Searches of Chinese classical works from texts and dictionaries were carried out to identify the equivalent English words for "Zhengque," "Yi," "Li," and "Guan." Based on the scope of this paper, emphasis will be placed on "Yi" because it plays a critical role in the "Zhèngquè Yì Lì Guān" concept and has been the term with the most controversial interpretation. The paper uses the critical discourse analysis (CDA) method as its theoretical framework. The author contends that "justice" (meaning impartiality) is a preferable translation for “Yi" while “interests” is fit for “Li.” The article also suggests that "Yi" should be reconceptualized using three approaches: the strategic partnership approach, the international approach, and the regional approach, to represent the realities of current China-Africa relations.
Similar content being viewed by others
Data availability
Data from the Chinese Text Projects was used in this paper. The full dataset can be accessed and downloaded from the database http://ctext.org.
Code availability
Not applicable.
Notes
Chinese Text Project; https://ctext.org. N:B Data used for Figs. 1 and 2 are from the Ctext website.
Chinese idiom dictionary https://www.chinese-tools.com/tools/dictionary.html.
References
Aina, S., N. C. Fang, V. Subramanlam, and C. A. Abdul Ghani. 2022. Chinese-to-english translation of political discourse: a feature-oriented analysis. Arab World English Journal 13 (2): 205–213. https://doi.org/10.24093/awej/vol13no2.14. Retrieved 12 January, 2023 from https://awej.org/chinese-to-english-translation-of-political-discourse-a-feature-oriented-analysis/
Alden, C., and C. Alves. 2008. History & identity in the construction of China’s Africa’s Policy. Review of African Political Economy 35 (115): 43–58.
Al-Fadhat, F. and Prasetio, H. (2022). How China’s Debt-trap diplomacy works in African countries: evidence from Zimbabwe, Cameroon, and Djibouti. Journal of Asian and African Studies. Free access Research article. https://doi.org/10.1177/00219096221137673.
Amani, E.E.M. (2020). Cultural challenges in translating Tayeb Salih’s Novel Season of Migration to the North (1969) from Arabic into English: a comparative and analytical study with a focus on metaphors and similes. Master’s Thesis in Applied Language Studies, University of Pretoria. Retrieved 18 January 2023 from https://repository.up.ac.za/bitstream/handle/2263/78218/Mohamed_Cultural_2020.pdf?sequence=3&isAllowed=y
Anshan, L. 2007. China and Africa: policy and challenges. China Security 3 (3): 69–93.
Armel, K. 2021. China’s Engagements in Africa: Is China a “Partner” or a “Predator”? Chinese Journal of International Review. Vol. 3, No. 1.
Alyaa, W., and el-Shafei and Metawe, M. 2021. China drives toward Africa between arguments of neo-colonialism and mutual-beneficial relationship: Egypt as a case study. Review of Economics and Political Science. 7 (2): 2631–3561. https://doi.org/10.1108/REPS-03-2021-0028.
Al Salmi, A. Z. K. 2018. Domestication and foreignization of culture-specific items in relation to the english translation of Tayeb Salih’s Novel Mawsim Alhijrah 'iilaa Alshamal. Master Thesis in Translation (English) University of Nizwa. Retrieved 17 January, 2023 from https://www.semanticscholar.org/paper/A-Study-of-Domestication-and-Foreignization-of-in-%E2%80%99/76eeebf54474a0cfc28ba 8a8aaad76899c6a8faa.
Baker, P. 2010. Sociolinguistics and corpus linguistics, 134–136. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Baranyai, T. 2011. The role of translation and interpretation in the diplomatic communication. SKASE Journal of Translation and Interpretation, 5(2), 2–12. Retrieved 17 January, 2023, from https://docslib.org/doc/459030/the-role-of-translation-and-interpretation-in-the-diplomatic-communication-tamas-baranyai
Blanchard, J.M.F. 2021. Belt and Road Initiative (BRI) Blues: Powering BRI research back on track to avoid choppy seas. Journal of Chinese Political Science 26 (1): 235–255. https://doi.org/10.1007/s11366-020-09717-0.
Brautigam, Deborah; Kidane, Won. 2020. China, Africa, and Debt distress: fact and fiction about asset seizures, policy Brief, No. 47/2020, China Africa Research Initiative (CARI), School of Advanced International Studies (SAIS), Johns Hopkins University, Washington, DC. Retrieved 29 December, 2022, from http://www.sais-cari.org/publications-policy-briefs and https://static1.squarespace.com/static/5652847de4b033f56d2bdc29/t/5ef387a1b5869d0dd74eee2d/1593018274134/PB+47+-+Brautigam,+Kidane+-+Debt+distress,+Asset+seizure.pdf
Bravo, J. 2021. Why is Communication Important in Translation? TranslateDay. Retrieved 3rd January, 2023 from https://www.translateday.com/why-is-communication-important-in-translation/.
Bai, J. 2020. Detail, improvement and excellence: the origin of the diplomatic concept of moral and profit. Journal of Shangqiu Normal University. Issue 2. CNKI:SUN:SQSZ.0.2020-02-009
Bi, X. and Han, Y. Q. 2020. Multidimensional interpretation of Xi Jinping’s important statement about the correct value of moral and shared interest. Journal of Hohai University (Philosophy and Social Sciences) Issue 04. CNKI:SUN:HHZX.O.2020–04–004.
Campbell, Horace. 2008. China in Africa: Challenging US Global Hegemony. Third World Quarterly 29 (1): 89–105.
Cao, D. 2019. Desperately seeking ‘Justice’ in classical Chinese: On the meanings of Yi. International Journal for the Semiotics of Law. 32 (1): 13–28. https://doi.org/10.1007/s11196-018-9566-9.
Chen, Y. 2021. On English translation of Chinese diplomatic discourses from the perspective of pragmatic triadic relations. International Journal of Applied Linguistics and Translation 7(2): 53–58. https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20210702.14.
Cheng, C.-Y. 1997. Can we do justice to all theories of justice? Towards integrating classical and modern paradign of justice. In In Justice and Democracy: Cross-Cultural Perspectives, ed. R. Bonteko and M. Stepaniants, 181–198. University of Hawai’i Press.
China Daily. 2017. Constitution of the Communist Party of China. Retrieved on 23, January, 2023, from http://language.chinadaily.com.cn/19thcpcnationalcongress/2017-11/06/content_34191468.htm
China Daily. 2015. President Xi’s Speech at Opening Ceremony of Paris Climate Summit. chinadaily.com.cn Retrieved on 23, January, 2023 from http://www.chinadaily.com.cn/world/XiattendsParisclimateconference/2015-12/01/content_22592469.htm
China Keyword. 2014. Zhengque Yi LI Guan - the greater good and self-interest. china.org.cn Retrieved on 23, January, 2023 from http://keywords.china.org.cn/2014-11/18/content_34085512.html
China Keyword. 2019. Zhengque Yi LI Guan. china.org.cn Retrieved on 23, January, 2023 from http://keywords.china.org.cn/2019-04/19/content_74687442.html
China.org.cn. 2014. Zhengque Yi Li Guan - Upholding Principle of Pursuing Interests. Retrieved on 23th of January, 2023, from http://www.china.org.cn/china/china_key_words/2014-11/18/content_34085512.htm
China.org.cn. 2021. Keynote speech by Chinese President Xi Jinping at opening ceremony of 8th FOCAC ministerial conference. Retrieved on the 22nd, January, 2023 from http://www.china.org.cn/chinese/2021-11/30/content_77902069.htm
Chung, F.M.Y. 2021. Translating culture-bound elements: A case study of traditional Chinese theatre in the socio-cultural context of Hong Kong. Fudan Journal of the Humanities and Social Sciences 14 (3): 393–415. https://doi.org/10.1007/s40647-021-00322-w.
Colom‐Jaén, A. and Mateos, O. 2022. China in Africa: assessing the consequences for the continent’s agenda for economic regionalism. Politics and Governance 10(2): 61–70. https://doi.org/10.17645/pag.v10i2.4945.
Díaz-Pérez, F.J. 2014. Relevance theory and translation: Translating puns in Spanish film titles into English. Journal of Pragmatics 70: 108–129. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2014.06.007.
Ding, J., C. Ratz, and M.M. Bergman. 2021. What do we see when looking at China’s Engagements in Africa? An analysis of mainstream academic perspectives. Journal of Contemporary China. 31 (135): 398–411.
Ekholm, M. 2022. Examining the Translator’s Solutions in Backman’s and Every Morning the Way Home Gets Longer and Longer. Master’s thesis in English Language and Literature, Åbo Akademi University. Retrieved 20 January, 2023 from https://www.doria.fi/bitstream/handle/10024/186413/ekholm_miranda.pdf?sequence=2
Fairclough, N. 1992. Discourse and Social Change, 63–69. Cambridge: Polity Press.
Gang, X. 2019. On English translation of yi, an important value of Confucianism. Archives of Boston Society of Confucius 1(1): 40–41. http://www.er4a2.net/bsc.html
Huaxia. 2020. Xi Sends Congratulatory Messages to 33rd AU Summit. Xinhua News Agency. Retrieved 24, January, 2023, from http://www.xinhuanet.com/english/2020-02/09/c_138768525.htm or https://www.chinadaily.com.cn/a/202002/09/WS5e400393a31012821727616f.html
Humphrey, C., and Michaelowa, M. 2019. China in Africa: competition for traditional development finance institutions? Retrieved 5th January 2023 from https://www.sciencedirect.com/science/article/abs/pii/S0305750X19300725.
Hsu, L.H. 2020. Keats, Higginson, and Snakes: Yang Mu’s Transcultural “Courtship” of Emily Dickinson. Fudan Journal of the Humanities and Social Sciences 13 (4): 591–614. https://doi.org/10.1007/s40647-020-00300-8.
Hung, A.T.W. 2022. “God” and “Logos” in Context: Paradox of Ricoeur’s Linguistic hospitality and Chinese Bible translation. Fudan Journal of the Humanities and Social Sciences. https://doi.org/10.1007/s40647-022-00349-7.
Igwe. 2020. What do Sovereign Immunity Clauses Mean for Chinese Engagement with Africa. London School of Economics (LSE). Retrieved 26th December, 2022 from https://blogs.lse.ac.uk/africaatlse/2020/12/01/what-do-sovereign-immunity-clauses-mean-for-china-engagement-africa-debt/.
Jin, Z. 1999. Introduction to Modern Diplomacy. Renmin University of China Press.
John, R. 1999. The Theory of Justice. Harvard University Press, 3–17
Karlsson, P. 2020. China in Africa: An act of Neo-colonialism or a win-win relationship? Master Thesis. Retrieved 3rd January, 2023 from https://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:1437583/FULLTEXT01.pdf.
Kazeem, Y. 2020. The Truth about Africa’s “Debt Problem” with China. Retrieved 4th January, 2023 from https://qz.com/africa/1915076/how-bad-is-africas-debt-to-china/.
Kostiuchenko, M. 2022. Foreignization and domestication in translation on the example of Alice in wonderland. Master’s Thesis Presented to the Russian, East European, and Eurasian Studies Program and the Division of Graduate Studies of the University of Oregon. Retrieved 20 January 2023 from https://scholarsbank.uoregon.edu/xmlui/bitstream/handle/1794/27592/Kostiuchenko_oregon_0171N_13321.pdf?sequence=1&isAllowed=y.
Lee, J. 2019. Did Thucydides Believe in Thucydides’ Trap? The History of the Peloponnesian War and Its Relevance to US-China Relations. Journal of Chinese Political Science 24 (1): 67–86. https://doi.org/10.1007/s11366-019-09607-0.
Li, H. 2018. China as a rising power & its cultural influence: The right Approach to Justice and Interests (RAJI): Will China be a responsible stakeholder in Asia? Retrieved 22nd June, 2022 from: https://m.sohu.com/a/235698487_618422
Lin, L.Q. 2017. Two translations of Ji Yun’s Close Scrutiny: The translator, the reader and the settings of translation. Fudan Journal of the Humanities and Social Sciences 10 (1): 103–116. https://doi.org/10.1007/s40647-016-0131-1.
Luo, J. 2018. The values of justice and shared interest and China’s diplomacy towards the Developing countries. West Asia Africa 5: 3–20. Retrieved 25th June, 2022 from: http://www.xyfzqk.org/UploadFile/Issue/zxorhlac.pdf
Mariam, H. M. 2014. Domestication and Foreignization in Translating Culture-Specific References of an English Text into Arabic. International Journal of English Language & Translation Studies 2(2): 23–36. Retrieved 11 January, 2023 from http://www.eltsjournal.org.
MoFA. 2014. Xi Jinping Meets with Prime Minister Hage Geingob of Namibia. Retrieved 14th January, 2023. From https://www.fmprc.gov.cn/mfa_eng/gjhdq_665435/2913_665441/3049_664124/3051_664128/201404/t20140410_545492.html
Mlambo, Courage. 2022. China in Africa: An examination of the impact of China’s loans on growth in Selected African states. Economies 10: 154. https://doi.org/10.3390/economies10070154.
Modestus Q. 2023. Yi is a guiding principle of China’s Foreign policy in Africa. Journal of Developing Societies, pp 218–230. https://doi.org/10.1177/0169796x231165144
MoFA. 2022. Wang Yi: China and Africa Stand Shoulder to Shoulder to Safeguard International Fairness and Justice. Ministry of Foreign Affairs of People Republic of China. Retrieved 18 January, 2023 from https://www.fmprc.gov.cn/mfa_eng/wjdt_665385/wshd_665389/202208/t20220821_10747202.html
Muhammad, L., Kaibao, H., Ilyas, C., & Zahid, K. 2019. Examining Pakistani News Media Discourse about China Pakistan Economic Corridor: A Corpus-Based Critical Discourse Analysis. Cogent Social Science, 5, Article ID: 1683940. https://doi.org/10.1080/23311886.2019.1683940
Obe, A.V., Creon, B., and Yu, J. 2022. The response to debt distress in Africa and the role of China. Chatham House. Retrieved 3rd January, 2023 from https://www.chathamhouse.org/2022/12/response-debt-distress-africa-and-role-china/02-case-studies-chinese-lending-africa.
Pan, Y.Y. 2021. Changes in African Mainstream Media’s Perception of China’s “Belt and Road” Initiative: a corpus-based critical discourse analysis. Open Journal of Modern Linguistics 11: 262–276. https://doi.org/10.4236/ojml.2021.112021.
Pairault, T. 2021. China’s Presence in Africa Is at Heart Political. Diplomat. Retrieved 25 January, 2023 from https://thediplomat.com/2021/08/chinas-presence-in-africa-is-at-heart-political/
Procopio, Maddalena. 2020. The International Politics Around Africa’s Debt. Retrieved 6th January, 2023 from https://www.ispionline.it/it/pubblicazione/international-politics-around-africas-debt-27020.
Qiu, D. P. 2018a. On strategies for Chinese-English translation of political discourse for global communication: a perspective of national image. Doctoral dissertation. Central China Normal University. https://doi.org/10.27159/d.cnki.ghzsu.2019.001327
Qiu, D.P. 2018b. Chinese-English translation of political discourse for global communication: Unity of two translation orientations. Journal of Central South University (social Science) 24 (6): 205–212.
Samaie, M., and Bahareh, M. 2017. US News Media Portrayal of Islam and Muslims: A Corpus-Assisted Critical Discourse Analysis. Educational Philosophy and Theory 49:1351–1366. https://doi.org/10.1080/00131857.2017.1281789.
Semenov, A., and A. Tsvyk. 2021. The approach to the Chinese diplomatic discourse. Fudan Journal of the Humanities and Social Sciences. 14 (4): 565–586. https://doi.org/10.1007/s40647-021-00321-x.
Shang, W. 2018. Correct Concept of Righteousness and Benefit: Value Pursuit of Constructing a Community of Human Destiny (正确义 利观: 构建人类命运共同体的价值追求). Retrieved 11th, June , 2022 from http://theory.people.com.cn/GB/n1/2018/0515/c40531-29991371.html
Stones, Adrian, and Yigal Chazan. 2020. New “Debt Trap” Concerns over China Lending to Africa. Retrieved 3rd January, 2023 from https://www.geopoliticalmonitor.com/new-debt-trap-concerns-over-china-lending-to-africa/.
Suo, X. 2015. A new perspective on literary translation strategies based on Skopos Theory. Theory and Practice in Language Studies 5(1).
Taylor, I. 2009. China’s New Role in Africa. Lynne Rienner Publisher. Retrieved 26 January, 2023 from https://www.rienner.com/uploads/48ecec7b1fc5d.pdf.
The State Council Information Office, (SCIO) 2018. The Greater Good and Self Interest. Retrieved on 23th January, 2023, from http://english.scio.gov.cn/featured/chinakeywords/2018-03/16 content_50715188.htm
The State Council Information Office (SCIO). 2020. Upholding Justice while Pursuing Shared Interests 23th January, 2023, from http://english.scio.gov.cn/featured/chinakeywords/2020-01/22/content_75639560.htm
Thompson, S. 1996. Politics without metaphors is like a fish without water. In Scott. J, & Kata, A (Eds.), Metaphor: Implications applications (pp.18–22). Lawrence Erlbaum Associates.
Trauth-Goik A. 2018. Lost in Translation: How Language Impacts Diplomacy. Published in Dialogue and Discourse. Retrieved 15th January, 2013 from https://medium.com/discourse/lost-in-translation-how-language-impacts-diplomacy-a81efbbf81ba.
Van Dijk, T. 1998. Ideology, 273. London: Sage.
Vines, A., Creon, B., and Yu J. 2022. The response to debt distress in Africa and the Role of China. Research Paper. Retrieved 3rd January, 2023 from https://www.chathamhouse.org/sites/default/files /2022–12/2022–12–15-africa-china-debt-distress-vines-et-al.pdf.
Wang, G.F., and X.Q. Ma. 2020. Representations of LGBTQ+ issues in China in its official English-language media: a corpus-assisted critical discourse study. Critical Discourse Studies 18: 188–206.
Wang, W. G., and Chen, J. M. X. 2022. The way to improve the efficiency of “The Belt and Road” based on people-to-people connectivity from the perspective of the correct concept of justice and benefit. Journal of Beijing Union University (Humanities and Social Sciences) Issue 01,
Wang, Y. 2014. The right concept of morality and benefits is a banner of China’s diplomacy. Retrieved June 13 January, 2022, from: http://na.china-embassy.org/eng/zgxw/t1119520.htm
Wang, Z. Y. 2016. Correct concept of justice and benefit: value basis and guidelines of contemporary moral life. Journal of Shanghai Normal University (Philosophy and Social Sciences) Retrieved 23 January, 2023 from http://qktg.shnu.edu.cn/skb/ch/reader/view_abstract.aspx?file_no=201606001&flag=1#:~:text=Righteousness%2C%20affection%20and%20duty%20are%20the%20basic%20characteristics,Chinese%20moral%20and%20socialism%20moral%20with%20Chinese%20characteristics.
Wenyu, L., and Y. Wang. 2020. The role of offensive metaphors in Chinese diplomatic discourse. Discourse, Context, and Media 37: 100418.
Were, A. 2018. Debt Trap? Chinese Loans and Africa’s Development Options. Policy Insights 66. SAIIA (South African Institute of International Affairs). Retrieved 2nd January, 2023 from https://saiia.org.za/wp-content/uploads/2018/09/Policy-Insights-66.pdf.
Wilkinson, M. 2019. “Bisexual Oysters”: A diachronic corpus-based critical discourse analysis of bisexual representation in the times between 1957 and 2017. Discourse & Communication 2: 249–267. https://doi.org/10.1177/1750481318817624.
Wu, X., and S. Ali. 2020. The novel changes in Pakistan’s party politics: analysis of causes and impacts. Chinese Political Science Review 5 (4): 513–533. https://doi.org/10.1007/s41111-020-00156-z.
Xiao, Y., Y. Li, and J. Hu. 2019. Construction of the belt and road initiative in Chinese and American Media: A critical discourse analysis based on self-built corpora. International Journal of English Linguistics 9: 68–77. https://doi.org/10.5539/ijel.v9n3p68.
Xi, J.L., and Ao. Wang. 2017. Construction of diplomatic discourse system from the perspective of a community of shared future for mankind. Social Scientist 11: 58–62.
Yang, M. 2008. On political equivalence in translating diplomatic terms: Tao Guang Yang Hui as Example. Journal of PLA University of Foreign Language. 31 (5): 90–94.
Yang, M. 2012. The principles and tactics on diplomatic translation: A Chinese perspective. Babel 58 (1): 1–8. https://doi.org/10.1075/babel.58.1.01min.
Yang. 2013. China’s Diplomacy at a New Historical Starting Point. Retrieved January 20, 2023, from http://ie.china-embassy.gov.cn/eng/zt/diplomacy/201311/t20131127_2540464.htm
Yang, M., and D. Yan. 2016. The translation strategies for Chinese diplomatic neologisms from the perspective of “Political Equivalence.” Babel 14 (4): 661–675. https://doi.org/10.1075/babel.62.4.07yan.
Yang, X. 1997. Trying to do Justice to the concept of Justice in Confucian Ethics. Journal of Chinese Philosophy 24: 521–551.
Yang, J. 2016. Constructing discourse power in major-country diplomacy with Chinese characteristics: Mission and challenges. China International Studies 61: 38–55.
Yuan, Z. X. 2020. On rhetorical functions of metaphor and its Chinese-English translation in political discourse. Journal of University of Shanghai for Science and Technology 42 (2): 114–119. https://doi.org/10.13256/j.cnki.jusst.sse.2020.02.003
Zhang Y. 2016. 中国对非外交新理念及话语体系的构建 (China's New Concept of Diplomacy to Africa and the Construction of Discourse System). Guangming Daily. Retrieved 28th June, 2022 from https://epaper.gmw.cn/gmrb/html/2016-06/13/nw.D110000gmrb_20160613_2-11.htm
Zhang Y. 2018. China’s Diplomacy in Africa: Idea and Practice. China International Studies. Retrieved 20th June, 2022 from: https://www.pressreader.com/china/china-international-studies-english/20180320/281492161844034
Zhang, H. X. 2019. Establishing and practicing the contemporary interpretation of the right view of righteousness and benefit. Journal of Mines Normal University of Xingyi, Issue 03. CNKI:SUN:QXMZ.0.2019-03-004
Zhang, Q. W. and Han X. W. 2019. A Correct Idea of Moral and Profit is an Urgent Need for People to Live a Better Life in the New Era. Inner Mongolia Social Sciences. Issue 6. https://doi.org/10.14137/J.CNKI.ISSN1003-5281.2019.06.001
Zhang, Z. Y. 2021. Right approach to justice and interests and production capacity cooperation governance among the belt and road initiative countries. Pacific Journal. CNKI:SUN:TPYX.0.2021-09-007
Funding
The author has no relevant financial or proprietary to disclose.
Author information
Authors and Affiliations
Contributions
The author confirms sole responsibility for the following: study conception and design, data collection, analysis and interpretation of results, and manuscript preparation.
Corresponding author
Ethics declarations
Conflict of interest
None
Rights and permissions
Springer Nature or its licensor (e.g. a society or other partner) holds exclusive rights to this article under a publishing agreement with the author(s) or other rightsholder(s); author self-archiving of the accepted manuscript version of this article is solely governed by the terms of such publishing agreement and applicable law.
About this article
Cite this article
Modestus, Q. Diplomatic Discourse Analysis: Translating and Reconstructing “Zhengqueyiliguan” in China-Africa Relations. Fudan J. Hum. Soc. Sci. (2023). https://doi.org/10.1007/s40647-023-00378-w
Received:
Accepted:
Published:
DOI: https://doi.org/10.1007/s40647-023-00378-w