Abstract
In 2021, a second updated edition of Eschig’s and Pircher-Eschig’s translation of the Austrian Civil Code (ABGB) (Allgemeines bürgerliches Gesetzbuch für die gesammten deutschen Erbländer der Oesterreichischen Monarchie (ABGB 1811). (as amended), 2023) was released. This edition holds particular relevance due to its potential applicability across a spectrum of players operating at the intersection of language and (civil) law, including legal professionals, the hospitality industry, and mediators. We find that this comprehensive translation may not only serve as a valuable resource for (legal) practice but also holds significance for research in diverse fields, including (applied) legal linguistics, lexicography, translation studies, and comparative law. Moreover, this translation alleviates the challenges faced by practitioners inside and outside of law when dealing with legal concepts and lexis, along with their interdependencies in continental civil law discourse. We suggest that the work is particularly useful for legal departments of international companies, but also for hotel chains and/or mediation offices, seeking insights into the specifics of the Austrian legal-linguistic landscape. While computer-assisted translation and machine translation cannot be denied their utility, they should not be seen as capable of entirely replacing human expertise. Indeed, machine translations may not be able to capture the subtle multi-faceted interplay of emerging legal, linguistic, and/or cultural contexts when dealing with the legal concepts and interrelated terminology of the ABGB. In conclusion, we acknowledge the significance of high-quality legal translations, as the one under review, that have been thoroughly reviewed by human experts, thus contributing to saving time and resources.
References
Allgemeines bürgerliches Gesetzbuch für die gesammten deutschen Erbländer der Oesterreichischen Monarchie (ABGB 1811). https://www.ris.bka.gv.at/GeltendeFassung.wxe?Abfrage=Bundesnormen&Gesetzesnummer=10001622 (as amended). Accessed 8 Aug 2023.
Austrian Federal Economic Chamber. 2023. Hotellerie, Fachverband. Allgemeine Geschäftsbedingungen für die Hotellerie (AGBH). https://www.wko.at/branchen/tourismus-freizeitwirtschaft/hotellerie/Allgemeine_Geschaeftsbedingungen_fuer_die_Hotellerie_(AGBH).html. Accessed Aug 2023.
Biel, L. 2022. Translating Legal Texts. In The Cambridge Handbook of Translation, ed. K. Malmkjær, 379–400. Cambridge: Cambridge University Press.
Blommaert, J. 2005. Discourse: A Critical Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
Blommaert, J. 2010. The Sociolinguistics of Globalization. Cambridge University Press.
Bundeskanzleramt. 1990. Legistische Richtlinien. https://www.bundeskanzleramt.gv.at/dam/jcr:f4301575-c575-403b-9300-a7dc01ec1a51/legrl1990.pdf. Accessed 8 Aug 2023.
Bydlinski, P. 2015. Modernisierung des ABGB: Zum Projekt einer (vor allem) sprachlichen Neufassung des über 200 Jahre alten privatrechtlichen Zentralgesetzes. Österreichische Juristen-Zeitung (ÖJZ) 19 (2015): 869.
Chromá, M. 2013. Legal Translation and the Dictionary. Tübingen: De Gruyter.
Czech Civil Code (Občanský zákoník) https://www.zakonyprolidi.cz/cs/2012-89. Accessed 8 Aug 2023.
DeepL. https://www.deepl.com/de/translator. Accessed 8 Aug 2023.
Eschig, P.A., and E. Pircher-Eschig. 2020. Das Österreichische UGB—The Austrian Business Code. Vienna: LexisNexis.
Eschig, P.A., and E. Pircher-Eschig. 2013. Das Österreichische ABGB—The Austrian Civil Code, 1st ed. Vienna: LexisNexis.
Eschig, P.A., and E. Pircher-Eschig. 2021. Das Österreichische ABGB—The Austrian Civil Code, 2nd ed. Vienna: LexisNexis.
German Civil Code (Bürgerliches Gesetzbuch—BGB). https://www.gesetze-im-internet.de/bgb/. Accessed 8 Aug 2023.
Gillings, M., G. Mautner, and P. Baker. 2023. Corpus-Assisted Discourse Studies. Cambridge: Cambridge University Press.
Google Translate. https://translate.google.com/. Accessed 8 Aug 2023.
Green, D., and L. Green. 2022. Review Article of Das Österreichische UGB—The Austrian Business Code (LexisNexis 2021). International Journal for the Semiotics of Law—Revue Internationale de Sémiotique Juridique 34: 289–294.
Green, D. 2022. Review Article of Recht und Sprache in der Praxis/Law and Language in Practice (Facultas 2021). International Journal for the Semiotics of Law—Revue Internationale de Sémiotique Juridique 35: 807–822.
Heidinger, F.J. 2014. Das Österreichische ABGB—The Austrian Civil Code. Osterreichisches Anwaltsblatt 9: 578–578.
House, J. 2016. Translation as Communication Across Languages and Cultures. Abingdon: Routledge.
Hungarian Civil Code (Magyar Polgári Törvénykönyv). https://net.jogtar.hu/jogszabaly?docid=a1300005.tv. Accessed 8 Aug 2023.
Janisch, F. 1916. Die Novellierung des bürgerlichen Gesetzbuches in Oesterreich. Archiv für Rechts- und Wirtschaftsphilosophie 9 (4): 479–482.
KantanMT. https://www.kantanai.io/. Accessed 8 Aug 2023.
Kirchhof, P. 1987. Die Bestimmtheit und Offenheit der Rechtssprache. Vortrag gehalten vor der Juristischen Gesellschaft zu Berlin am 29. April 1987. Berlin: Walter de Gruyter.
Leisser, D. 2017. Adjectival Vagueness in Legal Language: The Case of the Austrian Civil Code. Vienna: University of Vienna.
Leisser, D., and M. Pober. 2021. Gender Representation in Austrian Legislative Texts: The Challenge of Gender Equality, Comprehensibility, and Practicality in German. Zeitschrift für Europäische Rechtslinguistik (ZERL) 5: 1–12.
Lilt. https://lilt.com/de. Accessed 8 Aug 2023.
Mautner, G., and F. Rainer. 2017. Editors’ Introduction. In Handbook of Business Communication: Linguistic Approaches, 3–14. Berlin: De Gruyter.
McCabe, S. 2009. Marketing Communications in Tourism and Hospitality: Concepts, Strategies. Amsterdam: Butterworth-Heinemann.
Microsoft Translator. https://translator.microsoft.com/. Accessed 8 Aug 2023.
Nimmerfall, Paul. 2021. Recht und Sprache in der Vertragsgestaltung. In Recht und Sprache in der Praxis, ed. Gerhard Kohl and Paul Nimmerfall, 136–155. Vienna: Facultas.
Ogris, Werner. 2011. Das ABGB innerhalb und außerhalb Österreichs. In 200 Jahre ABGB – Ausstrahlungen: Die Bedeutung der Kodifikation für andere Staaten und andere Rechtskulturen, ed. Michael Geistlinger, Friedrich Harrer, Rudolf Mosler, and Johannes M. Rainer, 1–24. Vienna: Manz.
Pober, M. 2007. Gendersymmetrie: Überlegungen zur geschlechtersymmetrischen Struktur eines Genderwörterbuches im Deutschen. Würzburg: Königshausen & Neumann.
Polish Civil Code (Kodeks cywilny). https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/DocDetails.xsp?id=wdu19640160093. Accessed 8 Aug 2023.
Pope, A. 1711. An Essay on Criticism. Available online at https://www.poetryfoundation.org/articles/69379/an-essay-on-criticism. Accessed 8 Aug 2023.
PROMT. https://www.online-translator.com/%C3%BCbersetzung. Accessed 8 Aug 2023.
Romanian Civil Code (Codul Civil Român). https://www.codulcivil.ro/. Accessed 8 Aug 2023.
Rothwell, A., J. Moorkens, M. Fernández-Parra, J. Drugan, and F. Austermuehl. 2023. Translation Tools and Technologies. Abingdon: Routledge.
RWS Language Cloud. https://www.rws.com/de/localization/language-cloud/. Accessed 8 Aug 2023.
Schneider, A., A.K. Hinshaw, and S.R. Cole, eds. 2021. Discussions in Dispute Resolution: The Foundational Articles. Oxford: Oxford University Press.
Slovak Civil Code (Občiansky zákonník). https://www.slov-lex.sk/pravne-predpisy/SK/ZZ/1964/40/. Accessed 8 Aug 2023.
Slovenian Obligations Code (Obligacijski zakonik). http://pisrs.si/Pis.web/pregledPredpisa?id=ZAKO1263. Accessed 8 Aug 2023.
Swiss Civil Code (Zivilgesetzbuch—ZGB). https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/24/233_245_233/20210101/de/pdf-a/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-24-233_245_233-20210101-de-pdf-a.pdf. Accessed 8 Aug 2023.
SYSTRAN. https://www.systran.net/en/translate/. Accessed 8 Aug 2023.
Wendehorst, Christiane. 2012. The Austrian Code of Civil Procedure. In Max Planck Encyclopedia of European Private Law, ed. Jürgen. Basedow, et al., 749–767. Oxford University Press.
Wolff, L. 2012. Legal Translation. In Oxford Handbooks Online, 228–242. Oxford Handbooks.
Zeifert, M., and Z. Tobor. 2021. Legal Translation Versus Legal Interpretation: A Legal-Theoretical Perspective. International Journal for the Semiotics of Law—Revue internationale de Sémiotique juridique 35: 1671–1687.
Zelder, M. 1993. Review: Incompletely Reasoned ‘Sex’: A Review of Posner’s Somewhat Misleading Guide to the Economic Analysis of Sex and Family Law. Michigan Law Review 91 (6): 1584–1608.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Additional information
Publisher's Note
Springer Nature remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Green, D., Varburgh, J.C. Review Article of Das österreichische ABGB - The Austrian Civil Code: Deutsch-Englisch. Int J Semiot Law 36, 2567–2576 (2023). https://doi.org/10.1007/s11196-023-10043-w
Accepted:
Published:
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/s11196-023-10043-w