Abstract
Recent studies in conversational interaction across speech commuities have revealed that not only grammar proper, but also interactive strategies at a time of face-to-face encounter differ from language to language. Although in the past, conversation analysts have pointed out differences in some aspects of interactive competence, often such studies have been plagued by their ad-hoc nature of data, anecdotal accounts and casually defined contrastive context in which the analysis is made. In this study we attempt to understand one aspect of interactive competence, i.e., conversation management through back-channel strategies in a specific contrastive context of casual conversation in Japan and the United States. The methodology adopted here is what we may call “contrastive conversation analysis” as opposed to Hartman’s (1980) “contrastive textology” in which primarily written text — what he calls “parallel text”— is analyzed. Note that although so-called contrastive analysis has been under attack over the last two decades — primarily because of its failure to meet unrealizable expectation i.e., prediction of learners’ errors in its own right, widely held among applied linguists especially in the United States—the term contrastive analysis used herein is broader in its application and does not necessarily predict actual learners’ errors. Based on this framework, this study investigates “back-channel” expressions, such as uh-huh’s and brief comments received by the person who has the turn without relinquishing the turn as characterized first by Yngve (1971).
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
References
Atkinson, J. Maxwell and Heritage, J. (eds.) (1984). Structure of social action. Cambridge: Cambridge University Press.
Bernstein, B. (1962). Social class, linguistic codes and grammatical elements. Language and Speech, 5, 221–240.
Brunner, L.J. (1979). Smiles can be back-channels. Journal of Personality and Social Psychology. 37,5, 728–734.
Clancy, P. (1982). Written and spoken style in Japanese narratives. In D. Tannen (ed.) Spoken and written Language, 55–76. Norwood, N.J.: Ablex.
Duncan, Starkey and Donald Fiske. (1977). Face-to-face interaction: research, methods, and theory. Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum.
Duncan, Starkey and Donald Fiske. (1985). Interaction structure and strategy. Cambridge: Cambridge University Press.
Erickson, F. (1979). Talking down: some cultural sources of miscommunication in interracial interviews. In A. Wolfgang (ed.) Nonverbal behavior: applications and cultural implications, 99–126. New York: Academic Press.
Goodwin, Charles. (1981). Conversational organization: interaction between speakers and hearers. New York: Academic Press.
Hartmann, R.R.K. (1980). Contrastive textology. Heidelberg: Julius Groos Verlag.
Hinds, J. (1978). Conversational structure: An investigation based on Japanese interview discourse. In J. Hinds and I. Howard (eds.), Problems in Japanese syntax and semantics, 79–121. Tokyo: Kaitakusha.
Hinds, J. (1982). Japanese conversational structures. Lingua, 57, 301–326.
Labov, William. (1972). Sociolinguistic patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Martin, Samual, (1975). A reference grammar of Japanese. New Haven: Yale University Press.
Mizutani, N. (1983). Aizuchi to ootoo., In O. Mizutani (ed.) Hanashi kotoba no hyoogen, 37–44. Tokyo: Chikuma Shoboo.
Ooishi, H. (1970) Hanashi kotoba to wa nani ka. Hanashi kotoba shiriizu 12 by Bunka-cho, 36-51. Tokyo Ookurashoo Insatsukyoku.
Sacks, H. E. Schegloff and G. Jefferson. (1974). A simplest systematics for the organization of turn-taking for conversation. Language 50, 696–735.
Schegloff, E. (1968). Sequencing in conversational openings. American Anthropologist 70, 1075–1095.
Schegloff, E. (1982). Discourse as an interactional achievement: some use of “UH-HUH” and other things that come between sentences. In D. Tannen (ed.) Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics, Analyzing discourse: Text and Talk, 71–93. Washington, D.C.: Georgetown University Press.
Schenkein, J.N. (1972). Towards the analysis of natural conversation and the sense of heheh. Semiotica 6, 344–377.
Whitman, R. (1970). Contrastive analysis: Problems and procedures. Language Learning 20, 191–197.
Uyeno, T. (1971). A study of Japanese modality—A performative analysis of sentence particles. University of Michigan dissertation.
Yngve, V.H. (1970). On getting a word in edgewise. Chicago Linguistics Society, 6th, 567-578.
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 1990 Springer Science+Business Media New York
About this chapter
Cite this chapter
Maynard, S.K. (1990). Understanding Interactive Competence in L1/L2 Contrastive Context: A Case of Back-Channel Behavior in Japanese and English. In: Arena, L.A. (eds) Language Proficiency. Springer, Boston, MA. https://doi.org/10.1007/978-1-4899-0870-4_4
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-1-4899-0870-4_4
Publisher Name: Springer, Boston, MA
Print ISBN: 978-1-4899-0872-8
Online ISBN: 978-1-4899-0870-4
eBook Packages: Springer Book Archive