Abstract
The role of the conference interpreter is to be the medium and not the message, but as we all know now — the medium is the message! This statement is true, of course, of translators, but the performance parameters are so different that the executants must almost perforce be different and their training in the very specific techniques required should be different. The Conference interpreter is neither a freak nor a genius, but an individual who either instinctively, or through training, uses his or her knowledge of languages in a certain way, and whether he does so successfully or not depends on a number of personal characteristics — as is the case in most professions.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 1978 Plenum Press, New York
About this chapter
Cite this chapter
Longley, P. (1978). An Integrated Programme for Training Interpreters. In: Gerver, D., Sinaiko, H.W. (eds) Language Interpretation and Communication. NATO Conference Series, vol 6. Springer, Boston, MA. https://doi.org/10.1007/978-1-4615-9077-4_6
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-1-4615-9077-4_6
Publisher Name: Springer, Boston, MA
Print ISBN: 978-1-4615-9079-8
Online ISBN: 978-1-4615-9077-4
eBook Packages: Springer Book Archive