Abstract
This chapter is a literary survey of the adoption of Mandarin loanwords in English media since the introduction of the term kowtow. The study of linguistic borrowing is limited to loanwords themselves, though some discussion of other forms is given. Moreover, the Chinese loanwords that are reviewed are specifically Mandarin terms, rather than those of other Sinophone dialects, as prior broader studies have included. The principal criterion for selecting such terms is their inclusion in the Oxford English Dictionary, though others that could potentially be included in the future are considered. Since recent linguistic borrowing from Chinese to English has largely been in the form of Mandarin loanwords, and scholars generally agree that this shall be the future trend of such borrowing, this survey aims to give a sketch of what the general principles underlying loanword adoption appear to be. The chapter provides a literary study of the use of terms following kowtow, including gung-ho¸ as well as tuhao, gaokao, and jiayou, among others. It should show that while not much has changed since prior studies of Chinese borrowings, we are likely to see a higher use of Mandarin pinyin loanwords in the future. It encourages further studies of borrowings as increasing bilingual contact, particularly through online media, increases linguistic transference between the Chinese- and English-speaking worlds.
References
Abel, Allen. 1984. China: Nine-cent skating amid the city’s high-rise hegemony. The Globe and Mail, February 11.
Barrow, John. 1804. Travels in China, containing descriptions, observations, and comparisons, made and collected in the course of a short residence at the imperial palace of Yuen-min-yuen, and on a subsequent journey through the country from Pekin to Canton. London: Cadell and W. Davies.
Becker, Jasper. 2003. Beijing launches a people’s war against the plague. The Independent, May 6, p. 11.
Brown, Dennis. 1988. One eye on sights, the other on Seoul Olympics in mind, U.S. Women’s Volleyball Team Tours Asia. Los Angeles Times, June 11.
Cannon, Garland. 1988. Chinese borrowings in English. American Speech 63: 3–33.
Century, Adam. 2013. Popping the question, Tuhao-Style. New York Times, November 25.
Chan, Kam Wing, and Li Zhang. 1999. The Hukou system and rural-urban migration in China: Processes and changes. The China Quarterly 160: 818–855.
Chang, Anita. 2007. College-entry test brings China to standstill. Orlando Sentinel, June 9.
Chen, Chia-lun, and Kuan-lin Liu. 2017. ‘Chinese damas’: China’s new secret weapon. Focus Taiwan – CAN English News, September 13.
Cheng, Tiejun, and Mark Selden. 1994. The origins and social consequences of China’s Hukou system. The China Quarterly 139: 644–668.
China Daily. 2019. Add oil! Popular Chinese expression added to Oxford English Dictionary. China Daily. http://www.chinadaily.com.cn/newsrepublic/2018-10/24/content_37132382.htm. Accessed September 1.
China Daily USA. 2014. Chinglish gains popularity overseas. China Daily USA, May 12.
Edmonton Journal. 2008. China brings order to Olympic chants. Edmonton Journal, June 6.
Farley, Maggie. 1999. Chinese cities opening up to country’s Elite; Asia: New rules allow a select few to receive coveted residence permits. Los Angeles Times, March 15.
Gargan, Edward A. 1987. China’s ‘wave of the future’: Millions moving to the big city. New York Times, May 4.
Haugen, Einar. 1950. The analysis of linguistic borrowing. Language 26: 210–231.
Haven, Stephen. 1993. Beijing Journal. The American Poetry Review 22: 39.
Hevia, James L. 1993. The Macartney embassy in the history of Sino-Western relations. In Ritual & diplomacy: The Macartney Mission 1792–1794, ed. Robert Bickers, 57–79. London: The British Association for Chinese Studies.
Kissel, Mary. 2005. China’s winemakers grab spotlight. Wall Street Journal, April 5.
Koptjevskaja-Tamm, Maria, and Henrik Liljegren. 2017. Semantics patterns from an areal perspective. In The Cambridge handbook of areal linguistics, ed. Raymond Hickey, 204–236. Cambridge: Cambridge University Press.
Leung, Frankie. 1987. Chinese business is westernizing. New York Times, May 18.
Li, Qin. 2017. Characteristics and social impact of the use of social media by Chinese Dama. Telematics and Informatics 34: 797–810.
Liu, Ning. 2017. Passionate about China, 62-year-old American “Xicheng Dama” becomes online hit. CGTN. https://news.cgtn.com/news/3d3d514e3551544f7a457a6333566d54/share_p.html. Accessed 2 Sept 2019.
Moe, Albert F. 1967. Gung Ho. American Speech 42: 19–30.
Napack, Jonathon. 1999. China toasts fledgling wineries. New York Times, October 15.
Online Etymology Dictionary. 2001. Online etymology Dictionary. https://www.etymonline.com/. Viewed 4 Sept 2019.
Oxford English Dictionary Online. 2000. OED. https://www-oed-com.virtual.anu.edu.au/. Viewed 1 Sept 2019.
Oziewicz, Stanley. 1982a. Even in China, you say? The Globe and Mail, February 15.
Reuters. 1979. Peking protest ends in scuffle. The Guardian, September 31.
Ridder, Knight. 2001. Mainland state sector players booze or they lose. South China Morning Post, November 25.
Skinner, G.William. 1951. Aftermath of communist liberation in the Chengtu plain. Pacific Affairs 24: 61–76.
South China Morning Post. 2005. National exam like a do-or-die moment; changing faces. South China Morning Post, July 2005.
Spak, Kara. 2006. Pressure fierce on China’s children. Daily Herald, April 26.
Steinman, Glen. 1999. Trying times amid spectacular growth. The China Business Review 26: 26–31.
The Economist. 2013. Why so little Chinese in English? The Economist, June 6.
———. 2015. Why China and India face a marriage crisis. The Economist, April 23.
Xu, Mingwu, and Chuanmao Tian. 2017. So many tuhao and dama in China today. English Today 130: 2–8.
Yang, Jian. 2009. Chinese borrowings in English. World Englishes 28: 90–106.
Zhao, Xinying. 2014. Tuhao joins a wealth of modern words. China Daily, August 28.
Zhou, Raymond. 2006. Don’t let Gaokao seal your fate. China Daily, June 10.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Section Editor information
Rights and permissions
Copyright information
© 2021 The Author(s), under exclusive licence to Springer Nature Singapore Pte Ltd.
About this entry
Cite this entry
Peyton, W. (2021). A Sketch of Mandarin Loanword Use from kowtow to gaokao. In: Ye, Z. (eds) The Palgrave Handbook of Chinese Language Studies. Palgrave Macmillan, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-13-6844-8_56-1
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-13-6844-8_56-1
Received:
Accepted:
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, Singapore
Print ISBN: 978-981-13-6844-8
Online ISBN: 978-981-13-6844-8
eBook Packages: Springer Reference EducationReference Module Humanities and Social SciencesReference Module Education