Abstract
South Africa has adopted a multilingual language policy, which valorizes multilingualism as a norm in its new sociopolitical dispensation that began in 1994. However, conceptions of multilingualism are still narrowly construed within the aegis of a oneness ideology that characterized the European enlightenment period (Ricento, T., Journal of Sociolinguistics, 4(2):196–213, 2000). Within this framework, languages are treated in isolation and as autonomous sets of skills that are taught and learned in linear and sequential fashion to avoid one language from being contaminated by the other. Yet the cultural value systems that predate European colonialism in South Africa assumed an interdependent worldview of plurality and fluid linguistic system between people of different language varieties. This chapter describes inherent tensions between Afrocentric and Eurocentric ideological notions of multilingualism and bilingual education through a historical overview of South African multilingualism from the precolonial era till the new sociopolitical dispensation. Using the pervasive African humanism concept of being, referred to as ubuntu, and a translanguaging framework (García, O., Bilingual Education in the 21st century: A global perspective. Miden: Wiley/Blackwell, 2009; García, O., & Li Wei, Translanguaging: Language, bilingualism and education. New York: Palgrave Macmillan, 2014), which recognizes alternation of languages as a norm in contemporary societies, the chapter couches the view that a reorientation of multilingual and bilingual education toward the African value system of ubuntu will be a catalyst for restoring social justice for the people whose languages were historically denigrated to the lowest social status. In the end, it offers insights on rethinking the South African multilingual space to accommodate fluid discursive resources where interdependence is highly valued over independence of language systems.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
Bantustan homelands refer to the reserves that were created and separated from one another on the basis of language difference. Bantustan literally means a stand or an area reserved for people speaking a Bantu language. During apartheid, speakers of these languages – Sepedi, Setswana, Sesotho, isiZulu, isiXhosa, isiNdebele, siSwati, Xitsonga, and Tshivenda – were segregated from one another, on the one hand, and from the White community, on the other hand. The Bantustans corresponded with the nine Bantu languages as follows: Lebowa (Sepedi speakers), Gazankulu (Xitsonga speakers), Republic of Venda (Tshivenda speakers), Bophuthatswana (Setswana Speakers), Qwaqwa (Sesotho speakers), Zululand (isiZulu speakers), Kangwane (siSwati speakers), KwaNdebele (isiNdebele speakers), Transkei (isiXhosa speakers), and Ciskei (isiXhosa speakers). It is also worth noting that the labor reserves, so-called townships, also underscored the extension of ethnolinguistic segregation at the periphery of cities and towns for Whites.
References
Alexander, N. (1989). Language policy and national unity in South Africa/Azania. Cape Town: Buchu Books.
Alexander, N. (2001). Why the Nguni and the Sotho languages should be harmonized. In K. Deprez & T. Du Plessis (Eds.), Multilingualism and government (pp. 171–175). Pretoria: Van Schaik Publishers.
Cox, G. (1992). African empires and civilization: Ancient and medieval. New York: Pan African Publishing.
Davidson, B. (1992). The black man’s burden: Africa and the curse of the nation-state. Oxford: James Currey.
Du Plessis, T. (2006). From monolingual to bilingual higher education: The repositioning of historically Afrikaans-Medium universities in South Africa. Language Policy, 5, 87–113.
García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Miden: Wiley/Blackwell.
García, O. and Li Wei. (2014). Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. London: Palgrave Pivot.
Hartshorne, K. B. (1987). Language policy in African education in South Africa, 1910–1985, with particular to the issue of medium of instruction. In D. Young (Ed.), Bridging the gap between theory and practice in English second language teaching. Cape Town: Maskew Miller Longman.
Heugh, K. (2002). Recovering multilingualism: Recent language policy developments. In R. Mesthrie (Ed.), Language in South Africa (pp. 449–475). Cambridge: Cambridge University Press.
Hill, L. D. (2009). The decline of academic bilingualism in South Africa: A case study. Language Policy, 8, 327–349.
Khoza, R. (2013). Let Africa lead: African transformational leadership for 21st century business. Johannesburg: Vezubuntu.
Makalela, L. (2005). We speak eleven tongues: Reconstructing multilingualism I South Africa. In B. Brock-Utne & R. Hopson (Eds.), Languages of instruction for African emancipation: Focus on postcolonial contexts and considerations (pp. 147–174). Cape Town/Dar-es-salam: CASAS and Mkuki n Nyota Publishers.
Makalela, L. (2014). Teaching indigenous African languages to speakers of other African languages: The effects of translanguaging for multilingual development. In L. Hibbert & C. W. Van der Walt (Eds.), Multilingual universities in South Africa: Reflecting society in higher education (pp. 88–106). Buffalo: Multilingual Matters.
Makalela, L. (2015). Moving out of linguistic boxes: The effects of translanguaging strategies for multilingual classrooms. Language and Education, 29(3), 200–217.
Makoni, S. (2003). From misinvention to disinvention of language: Multilingualism and the South African constitution. In S. Makoni, G. Smithermann, A. Ball, & A. Spears (Eds.), Black linguistics: Language, society and politics in Africa and the Americas (pp. 132–149). London/New York: Routledge.
Ricento, T. (2000). Historical and theoretical perspectives in language policy and planning. Journal of sociolinguistics, 4(2), 196–213.
Raum, O. F. (1993). Chaga childhood: A description of indigenous education in an east African tribe. Chicago: University of Chicago Press.
Republic of South Africa. (1996). The constitution of the Republic of South Africa. Pretoria: Government Printers.
Republic of South Africa. (1997). The language in education policy document. Pretoria: Government Printers.
Steyn, J. C. (1993). The medium of construction question at the South African Universities until approximately 1930. South African Journal of Linguistics Supplement, 18, 223–275.
Troup, F. (1972). South Africa: An historical introduction. London: Eye Methuen.
Union of South Africa. (1959). Extension of University Education Act No 45 of 1959. Pretoria: Government Gazette.
Webb, V., & Kembo-Sure. (2000). African voices: An introduction to the linguistics of Africa. Oxford: Oxford University Press.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2017 Springer International Publishing AG
About this entry
Cite this entry
Makalela, L. (2017). Bilingualism in South Africa: Reconnecting with Ubuntu Translanguaging. In: García, O., Lin, A., May, S. (eds) Bilingual and Multilingual Education. Encyclopedia of Language and Education. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-02258-1_14
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-02258-1_14
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-319-02257-4
Online ISBN: 978-3-319-02258-1
eBook Packages: EducationReference Module Humanities and Social SciencesReference Module Education