Abstract
Paradoxically, individual and societal multilingualism are officially accepted and celebrated at a European level, the aim being that every European citizen becomes at least trilingual. Closer analyses of the discourse on multilingualism shows, however, that what are celebrated are the languages of European nation-states and officially acknowledged linguistic minorities (such as Frisian in the Netherlands, Welsh or Gaelic in the United Kingdom, Sorbian in Germany) but by no means all languages of the people who actually live in European countries. Embedded in this paradox, the present chapter will first provide an overview on the historical development of the term and concept of “superdiversity.” In the second part, we present current research on linguistic superdiversity and awareness from sociological/anthropological, sociolinguistic, education, and psycholinguistic perspectives. Methodological aspects and challenges will then be identified, followed by an outline of future directions in the field.
This is a preview of subscription content, log in via an institution.
Buying options
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Learn about institutional subscriptionsNotes
- 1.
A research project investigating this type of questions started in 2015 in Germany, see www.mez.uni-hamburg.de (July 2015).
References
Anderson, J. (2008). Towards integrated second language teaching pedagogy for foreign and community/heritage languages in multilingual Britain. Language Learning Journal, 36, 79–89.
Andrade, A. I., Araújo e Sá, M. H., Bartolomeu, I., Martins, F., Melo, S., Santos, L., & Simões, A. R. (2003). Análise e construção da competência plurilingue. In A. Neto, J. Nico, P. Chouriço, P. Costa, & P. Mendes (Eds.), Didácticas e metodologias de educação – percursos e desafios (pp. 489–506). Évora: Universidade de Évora.
Arnaut, K., Blommaert, J., Rampton, B., & Spotti, M. (2016). Language and superdiversity. New York: Routledge.
August, D., & Shanahan, T. (2006). Developing literacy in second-language learners. Report of the national literacy panel on language-minority children and youth. Mahwah/London: Lawrence Erlbaum.
Bade, K. (2003). Migration in European history. Oxford: Blackwell.
Bade, K. J., Lorentz, B., & Pries, L. (Eds.). (2011). Migration and integration. Reflections on our common future. Leipzig: CEP Europäische Verlagsanstalt.
Berendes, K., Weinert, S., Zimmermann, S., & Artelt, C. (2013). Assessing language indicators across the lifespan within the German National Educational Panel Study (NEPS). Journal for Educational Research Online, 5(2), 15–49.
Bialystok, E., & Poarch, G. (2014). Language experience changes language and cognitive ability. Zeitschrift für Erziehungswissenschaft, 17(3), 433–446.
Blommaert, J., & Backus, A. (2011). Repertoires revisited: “Knowing language” in superdiversity. Tilburg: Tilburg University.
Blommaert, J., & Rampton, B. (2011). Language and superdiversity: A position paper. Working Papers in Urban Language & Literacies. Albany/Tilburg: Universities of Ghent/Tilburg & King’s College.
Bourne, J. (2013). “I know he can do better than that”: Strategies for teaching and learning in successful multi-ethnic schools. In I. Gogolin, I. Lange, U. Michel, & H. H. Reich (Eds.), Herausforderung Bildungssprache – und wie man sie meistert (pp. 42–54). Münster: Waxmann.
Bührig, K., & Duarte, J. (2013). Zur Rolle lebensweltlicher Mehrsprachigkeit für das Lernen im Fachunterricht – ein Beispie aus einer Videostudie der Sekundarstufe II. Zeitschrift für Gruppendynamik und Organisationsberatung, 44, 245–275.
Candelier, M. (2004). Janua Linguarum – The gateway to languages. The introduction of language awareness into the curriculum: Awakening to languages. Graz: Council of Europe Publishing.
Conteh, J., & Meier, G. (Eds.). (2014). The Multltingual turn in langauges education. Opportunities and challenges. Clevedon: Multilingual Matters.
Council of Europe. (1992). European Charter for Regional or Minority Languages. Available at http://www.coe.int/t/dg4/education/minlang. Accessed 15 Jan 2015.
Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? The Modern Language Journal, 94(1), 103–115.
Cummins, J. (2005). A proposal for action: Strategies for recognizing heritage language competences as a learning resource within the mainstream classroom. Modern Language Journal, 89, 585–592.
De Bock, J. (2015). Not all the same after all ? Superdiversity as a lens for the study of past migrations. Ethnic and Racial Studies, 38(4), 583–595.
Donald, J., & Rattans, A. (Eds.). (1992). “Race”, culture and difference. London: Sage.
Duarte, J. (2011). Bilingual language proficiency. A comparative study. Münster: Waxmann.
Duursma, E., Romero-Contreras, S., Szuber, A., Proctor, P., Snow, C., August, D., & Calderón, M. (2007). The role of home literacy and language environment on bilinguals’ English and Spanish vocabulary development. Applied Psycholinguistics, 28, 171–190.
Esser, H. (2009). Der Streit um die Zweisprachigkeit: Was bringt die Bilingulität? In I. Gogolin & U. Neumann (Eds.), Streitfall Zweisprachigkeit. The bilingualism controversy (pp. 53–67). Wiesbaden: VS-Verlag.
Eversley, J., Mehmedbegovic, D., Sanderson, A., Tinsley, T., & Wiggins, D. R. (2010). Language capital: Mapping the languages of London’s school children. London: IOE & CILT.
Extra, G., & Yağmur, K. (2004). Urban multilingualism in Europe. Immigrant minority languages at home and school. Clevedon: Multilingual Matters.
Freie and Hansestadt Hamburg. (2011). Hamburger Schulstatistik 2010/2011. Hamburg: Behörde für Schule und Berufsbildung.
García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A gobal perspective. Oxford: Basil Blackwell.
García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging. Language, bilingualism and education. New York: Palgrave Macmillan.
Geertz, C. (1973). The interpretation of cultures. Selected essays. New York: Basic Books.
Gogolin, I. (2002). Linguistic and cultural diversity in Europe. A challenge for educational research and practice. European Educational Research Journal, 1(1), 123–138.
Gorter, D. (2006). Linguistic landscape. A new approach to multilingualism. Clevedon/Buffalo: Multilingual Matters.
Habermas, J. (Ed.). (1973). Kultur und Kritk. Vertreute Aufsätze. Frankfurt/Main: Suhrkamp.
Hélot, C., & Young, A. (2006). Imagining multilingual education in France: A language and cultural awareness project at primary level. In O. García, T. Skutnabb-Kangas, & M. Torres-Guzmán (Eds.), Imagining multilingual schools. Languages in education and glocalization (pp. 69–90). Clevedon: Multilingual Matters.
Hobsbawm, E. J. (1990). Nations and nationalism since 1780. Programme, myth, reality. Cambridge: Cambridge University Press.
Ilić, V. (2012). Home-literacy practices and academic language skills of migrant pupils. Tertium Comparationis. Journal für International und Interkulturell Vergleichende Erziehungswissenschaft, 18(2), 190–208.
Jørgensen, J. N. (2008). Polylingual languaging around and among children and adolescents. International Journal of Multilingualism, 5(3), 161–176.
Leseman, P. P. M., Scheele, A. F., Mayo, A. Y., & Messer, M. H. (2007). Home literacy as special language environment to prepare children for school. Zeitschrift für Erziehungswissenschaft, 10(3), 334–355.
Lewis, M. P., Simons, F. G., & Fennig, C. D. (2014). Ethnologue: Languages of the world (17th ed.). Dallas: SIL International.
Martin, M. O., & Mullis, I. V. S. (Eds.). (2013). TIMSS and PIRLS 2011. Relationships among reading, mathematics and science achievement at the fourth grade. Implications for early learning. Chestnut Hill: Boston College & TIMSS & PIRLS International Study Center/International Association for the Evaluation of Educational Achievement.
Martiniello, M. (2004). The many dimensions of Belgian diversity. Canadian Diversity/Diversité Canadienne, 3(2), 43–46.
Mateus, M. H., Pereira, D., & Fischer, G. (2008). Diversidade linguística na escola portuguesa. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian.
May, S. (2012). Language and minority rights: Ethnicity, nationalism and the politics of language (2nd ed.). New York: Routledge.
May, S. (Ed.). (2014). The multilingual turn: Implications for SLW, TESOL and Bilingual education. New York/London: Routledge.
Meissner, F., & Vertovec, S. (2015). Comparing super-diversity. Ethnic and Racial Studies, 38(4), 541–555.
Moodley, V. (2007). Code-switching in the multilingual English first language classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 10, 707–722.
Müller, A., & Stanat, P. (2006). Schulischer Erfolg von Schülerinnen und Schülern mit Migrationshintergrund. Analysen zur Situation von Zuwanderern aus der ehemaligen Sowjetunion und aus der Türkei. In J. Baumert, P. Stanat, & R. Watermann (Eds.), Herkunftsbedingte Disparitäten im Bildungswesen. Vertiefte Analysen im Rahmen von PISA 2000 (pp. 221–255). Wiesbaden: Springer.
Nauck, B., & Lotter, V. (2015, forthcoming). Perceived instrumentality of schooling and parenting styles in native, Turkish and Vietnamese families in Germany. Zeitschrift für Erziehungswissenschaft, 18(1), 845–869.
OECD. (2014). PISA 2012 results: What students know and can do (Rev ed., Vol. I). Paris: OECD Publishing.
Padilla, B., Azevedo, J., & Olmos-Alcaraz, A. (2014). Superdiversity and conviviality: Exploring frameworks for doing ethnography in southern European intercultural cities. Ethnic and Racial Studies, 38(4), 621–635.
Portes, A., & Rumbaut, R. G. (2001). Legacies: The story of the immigrant second generation. Berkeley: University of California Press.
Rampton, B. (1995). Language crossing and the problematization of ethnicity and socialization. Pragmatics, 5(4), 483–513.
Scheele, A. F., Leseman, P. P. M., & Mayo, A. Y. (2010). The home language environment of monolingual and bilingual children and their language proficiency. Applied Psycholinguistics, 31, 117–140.
Shohamy, E. (2011). Assessing multilingual competencies. Adopting construct valid assessment policies. The Modern Language Journal, 95(3), 418–429.
Sierens, S., & Ramaut, G. (2013). Maintenant les enfants veulent apprendre le néerlandais: langues familiales et stratégies d’étayage dans l’apprentissage du néerlandais en classes maternelles en Flandre (Belgique). In C. Hélot & M. N. Rubio (Eds.), Développment du langage et plurilinguisme chez le jeune enfant (pp. 99–121). Toulouse: Éditions érès.
Sierens, S., & van Avermaet, P. (2014). Language diversity in education: Evolving from multilingual education to functional multilingual learning. In D. Little, C. Leung, & P. van Avermaet (Eds.), Managing diversity in education: Languages, policies, pedagogies (pp. 204–222). Clevedon: Multilingual Matters.
United Nations. (2013). International Migration 2013. New York: Department of Economic and Social Affairs, United Nations. Available at http://www.un.org/en/development/desa/population/migration/publications/wallchart/docs/wallchart2013.pdf. Accessed 15 Jan 2015.
Vertovec, S. (2007). Super-diversity and its implications. Ethnic and Racial Studies, 30(6), 1024–1054.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding authors
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2017 Springer International Publishing Switzerland
About this entry
Cite this entry
Gogolin, I., Duarte, J. (2017). Superdiversity, Multilingualism, and Awareness. In: Cenoz, J., Gorter, D., May, S. (eds) Language Awareness and Multilingualism. Encyclopedia of Language and Education. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-02240-6_24
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-02240-6_24
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-319-02239-0
Online ISBN: 978-3-319-02240-6
eBook Packages: EducationReference Module Humanities and Social SciencesReference Module Education