Advertisement

Bilingual Education in Canada

  • Joseph Dicks
  • Fred Genesee
Reference work entry
Part of the Encyclopedia of Language and Education book series (ELE)

Abstract

Bilingual education, for the purposes of this chapter, is defined as a program at elementary or secondary school where two (or more) languages are used as media for content instruction. In Canada, due to the success and popularity of French immersion, bilingual education programs tend to follow an immersion model, described in more detail later. In this chapter, we consider three main forms of immersion in Canada: (1) French immersion (FI), originally mainly for English-speaking majority students, but now also populated by learners from nonofficial minority language backgrounds (Taylor 2010) (2) heritage language (HL) programs for students with backgrounds in nonofficial languages such as Ukrainian, German, and Mandarin; and (3) indigenous language programs for aboriginal students (e.g., students of Inuit, Mohawk, or Cree backgrounds). Despite some differences, in general, each program type respects two fundamental principles: (1) additive bilingualism is the assumption that acquisition of a second language brings personal, social, cognitive, and economic advantage without negative effects on first language or academic development, and (2) learning a language when it is used as a medium of general curriculum instruction (e.g., in mathematics and science) in an intensive and extensive time period is effective. We begin by summarizing early developments in each program type and then describe the evolution of each along with trends in recent research. We conclude by proposing a number of issues that warrant further research.

Keywords

Bilingual education Immersion Indigenous languages Heritage language Official languages Aboriginal education Additive bilingualism Minority language Multiculturalism Multilingualism At risk learners L1 use 

References

  1. Berger, T. R. (2006). Nunavut land claims agreement implementation contract negotiations for the second planning period 2003–2013. Conciliator’s final report, The Nunavut project. Vancouver: Bull, Housser & Tupper.Google Scholar
  2. Bourgoin, R. (2014). The predictive effects of L1 and L2 early literacy indicators on reading in French immersion. The Canadian Modern Language Review, 70(3), 355–380.CrossRefGoogle Scholar
  3. Bourgoin, R., & Dicks, J. (2013). Reading without borders: L1 and L2 students experiences in English and French immersion programs. In K. Arnett & C. Mady (Eds.), Minority populations in second language education: Broadening the lens from Canada (pp. 118–134). Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
  4. Canadian Parents for French. French Second Language Enrolment Statistics 2009–10 to 2013–14. http://cpf.ca/en/files/Website-2013-2014-31.pdf.
  5. Cooke, M. (2009). A collision of culture, values and education policy: Scrapping early French immersion in New Brunswick. Education Canada, 49(2), 46–50.Google Scholar
  6. Culligan, K. (2010). Pente or slope? Using student voices to explore program choice and experiences in secondary French immersion mathematics. The Canadian Modern Language Review, 66(3), 421–444. http://utpjournals.metapress.com/content/74124331552v6378/?p=e404296d6e734555bd438623d0d328e6&pi=3. Accessed 9 Sept 2014.CrossRefGoogle Scholar
  7. Cummins, J. (2014a). To what extent are Canadian second language policies evidence-based? Reflections on the intersections of research and policy. Frontiers in Psychology, 5(358), 1–10. http://www.frontiersin.org/people/JimCummins/135113/activity. Accessed 25 Sept 2014.Google Scholar
  8. Cummins, J. (2014b). Rethinking pedagogical assumptions in Canadian French immersion programs. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 2(1), 3–22.CrossRefGoogle Scholar
  9. Cummins, J., Chen-Bumgardner, B. (2011). Evaluation of the Greater Essex County District School board English/Arabic bilingual language transition program at Begley Public School. Final Report, OISE, University of Toronto.Google Scholar
  10. Cummins, J., & Danesi, M. (1990). Heritage languages: The development and denial of Canada’s linguistic resources. Toronto: Garamond Press.Google Scholar
  11. Dagenais, D., & Berron, C. (2001). Promoting multilingualism through French immersion and language maintenance in three immigrant families. Language, Culture and Curriculum, 14, 142–155.CrossRefGoogle Scholar
  12. Duff, P. (2008). Heritage language in Canada. In D. Brinton, O. Kagan, & S. Bauckus (Eds.), Heritage language education (pp. 71–90). New York: Routledge.Google Scholar
  13. Dunbar, R. (2008). Minority language renewal: Gaelic in Nova Scotia and lessons from abroad. FIOS (Forfhais, Innleachd, Oideachas Agus Seirbhisean).Google Scholar
  14. Erdos, C., Genesee, F., Savage, R., & Haigh, C. (2014). Predicting risk for oral and written language learning difficulties in students educated in a second language. Applied PsychoLinguistics, 35, 371–398.CrossRefGoogle Scholar
  15. Genesee, F. (2004). What do we know about bilingual education for majority language students. In T. K. Bhatia & W. Ritchie (Eds.), Handbook of bilingualism and multiculturalism (pp. 547–576). Malden: Blackwell.Google Scholar
  16. Genesee, F. (2007). French immersion and at-risk students: A review of research findings. The Canadian Modern Language Review, 63, 655–688.CrossRefGoogle Scholar
  17. Genesee, F., & Fortune, T. (2014). Bilingual education and at-risk students. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 2(2), 165–180.CrossRefGoogle Scholar
  18. Genesee, F., Holobow, N. E., Lambert, W. E. (1987). Summary of Kahnawà:ke test results: Spring 1987. Unpublished report, Psychology Department, McGill University, Montreal.Google Scholar
  19. Government of Canada. (1985). Canadian multiculturalism act. Available via Justice Laws Website. http://laws-lois.justice.gc.ca/eng/acts/C-18.7/. Accessed 9 Sept 2014.
  20. Government of Canada. (2011). Aboriginal peoples and language. Available via Statistics Canada. http://www12.statcan.gc.ca/nhs-enm/2011/as-sa/99-011-x/99-011-x2011003_1-eng.cfm. Accessed 9 Sept 2014.
  21. Jacobs, K., & Cross, A. (2001). The seventh generation of Kahnawà:ke: Phoenix or Dinosaur. In D. Christian & F. Genesee (Eds.), Bilingual education (pp. 109–121). Alexandria: TESOL.Google Scholar
  22. Johnson, R. K., & Swain, M. (1997). Immersion education: International perspectives. Cambridge, UK: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
  23. Kristmanson, P., & Dicks, J. (2014). Looking in the one-way mirror: Reflections on the changes face(s) of immersion in North American and beyond. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 2(2), 273–287.CrossRefGoogle Scholar
  24. Kruk, R. S., & Reynolds, K. A. A. (2011). French immersion experience and reading skill development in at-risk readers. Journal of Child Language, 39(3), 580–610.CrossRefGoogle Scholar
  25. Lambert, W., & Tucker, R. (1972). Bilingual education of children: The St Lambert experiment. Rowley, Mass. Newbury House Publishers.Google Scholar
  26. Le Bouthillier, J. (2013). The writing processes of a Grade 7 French immersion student with asperger syndrome. In K. Arnett & C. Mady (Eds.), Minority populations in second language education: Broadening the lens from Canada (pp. 135–150). Bristol: Multilingual Matters.Google Scholar
  27. Le Bouthillier, J., & Dicks, J. (2013). L’emploi d’un modèle d’enseignement systématique d’écriture: une étude de cas en 7e année de l’immersion précoce. The Canadian Modern Language Review, 69(3), 298–323.CrossRefGoogle Scholar
  28. Lyster, R. (2007). Learning and teaching languages through content: A counterbalanced approach. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
  29. Lyster, R., & Ranta, L. (1997). Corrective feedback and learner uptake. Studies in Second Language Acquisition, 1, 37–66.Google Scholar
  30. Richards, M., & Burnaby, B. (2008). Restoring aboriginal languages: Immersion and intensive language program models in Canada. In T. W. Fortune & D. J. Tedick (Eds.), Pathways to multilingualism: Evolving perspectives on immersion education (pp. 221–241). Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
  31. Sarkar, M., & Metallic, M. (2009). Indigenizing the structural syllabus: The challenge of revitalizing Mi’gmaq in Listuguj. The Canadian Modern Language Review, 66(1), 49–71.CrossRefGoogle Scholar
  32. Swain, M. (1995). Three functions of output in second language learning. In G. Cook & B. Seidelhofer (Eds.), Principle and practice in applied linguistics: Studies in honor of H.G. Widdowson (pp. 125–144). Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
  33. Swain, M., & Lapkin, S. (2005). The evolving sociopolitical context of immersion education in Canada: Some implications for program development. International Journal of Applied Linguistics, 15, 169–186.CrossRefGoogle Scholar
  34. Swain, M., & Lapkin, S. (2013). A Vygotskian sociocultural perspective on immersion education. Journal of Immersion and Content Based Language Education, 1(1), 101–129.CrossRefGoogle Scholar
  35. Taylor, D. M., & Wright, S. C. (2003). Do Aboriginal students benefit from education in their heritage language? Results from a ten-year program of research in Nunavik. Canadian Journal of Native Studies, 23(1), 1–24.Google Scholar
  36. Tompkins. J., Orr, A. (2011). Best practices and challenges in Mi’maq and Maliseet/Wolastoqi language immersion programs. The Atlantic Aboriginal Economic Development Integrated Research Program. Atlantic Policy Congress and Saint Francis Xavier University.Google Scholar
  37. Taylor, S. (2010) The caste system approach to multilingual education in Canada: Linguistic and cultural minority children in French immersion. IM: Skutnabb-Kangas, Phillipson, Mohanty, Panda (eds) Social justice through multilingual education (pp. 177-198).Google Scholar
  38. Turnbull, M., Cormier, M., & Bourque, J. (2011). The first language in science class: A quasi-experimental study in late French immersion. The Modern Language Journal, 95, 182–198.CrossRefGoogle Scholar

Copyright information

© Springer International Publishing AG 2017

Authors and Affiliations

  1. 1.Second Language Research Institute of Canada, Faculty of EducationUniversity of New BrunswickFrederictonCanada
  2. 2.Department of PsychologyMcGill UniversityMontrealCanada

Personalised recommendations