Background

The Achilles tendon rupture (ATR) is the most common tendon rupture disease in the human body [21], and the risk factors includes running, jumping, and sudden acceleration or deceleration [15, 23]. The incidence of Achilles tendon rupture is up to 18 per 100,000 per year and is still increasing [16]. ATR causes pain, muscle strength reduction, functional ability affection and daily activity limitation to the patients [18, 19, 33].

There are several clinical tests to diagnose Achilles tendon rupture, including the Simmonds or Thompson’s test, the calf squeeze test, and the palpation of the gap test on tendon body, however the exact symptoms and disabilities caused by ATR cannot be reflected [4, 9, 19]. The Achilles tendon Total Rupture Score (ATRS), which is originally developed in 2007 in Swedish, is the only patient-reported outcome measure (PROM) for specific outcome assessment of an Achilles tendon rupture [24].

The ATRS is short, simple, and easy to use as PROM. Before being used in different language and culture groups, the ATRS should not only be translated, but also be adapted to the local culture. And, the translation and adaptation should follow the cross-cultural adaptation guidelines described by Beaton and Guillemin [4, 10]. Currently, the ATRS has been translated and cross-cultural validated to several languages, including English [5], Swedish [24], Danish [8], Turkish [13], Persian [2], and Italian [30]. There is no reliable and valid Simplified Chinese version of ATRS yet.

We hypothesized that the Simplified Chinese version of ATRS (CH-ATRS) would be a reliable and valid instrument to evaluate the Achilles tendon rupture in China after the translation and cross-cultural adaptation process. The purpose of our study is to perform a cross-cultural adaptation and translation of the original version of ATRS into Simplified Chinese and evaluate the validity, responsiveness and reliability of the Simplified Chinese version.

Methods

Translation and cross-cultural adaptation

The translation and cross-cultural adaptation of ATRS was in accordance with the guideline designed by Beaton and Guillemin, which is also recommended of the American Academy of Orthopedic Surgeons (AAOS) outcome committee [3]. Although the ATRS was developed based on Swedish population, it was published in English language [24]. The translation process including the following 3 steps: Step 1, two translators were responsible for the original literal and conceptual translation of the ATRS. Of the two translators, the informed one was an orthopedic surgeon of our department, and the uninformed was a full-time translator with no medical background. Step 1 was ended by independent complete of the two translators. Step 2, according to consensus of two initial translators and an expert committee, a common Chinese ATRS was synthesized. Step 3, another two bilingual translators whose first language was English back-translated the synthesized Chinese ATRS to English to highlight conceptual errors in the translations. Step 4, according to the consensus of the four translators and an expert committee, a pre-final version of Chinese ATRS was approved. Step 5, thirty patients participated in the final comprehension test of the pre-final version to complete the final version of Chinese ATRS. The total procedure to complete the translation and adaptation to Chines is shown in Fig. 1.

Fig. 1
figure 1

Flow chart of translation and cross-cultural adaptation of the Achilles tendon Total Rupture Score (ATRS) to Chinese language

Participants and data collection

The sample size was determined according to the quality criteria described by Terwee et al. that the study should enroll in at least 100 patients for internal consistency analysis and 50 patients for floor or ceiling effects, reliability, and validity analysis [28].

The inclusion criteria were as follows: age of 18 and older, ability to speak Chinese Mandarin and read Simplified Chinese, reference to acute ATR and to be treated with surgical therapy. The exclusion criteria were as follows: patients with other lower limb injury which could affect lower extremities’ functions, patients with bilateral rupture, and patients with physical therapy related to Achilles tendon in the previous one month and patients who had bad compliance. Patient of different ages, social, ethnic and educational background were included.

All the participants signed informed consents, and this study was approved by the clinical research ethics committee of Changhai hospital (NO. CHEC2015-011).

At the first time of the data collection, all of the included patients completed the demographic data, CH-ATRS, and the Short Form 36 (SF-36). A second-time data collection were finished seven days after the first visit to clinic, to evaluate the test-retest reliability of CH-ATRS. And a third-time data collection were finished six months later after surgery and proper rehabilitation for responsiveness evaluation.

Instruments

The outcome measures used in this study were the translated version of ATRS (CH-ATRS) and a validated Chinese version of the SF-36.

The ATRS is a ten-item questionnaire to evaluate symptoms and physical activity in patients with Achilles tendon rupture. For each question of the questionnaire, patients are asked to respond using an 11-grade Likert scale by checking a box labelled 0–10. A maximal score of 100 indicates no symptoms and full function, whereas a minimum score of 0 indicates severe symptom and no function [24].

SF-36 is a widely used instrument, which consists of 36 questions on the general health status of patients [32], with eight health concept subscales including, physical functioning (PF), bodily pain (BP), general health (GH), vitality (VT), social functioning (SF), role-physical (RP), role-emotional (RE) and mental health (MH). SF-36 has also been translated and culturally adapted into Chinese [17].

Psychometric assessments and statistical analysis

The analyses were performed in SPSS for windows Release 21.0 (Chicago, IL). A p value of less than 0.05 was considered statistically significant for all analyses. The percentage of missing data of less than 5% was considered acceptable.

Ceiling and floor effects

The term ceiling and floor effects, which present if the lowest score or highest score on one question was greater than 15%, was analysed [28].

Reliability

The term reliability of CH-ATRS refers to repeatability or consistency, which is divided into two major categories: internal consistency and reproducibility or test-retest reliability. Internal consistency is evaluated with the Cronbach’s alpha, and the coefficient was also calculated for elimination of 1 item in all 12 questions. The value of Cronbach’s alpha between 0.70 and 0.95 indicated a good internal consistency [28] All items were examined for correlation with the overall score [26, 29].

The second test was done 7 days after the first test. Test-retest reliability was assessed with intraclass correlation coefficient (ICC) and the Bland-Altman plot. The result of ICC evaluation was divided into 5 categories, including excellent (>0.8), good (0.61-0.80), moderate (0.41-0.60), fair (0.21-0.40) and poor (≤0.20) [1]. The Bland-Altman plot could be used to measure within-subject variation and limits of agreement [25].

Responsiveness

Responsiveness was assessed by comparing the results of first and third test of CH-ATRS, with calculating the standard response mean (SRM) and the effect size (ES).

Values of SRM were considered large (SRM ≥ 0.80), moderate (SRM = 0.50-0.79), and small (SRM = 0.20-0.49). Values of ES of 0.20, 0.50, and 0.80 or greater have been proposed to represent small, moderate, and large responsiveness, respectively [12].

Validity

Construct validity was calculated by the Pearson’s correlation coefficient (r) of CH-ATRS with the SF-36. Correlations were categorized as follows: poor (0–0.20), fair (0.21-0.40), moderate (0.41-0.60), very good (0.61-0.80), or excellent (0.8-1.0) [7]. It was hypothesized that CH-ATRS was strongly correlated with the PF and BP subscales of the SF-36, moderate with the GH, RP and SF subscales of SF-36, and poorly correlated with the mental health related subscales of the SF-36.

Results

Translation and cultural adaptation

During forward and back-translation of ATRS, there were no major problem or large language difficulty existed. And no major problem was revealed during the cross-cultural adaptation. Small revisions were made to ensure better comprehension for native Chinse-speaking population. For the proper noun Achilles tendon was replaced with traditional Chinese word “Genjian”, which is the routine Chinese expression of Achilles tendon. And the final version could represent the original version in China.

Descriptive statistics

Altogether 112 patients were recruited in the study (Table 1). The 1st-Test was conducted at the beginning of this research (112 patients), the 2nd-Test was conducted one week later to calculate the test-retest reliability (ICC) of the CH-ATRS (112patients), and the 3rd-Test was conducted six months later to calculate the responsiveness (ES, SRM) of the CH-ATRS (91 patients). Of 112 patients 104 (92.8%) are male and 8 (7.2%) are female, with the mean age of 44.5 ± 9.7 years old. Most of the patients had been educated in universities, with the mean education time of 13.0 ± 4.3 years. For the involved side, 50 (44.6%) had ATR with right side.

Table 1 Demographic and clinical characteristics of participants

Floor and ceiling effects

The distribution of the CH-ATRS scores is good, which ranged from 18 to 94 (Table 2). No floor or ceiling effects were observed. No patient was scored the highest or lowest score in test or retest. There was no data missed during the whole test.

Table 2 Score distribution of CH-ATRS

Reliability

The Cronbach’s alpha of the total questionnaire for internal consistency evaluation of CH-ATRS was 0.893 (Table 3), which proved the internal consistency of CH-ATRS was good. And all items correlated with the total score and elimination of one item, all 10 items did not result in an alpha less than 0.871 (Table 3).

Table 3 Internal consistency of CH-ATRS

The mean ± SD of the total scale was 57.42 ± 13.70 (56.55 ± 13.27, the 2nd time). The ICC for total score was 0.986 (95%CI: 0.980-0.990) (Table 4), which indicated excellent test-retest reliability. There was no systematic bias between the test and retest evaluation of all scores according to the Blant-Altman plot (Fig. 2).

Table 4 Test-retest reliability and responsiveness of the CH-ATRS
Fig. 2
figure 2

Bland-Altman plot showing differences between Test and Retest

Responsiveness

The responsiveness of CH-ATRS was showed to be great, as the absolutely values of ES and SRM were 1.01 and 4.81.

Validity

CH-ATRS had very good correlation with the PF and BP subscales of SF-36 (r = −0.758 and −0.694, respectively), moderate correlation with RP, GH, and SF subscales of SF-36 (r = −0.470, −0.537 and −0.510, respectively), fair correlation with the MH subscales of SF-36 (r = −0.219), and poor correlation with the VT and RE subscales of SF-36 (r = −0.033 and −0.025, respectively) (Table 5).

Table 5 Constructive validity of the CH-ATRS

Discussion

In this study, the English version of ATRS was successfully translated and adapted into Chinese. Statistical analysis indicated that CH-ATRS was reliable and valid, and the CH-ATRS can be used in Chinese population to evaluate the clinical condition after Achilles tendon rupture. There was no major problem and missing data during the process of adaptation and evaluation, which indicated good acceptance of CH-ATRS. After the adaptation, CH-ATRS was supported to be a feasible instrument for Chinese with ATR.

There are several instruments to evaluate quality of life (QoL) for patients with foot and ankle injuries, including VISA-A (the Victorian Institute of Sports Assessment Achilles questionnaire) [20], FAOS (the Foot and Ankle Outcome Score) [27], and AOFAS (American Orthopaedic Foot and Ankle Society) [10], etc. AOFAS and FAOS have been used for Achilles tendon rupture [10, 31], which were not developed for Achilles tendon pathologies specifically [8], and none of these questionnaire is translated and cross-cultural adapted into Chinese. SF-36 has been adapted into Chinese for the evaluation of general health status of patients [11]. The correlation with subscales of SF-36 was used for the evaluation of the constructive validity of CH-ATRS.

The existence of floor or ceiling effects may result in the overestimation of agreement parameters [6]. As the results of our study showed (Table 2), there was no floor or ceiling effect of CH-ATRS, which indicated that CH-ATRS questionnaire, can be used to measure the change in prospective studies. The former studies also reported no floor or ceiling effect of the cross-culturally adapted version of ATRS in English [14], Danish [8], Turkish [13], and Persian [2], The floor and ceiling effects were not reported for the adapted version in Italian language [30].

The reliability of CH-ATRS was proved to be good, according to the results of Cronbach’s alpha (Table 3) and ICC (Table 4). The value of Cronbach’s alpha of the total score (0.893) indicated a high level of internal consistency. And the stability of Cronbach’s alpha when each item was deleted indicated the high level of correlation and balance among each item. The value of ICC (0.986, 95%CI: 0.980-0.990) indicated the excellent test-retest reliability of CH-ATRS. According to the former study, the recommended intervals for test-retest evaluation range from 2 days to 2 weeks [22], and we choose 7 days for this study. The test-retest internal 7 days ensured that no change in the ATR status and probably no memory-based response. The results for evaluation of CH-ATRS are similar with those of the other versions of ATRS [2, 8, 13, 30].

The ES and SRM values (Table 4) indicated great responsiveness of CH-ATRS. Responsiveness is an important measurement property of a questionnaire for evaluation of different types of treatments. The absolute value of ES and SRM of 0.80 or larger represent great responsiveness [12]. The values of the original Swish version are 0.87 and 2.21, respectively of ES and SRM [24].

The construct validity was evaluated with the correlation coefficient between CH-ATRS and SF-36, which is the commonly used instrument in China. SF-36 is a common used questionnaire for evaluation of QoL of patients. SF-36 and the simplified version SF-12 are commonly used to evaluate the construct validity of different versions of ATRS [8, 13, 30]. As the results showed, CH-ATRS had very good correlation with the physical functioning and body pain subscales of SF-36, moderate correlation with role physical, general health, and social function subscales of SF-36, fair and poor correlation with mental health, vitality, and role emotional subscales of SF-36. As ATRS is a specific instrument for evaluation of pain, symptom, and function disability resulted from ATR, it's reasonable to see high level of correlation with physical function and body pain subscale, and low level of correlation with mental health, vitality, and role emotional subscales. It is also similar with the result of cross-cultural adaptation of other versions of ATRS [8, 13, 30].

There are two limitations in our study. First, this is a single-centre research, of which the patients were all from one hospital and may not fully represent the whole population who speak Chinese. Second, as the specific instrument for evaluation of foot and ankle injury such as FAOS and AOFAS have not been translated and cross-cultural adapted into Chinese, we only used SF-36 for evaluation of construct validity.

Conclusion

This study supports that the Chinese version of Achilles tendon Total Rupture Score (CH-ATRS) can be used as a reliable and valid instrument for Achilles tendon rupture assessing in Chinese-speaking population.