Skip to main content
Log in

Spanish translation and linguistic validation of the quality of life in neurological disorders (Neuro-QoL) measurement system

  • Brief Communication
  • Published:
Quality of Life Research Aims and scope Submit manuscript

Abstract

Introduction

The quality of life in neurological disorders (Neuro-QoL) measurement system is a 470-item compilation of health-related quality of life domains for adults and children with neurological disorders. It was developed and cognitively debriefed in English and Spanish, with general population and clinical samples in the USA. This paper describes the Spanish translation and linguistic validation process.

Methods

The translation methodology combined forward and back-translations, multiple reviews, and cognitive debriefing with 30 adult and 30 pediatric Spanish-speaking respondents in the USA. The adult Fatigue bank was later also tested in Spain and Argentina. A universal approach to translation was adopted to produce a Spanish version that can be used in various countries. Translators from several countries were involved in the process.

Results

Cognitive debriefing results indicated that most of the 470 Spanish items were well understood. Translations were revised as needed where difficulty was reported or where participants’ comments revealed misunderstanding of an item’s intended meaning. Additional testing of the universal Spanish adult Fatigue item bank in Spain and Argentina confirmed good understanding of the items and that no country-specific word changes were necessary.

Conclusion

All the adult and pediatric Neuro-QoL measures have been linguistically validated with Spanish speakers in the USA. Instruments are available for use at www.assessmentcenter.net.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Fig. 1

References

  1. Cella, D., Lai, J. S., Nowinski, C., Victorson, D., Peterman, A., Miller, D., et al. (2012). Neuro-QOL: Brief measures of health-related quality of life for clinical research in neurology. Neurology, 78, 1860–1867.

    Article  PubMed Central  CAS  PubMed  Google Scholar 

  2. Lai, J. S., Nowinski, C., Victorson, D., Bode, R., Podrabsky, T., McKinney, N., et al. (2012). Quality-of-life measures in children with neurological conditions: Pediatric Neuro-QOL. Neurorehabilitation and Neural Repair, 26(1), 36–47.

    Article  PubMed Central  PubMed  Google Scholar 

  3. Gershon, R., Lai, J., Bode, R., Choi, S., Moy, C., Bleck, T., et al. (2012). Neuro-QOL: quality of life item banks for adults with neurological disorders: Item development and calibrations based upon clinical and general population testing. Quality of Life Research, 21(3), 475–486.

    Article  PubMed Central  PubMed  Google Scholar 

  4. Cella, D., Nowinski, C., Peterman, A., Victorson, D., Miller, D., Lai, J.-S., et al. (2011). The neurology quality-of-life measurement initiative. Archives of Physical Medicine and Rehabilitation, 92(10 Suppl), S28–S36.

    Article  PubMed Central  PubMed  Google Scholar 

  5. Eremenco, S. L., Cella, D., & Arnold, B. J. (2005). A comprehensive method for the translation and cross-cultural validation of health status questionnaires. Evaluation and the Health Professions, 28(2), 212–232.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  6. Lent, L., Hahn, E., Eremenco, S., Webster, K., & Cella, D. (1999). Using cross-cultural input to adapt the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT) scales. Acta Oncologica, 38(6), 695–702.

    Article  CAS  PubMed  Google Scholar 

  7. Bonomi, A. E., Cella, D. F., Hahn, E. A., Bjordal, K., Sperner-Unterweger, B., Gangeri, L., et al. (1996). Multilingual translation of the Functional Assessment of Cancer Therapy (FACT) quality of life measurement system. Quality of Life Research, 5(3), 309–320.

    Article  CAS  PubMed  Google Scholar 

  8. Wild, D., Eremenco, S., Mear, I., Martin, M., Houchin, C., Gawlicki, M., et al. (2009). Multinational trials-recommendations on the translations required, approaches to using the same language in different countries, and the approaches to support pooling the data: The ISPOR Patient-Reported Outcomes Translation and Linguistic Validation Good Research Practices Task Force report. Value Health, 12(4), 430–440.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  9. Willis, G. B. (2005). Cognitive interviewing: A tool for improving questionnaire design. Thousand Oaks, CA: Sage Publications.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to H. Correia.

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this article

Correia, H., Pérez, B., Arnold, B. et al. Spanish translation and linguistic validation of the quality of life in neurological disorders (Neuro-QoL) measurement system. Qual Life Res 24, 753–756 (2015). https://doi.org/10.1007/s11136-014-0786-5

Download citation

  • Accepted:

  • Published:

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/s11136-014-0786-5

Keywords

Navigation