Skip to main content
Log in

Overcoming statistical machine translation limitations: error analysis and proposed solutions for the Catalan–Spanish language pair

  • Original Paper
  • Published:
Language Resources and Evaluation Aims and scope Submit manuscript

Abstract

This work aims to improve an N-gram-based statistical machine translation system between the Catalan and Spanish languages, trained with an aligned Spanish–Catalan parallel corpus consisting of 1.7 million sentences taken from El Periódico newspaper. Starting from a linguistic error analysis above this baseline system, orthographic, morphological, lexical, semantic and syntactic problems are approached using a set of techniques. The proposed solutions include the development and application of additional statistical techniques, text pre- and post-processing tasks, and rules based on the use of grammatical categories, as well as lexical categorization. The performance of the improved system is clearly increased, as is shown in both human and automatic evaluations of the system, with a gain of about 1.1 points BLEU observed in the Spanish-to-Catalan direction of translation, and a gain of about 0.5 points in the reverse direction. The final system is freely available online as a linguistic resource.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Illustration 1
Fig. 1
Fig. 2

Similar content being viewed by others

Notes

  1. http://www.n-ii.org.

  2. http://www.iec.cat.

  3. http://www.rae.es.

  4. http://www.elperiodico.com.

  5. http://www.lavanguardia.es.

  6. http://www.avui.cat.

  7. http://www.vilaweb.cat/www/elpunt.

  8. http://www.comunicaciodigital.com/rellotge_catala/pdf/notacions_horaries.pdf.

References

  • Bangalore, S., & Riccardi, G. (2000). Stochastic finite-state models for spoken language machine translation. In Workshop on Embedded Machine Translation Systems, Seattle, WA.

  • Brown, P., della Pietra, S., et al. (1993). The mathematics of statistical machine translation. Computational Linguistics, 19(2), 263–311.

    Google Scholar 

  • Carreras, X., Chao, I., et al. (2004). FreeLing: An open-source suite of language analyzers. In Conference on Language Resources and Evaluation, Lisbon, Portugal.

  • Casacuberta, F., & Vidal, E. (2004). Machine translation with inferred stochastic finite-state transducers. Computational Linguistics, 30(2), 205–225.

    Article  Google Scholar 

  • Crego, J. M., de Gispert, A., et al. (2006). N-gram-based SMT System Enhanced with Reordering. In Human Language Technology Conference (HLT-NAACL’06): Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York.

  • Crego, J. M., & Mariño, J. B. (2007). Improving SMT by coupling reordering and decoding. Machine Translation, 20(3), 199–215.

    Article  Google Scholar 

  • de Gispert, A., & Mariño, J. (2006). Catalan-English statistical machine translation without parallel corpus: Bridging through Spanish. In Proceedings of LREC 5th Workshop on Strategies for developing Machine Translation for Minority Languages (SALTMIL’06). Genova, 65–68.

  • Mariño, J. B., Banchs, R. E., et al. (2006). N-gram based machine translation. Computational Linguistics, 32(4), 527–549.

    Article  Google Scholar 

  • Newcombe, R. G. (1998). Two-sided confidence intervals for the single proportion: Comparison of seven methods. Statistics in Medicine, 17(8), 857–872.

    Article  Google Scholar 

  • Niessen, S., & Ney, H. (2000). Improving SMT quality with morpho-syntactic analysis. In International Conference on Computational Linguistics, Saarbrücken, Germany.

  • Och, F. J. (2003). Minimum error rate training in statistical machine translation. In 41st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sapporo, Japan.

  • Popović, M., de Gispert, A., et al. (2006). Morpho-syntactic information for automatic error analysis of statistical machine translation output. In HLT/NAACL Workshop on Statistical Machine Translation, New York.

  • Popović, M., & Ney, H. (2004). Towards the use of word stems and suffixes for statistical machine translation. In International Conference on Language Resources and Evaluation, Lisbon, Portugal.

  • Popović, M., & Ney, H. (2006). POS-based word reorderings for statistical machine translation. In International Conference on Language Resources and Evaluation, Genoa, Italy.

Download references

Acknowledgments

The authors would like to thank TALP Research Center and Barcelona Media Innovation Center for its support and permission to publish this research. We would like to give credit to the anonymous reviewers of this paper for their valuable suggestions. This work has been partially funded by the Spanish Department of Science and Innovation through the Juan de la Cierva fellowship program and the Spanish Government under the BUCEADOR project (TEC2009-14094-C04-01).

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Mireia Farrús.

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Cite this article

Farrús, M., Costa-jussà, M.R., Mariño, J.B. et al. Overcoming statistical machine translation limitations: error analysis and proposed solutions for the Catalan–Spanish language pair. Lang Resources & Evaluation 45, 181–208 (2011). https://doi.org/10.1007/s10579-011-9137-0

Download citation

  • Published:

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/s10579-011-9137-0

Keywords

Navigation