Abstract
Until fairly recently, the Philippines was adopting a bilingual policy that utilized both English and Filipino as media of instruction in schools. The government’s recent shift in policy regarding the use of mother tongue instruction is indicative of its recognition of the positive and empowering benefits of using local languages to facilitate learner development. While this move may be beneficial and practical for many, the notion of mother tongue instruction can also be a problematic one given the multicultural context of the Philippines. The issue is complicated further when the idea of English as a possible mother tongue clashes against the dominant local language and its collocations of nationalism. In this paper, I wish to explore the assertion of English as a mother tongue in a postcolonial context. If English is already so widespread in the Philippines, why is there so much resistance in claiming it as a mother tongue? At what point does the use of English as a mother tongue become a tool for empowerment or disempowerment especially in terms of drawing up the boundaries that define our national identity? By discussing the issues underlying the politics of and attitudes toward language and identity in the Philippines, I hope to reflect more critically on how we may shift attitudes in order to better address these problems within our pedagogical practices.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
The quote uses several local terms such as “tindera” (saleslady), “tindahan” (shop), “katulong” (helper), “utos” (command), “manong” (term of respect used for an older male person), and “sundo na” (to be picked up by a car or driver). The use of code switching within the syntax of Soriano’s text is also intentional to parody a subvariety of English language commonly associated with more elitist Filipinos.
References
2010 Census of Population and Housing, v1.1, National Statistics Office, Manila, Philippines.
Abad, G. (1997). Standards in Philippine English: The writers’ forum. In M. L. S. Bautista (Ed.), English is an Asian language (pp. 163–176). Sydney: The Macquarie Library Pty. Ltd.
Andersen, B. (1991). Imagined communities: Reflections on the origin and spread of nationalism (Rev. Ed.). London: Verso.
Bautista, M. (2000). Defining standard Philippine English: Its status and grammatical features. Manila: De La Salle University Press.
Bisong, J. (1995). Language choice and linguistic imperialism: A Nigerian perspective. ELT Journal, 49(2), 122–132.
Block, D. (2011). Identity in applied linguistics. In L. Wei (Ed.), The Routledge applied linguistics reader (pp. 248–261). New York: Routledge.
Borlongan, A. M. (2009). A survey on language use, attitudes, and identity in relation to Philippine English among young generation Filipinos: An initial sample from a private university. Philippine ESL Journal, 3, 74–107.
Constantino, R. (1970). The mis-education of the Filipino. Journal of Contemporary Asia, 1, 20–36.
Crystal, D. (2003). English as a global language (2nd ed.). Cambridge: CPI Group Ltd..
DepEd. (2012). DO 16, s. 2012 – Guidelines on the implementation of mother tongue-based-multilingual education (MTB-MLE). Department of Education. Retrieved from http://www.deped.gov.ph/sites/default/files/order/2012/DO_s2012_16.pdf
DepEd. (2013). DO 28, s. 2013 – Additional guidelines to the DepEd Order No.16 (Guidelines on the the implementation of mother tongue-based-multilingual education (MTB-MLE). Department of Education. Retrieved from http://www.deped.gov.ph/sites/default/files/order/2013/DO_s2013_028.pdf
Espiritu, C. (n.d.). Language policies in the Philippines. National commission for culture and the arts. Retrieved from http://ncca.gov.ph/subcommissions/subcommission-on-cultural-disseminationscd/language-and-translation/language-policies-in-the-philippines/
gab21. (2011, August 21). Re: Language, learning, identity, privilege by James Soriano [Blog comment]. Retrieved from http://www.vernongo.com/2011/08/language-learning-identity-privilege-by.html
GlobalEnglish. (2012). GlobalEnglish business English index reveals skills shortage and unequal odds for international business success in 2012. Pearson English. Retrieved from http://www.globalenglish.com/whoweare/newsroom/press_releases/757
Gonzales, A. (1989). The creolization of Philippine English: Evidence for English as a first language among Metro Manila children. In W. Villacorta, I. Cruz, & M. L. Brillantes (Eds.), Manila: History, people and culture: Proceedings of the MLA studies conference (pp. 359–373). Manila: DLSU Press.
Higgins, C. (2009). English as a local language: Postcolonial identities and multilingual practices. Bristol: Multilingual Matters.
Holborow, M. (1992). Review of linguistic imperialism. ELT Journal, 47(4), 358–360.
Honna, N. (2005). English as a multicultural language in Asia and intercultural literacy. Intercultural Communication Studies, XIV(2), 73–89.
Ilonggobyblood. (2011, September 10). Re: Language, learning, identity, privilege [online comment]. Retrieved from http://opinion.inquirer.net/11649/language-learning-identity-privilege/comment-page-5#comments
Jose Bariring. (2011, August 27). Re: James Soriano and English [weblog comment on 2015, February 4]. Retrieved from: http://www.lifesomundane.net/2011/08/james-soriano-and-english.html
Kachru, B. (1982). The other tongue: English across cultures. Champaign: University of Illinois Press.
Kachru, B. (1998). English as an Asian language. Link and letters, 5, 89–108. Retrieved from http://www.raco.cat/index.php/linksletters/article/viewFile/22673/22507
Lim, L. (2009). Beyond fear and loathing in SG: The real mother tongues and language policies in multilingual Singapore. AILA Review, 22, 52–71.
Lin, A. (2010). English and me: My language learning journey. In D. Nunan & J. Choi (Eds.), Language and culture: Reflective narratives and the emergence of identity (pp. 118–124). New York: Routledge.
Llamzon, T. (2000). Philippine English revisited. In M. L. S. Bautista, T. A. Llamzon, & B. P. Sibayan (Eds.), Parangal Cang Brother Andrew: Festschrift for Andrew Gonzales on his sixtieth birthday (pp. 138–145). Manila: Linguistic Society of the Philippines.
Mahboob, A., & Cruz, P. (2013). English and mother-tongue-based multilingual education: Language attitudes in the Philippines. Asian Journal of English Language Studies, 1, 1–19.
Martin, I. (2014). Philippine English revisited. World Englishes, 53(1), 50–59.
Mishler, E. (2006). Narrative and identity: The double arrow of time. In A. de Fina, D. Schiffrin, & M. Bamberg (Eds.), Discourse and identity (pp. 1–47). Cambridge: Cambridge University Press.
Nolasco, R. (2008, July). The prospects of multilingual education and literacy in the Philippines. Paper presented at the 2nd international conference on language development, language revitalization, and multilingual education in ethnolinguistic communities, Bangkok, Thailand.
Norton, B. (1997). Language, identity and the ownership of English. TESOL Quarterly, 3(3), 409–429.
Nunan, D., & Choi, J. (Eds.). (2010). Language and culture: Reflective narratives and the emergence of identity. New York: Routledge.
Pascasio, E. (2005). The Filipino bilingual from a sociolinguistic perspective. In L. Hsiu-Chuan & C. Galvez-Rubino (Eds.), Current issues in Philippine linguistics and anthropology: Parangal kay Lawrence A. Reid (pp. 136–145). Manila: Linguistic Society of the Philippines & Summer Institute of Linguistics.
Sibayan, B. P. (2000). Resulting patterns of sociolinguistic, socioeconomic, and cultural practice and behavior after more than four hundred years of language policy and practice in the Philippines. In M. L. Bautista, T. A. Llamzon, & B. P. Sibayan (Eds.), Parangal cang Brother Andrew: Festschrift for Andrew Gonzales on his sixtieth birthday (pp. 247–261). Manila: Linguistic Society of the Philippines.
Soriano, J. (2011, September 10). Language, learning, identity, privilege. Philippine daily inquirer. Retrieved from http://opinion.inquirer.net/11649/language-learning-identity-privilege
Tupas, T. R. (2011). The new challenge of the mother tongues: The future of Philippine post-colonial language politics. Kritika Kultura, 16, 108–121.
UNESCO. (1953). The use of vernacular language in education. Paris: United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization.
Weedon, C. (1996). Feminist practice and poststructuralist theory (2nd ed.). London: Blackwell.
Yuan Hermoso. (2011, September 10). Re: Language, learning, identity, privilege [online comment]. Retrieved from http://opinion.inquirer.net/11649/language-learning-identity-privilege/comment-page-5#comments
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2018 Springer Nature Singapore Pte Ltd.
About this chapter
Cite this chapter
Paterno, M.G. (2018). Anguish as Mother Tongue: English in a Multilingual Context. In: Martin, I. (eds) Reconceptualizing English Education in a Multilingual Society. English Language Education, vol 13. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-10-7528-5_5
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-10-7528-5_5
Published:
Publisher Name: Springer, Singapore
Print ISBN: 978-981-10-7526-1
Online ISBN: 978-981-10-7528-5
eBook Packages: EducationEducation (R0)