Abstract
This chapter first provides a brief general review of the teaching and learning of English in Australian and Asian universities and shows that English is still primarily regarded as a native speaker product and that English, officially at any rate, is taught monolingually in English and English medium of instruction (EMI) classes and courses. The chapter then argues that the use of English as a lingua franca and the many Asian varieties of English need to be factored into university language policies and that multilingual students and staff be allowed to use their multilingual resources in English–medium education.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
Arkoudis, S. (2011, October 12). English language development facing some testing challenges. The Australian.
Barnard, R., & McLellan, J. (2013). Codeswitching in English medium classes: Case studies and perspectives from East Asian contexts. Bristol, UK: Multilingual Matters.
Behan, L., Turnbill, M., & Spek, J. (1997). The proficiency gap in late French immersion: Language use on collaborative tasks. Le Journal de l’Immersion, 20, 41–44.
Benson, C. (2008). Summary overview. Mother tongue-based education in multilingual contexts. In C. Haddad (Ed.), Improving the quality of mother tongue-based literacy and learning. Case studies from Asia, Africa and South America (pp. 2–11). Bangkok, Thailand: UNESCO.
Bolton, K. (2012). Language policy and planning in Hong Kong. In E. Low & A. Hashim (Eds.), English in Southeast Asia (pp. 221–240). Amsterdam: John Benjamins.
Chumbow, B. S. (2013). Mother tongue-based multilingual education: Empirical foundations, implementation strategies and recommendations for new nations. In H. McIlwraith (Ed.), Multilingual education in Africa: Lessons from the Juba language-in-education conference (pp. 37–56). London: British Council.
Commonwealth of Australia. (2012). Australia in the Asian century. Retrieved from http://asiancentury.dpmc.gov.au/white-paper
Cummins, J. (2000). Language power and pedagogy: Bilingual children in the crossfire. Bristol, UK: Multilingual Matters.
Cummins, J. (2007). Rethinking monolingual instructional categories in multilingual classrooms. Canadian Journal of Applied Linguistics/Revue canadienne de linguistique appliquée, 10(2), 221–240.
Doiz, A., Lasagabsater, D., & Sierra, J.-M. (Eds.). (2012). English-medium instruction at universities: Global challenges. Bristol, UK: Multilingual Matters.
Dunworth, K. (2009). An investigation into post-entry language assessment in Australian universities. Journal of Academic Language & Learning, 3(1), A1–A13.
Garcia, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Malden, MA: Wiley-Blackwell.
Gu, M. (2016). Identity re-construction in a new habitus: An investigation of the language-related educational experiences of immigrant Mainland Chinese students in a multilingual university in Hong Kong. In C. Ng, B. Fox, & M. Nakano (Eds.), Reforming learning and teaching in Asia-Pacific universities (pp. 77–94). Dordrecht, The Netherlands: Springer.
Hayhoe, R., Li, J., Lin, J., & Zha, Q. (2011). Portraits of 21st century Chinese universities. Hong Kong: Springer.
Howe, E. R. (2009). The internationalization of higher education in East Asia: A comparative ethnographic narrative of Japanese universities. Research in Comparative and International Education, 4(4), 384–392.
Huang, F. (2016). International mobility of students, academics, educational programs, and campuses in Asia. In C. Ng, B. Fox, & M. Nakano (Eds.), Reforming learning and teaching in Asia-Pacific universities (pp. 29–46). Dordrecht, The Netherlands: Springer.
Humphreys, P., Haugh, M., Fenton-Smith, B., Michael, R., Lobo, A., & Walkinshaw, I. (2012). International student English proficiency changes: Tracking international student proficiency over the first semester of undergraduate study. IELTS Research Reports, 14, 1–41, IELTS Australia.
Jenkins, J. (2014). English as a lingua franca in the international university. London: Routledge.
Kan, V., Lai, K. C., Kirkpatrick, A., & Law, A. (2011). Fine-tuning Hong Kong’s medium of instruction policy. Hong Kong: Hong Kong Institute of Education Strategic Planning Office and Research Centre into Language Acquisition and Education in Multilingual Societies.
Kim, H. J. (2013). Codeswitching by Korean students in New Zealand and lecturers in Korea: Commentary. In R. Barnard & J. MccLellan (Eds.), Codeswitching in English medium classes: Case studies and perspectives from East Asian contexts (pp. 186–203). Bristol, UK: Multilingual Matters.
Kirkpatrick, A. (2010). English as a Lingua Franca in ASEAN: A multilingual model. Hong Kong: Hong Kong University Press.
Kirkpatrick, A. (2011). English as a medium of instruction in Asian education (from primary to tertiary): Implications for local languages and local scholarship. Applied Linguistics Review, 2, 99–119.
Kirkpatrick, A. (2013). English as a medium of instruction in East and Southeast Asian universities. In N. Murray & A. Scarino (Eds.), Dynamic ecologies of languages education in the Asia-Pacific region (pp. 15–30). Dordrecht, The Netherlands: Springer.
Knight, J. (2008, March 17–21). Crossborder higher education. Paper presented at the 52nd annual conference of the comparative and international education society, New York.
Kosonen, K., & Young, C. (Eds.). (2009). Mother tongue as a bridge language of instruction: Policies and experiences in Southeast Asia. Bangkok, Thailand: The Southeast Asia Ministers of Education Organisation.
Li, D. C. S. (2013a). Linguistic hegemony or linguistic capital? In A. Doiz, D. Lasagabaster, & J.-M. Sierra (Eds.), English-medium instruction at universities: Global challenges (pp. 65–83). Bristol, UK: Multilingual Matters.
Li, D. C. S. (2013b). Codeswitching in a Taiwanese university: Commentary. In R. Barnard & J. McLellan (Eds.), Codeswitching in English medium classes: Case studies and perspectives from East Asian contexts (pp. 32–42). Bristol, UK: Multilingual Matters.
Lønsmann, D., & Haberland, H. (2013). Hybridity and complexity: Language choice and language ideologies. In D. Lønsmann, H. Haberland, & B. Preisler (Eds.), Language alternation, language choice and language encounter in international tertiary education (pp. xiii–xxiv). Dordrecht, The Netherlands: Springer.
Macaro, E. (2013). Where should we be going with classroom codeswitching research? In R. Barnard & J. McLellan (Eds.), Codeswitching in English medium classes: Case studies and perspectives from East Asian contexts (pp. 10–23). Bristol, UK: Multilingual Matters.
Ng, C. (2016). Crafting an intrinsically motivating course environment for language learning: A Japanese pedagogical innovation. In C. Ng, B. Fox, & M. Nakano (Eds.), Reforming learning and teaching in Asia-Pacific universities (pp. 275–296). Dordrecht, The Netherlands: Springer.
Phillipson, R. (2009). English in higher education: Panacea or pandemic? In P. Harder (Ed.), Angles of the English speaking world (Vol. 9, pp. 32–57). Copenhagen, Denmark: Museum Tusculanum Press and the University of Copenhagen.
Poon, A. Y. K. (2016). A global challenge: Overseas immersion as an effective means to enhancing English proficiency? In C. Ng, B. Fox, & M. Nakano (Eds.), Reforming learning and teaching in Asia-Pacific universities (pp. 249–273). Dordrecht, The Netherlands: Springer.
Preece, S. (2011). Universities in the Anglophone centre: Sites of multilingualism. Applied Linguistics Review, 2, 121–146.
Preisler, B. (2009). Complementary languages: The national language and English as working languages in European universities. In P. Harder (Ed.), Angles of the English speaking world vol 9 (pp. 10–28). Copenhagen, Denmark: Museum Tusculanum Press and the University of Copenhagen.
Swain, M., Kinnear, P., & Steinman, L. (2011). Sociocultural theory in second language learning: An introduction through narratives. Bristol, UK: Multilingual Matters.
Swain, M., Kirkpatrick, A., & Cummins, J. (2011). How to have a guilt-free life using Cantonese in the English class. Hong Kong: Institute of Education, Research Centre into Language Acquisition and Education in Multilingual Societies.
Wachter, B., & Maiworm, F. (2008). English taught programmes in European higher education. Bonn, Germany: Lemmens.
Wang, D. (2013). The use of English as a lingua franca in teaching Chinese as a foreign language: A case study of native Chinese teachers in Beijing. In D. Lønsmann, H. Haberland, & B. Preisler (Eds.), Language alternation, language choice and language encounter in international tertiary education (pp. 161–180). Dordrecht, The Netherlands: Springer.
Wilkinson, R. (2013). English-medium instruction at a Dutch university: Challenges and pitfalls. In A. Doiz, D. Lasagabaster, & J.-M. Sierra (Eds.), English-medium instruction at universities: Global challenges (pp. 3–24). Bristol, UK: Multilingual Matters.
Xu, Z. (2014). Functional English and Chinese as medium of instruction (MOI) in a multilingual educational context: A case study of two courses in a higher institution in Hong Kong. In G. Zhang & K. Dunworth (Eds.), Issues and perspectives in multilingual education (pp. 209–228). Dordrecht, The Netherlands: Springer.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2016 Springer Science+Business Media Singapore
About this chapter
Cite this chapter
Kirkpatrick, A. (2016). The Learning and Teaching of English as an International Language in Asia-Pacific Universities: Issues and Challenges. In: Ng, Ch., Fox, R., Nakano, M. (eds) Reforming Learning and Teaching in Asia-Pacific Universities. Education in the Asia-Pacific Region: Issues, Concerns and Prospects, vol 33. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-10-0431-5_11
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-10-0431-5_11
Published:
Publisher Name: Springer, Singapore
Print ISBN: 978-981-10-0429-2
Online ISBN: 978-981-10-0431-5
eBook Packages: EducationEducation (R0)