Skip to main content

Koordination von Herkunftssprachenunterricht und Fachunterricht: Wege zu einer mehrsprachigen Literalität

  • Chapter
  • First Online:
Handbuch Mehrsprachigkeit und Bildung

Zusammenfassung

Für die Frage, wie mehrsprachige Literalität entwickelt und als Ressource für fachliche und fachübergreifende Verstehens- und Lernprozesse genutzt werden kann, ist der schulische Stellenwert des herkunftssprachlichen Unterrichts von hoher Relevanz. Literalität umfasst in einem auf Teilhabe ausgerichteten Verständnis nicht nur basale Schreib- und Lesetechniken, sondern auch die Fähigkeit zum produktiven und rezeptiven Umgang mit textuellen Ausdrucksweisen, die nicht nur sprachliche Anforderungen im engeren Sinne eröffnen, sondern auch immer kulturspezifisch, kontextuell und sozial geprägt sind. Neuere Arbeiten zur migrationsbedingten Mehrsprachigkeit befassen sich mit der Aneignung von Mehrschriftlichkeit, d. h. mit literalen Fähigkeiten in zwei oder mehr Schriftsystemen (u. a. Hornberger 2003; Rosenberg und Schroeder 2016; Usanova 2019).

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 129.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Hardcover Book
USD 169.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

Literatur

  • Akkuş, N., & Kaulvers, J. (2019). „In das Plastikbechern Kreis ausschneiden“- Instruktionstexte auf Deutsch und Türkisch. Zur Analyse von Schreibleistungen deutsch-türkischsprachiger Schülerinnen und Schüler in der Sekundarstufe I. In B. Ahrenholz, B. Lütke, J. Paetsch & H. Roll (Hrsg.), Fachunterricht, Sprachbildung und Sprachkompetenzen (S. 237–258). Berlin, Boston: de Gruyter.

    Google Scholar 

  • BAGIV – Bundesarbeitsgemeinschaft der Immigrantenverbände in der Bundesrepublik Deutschland (Hrsg.) (1985). Muttersprachlicher Unterricht in der Bundesrepublik Deutschland. Sprach-und bildungspolitische Argumente für eine zweisprachige Erziehung von Kindern sprachlicher Minderheiten. Hamburg.

    Google Scholar 

  • Büttner, D., & Gürsoy, E. (2018). Mehrsprachig-inklusive Sprachbildung: Ein (Zukunfts-) Modell. In M. Gutzmann (Hrsg.), Sprachen und Kulturen (S. 96–111). Frankfurt/M.: Grundschulverband.

    Google Scholar 

  • Brehmer, B., & Mehlhorn, G. (2016). Russisch als Herkunftssprache in Deutschland. In Zeitschrift für Fremdsprachenforschung, 26(1), S. 85–123.

    Google Scholar 

  • Chevalier, J. F. (2004). Heritage language literacy: Theory and practice. In Heritage Language Journal, 2(1), S. 26–44.

    Google Scholar 

  • Cummins, J. (2010). Language Support for Pupils from Families with Migration Backgrounds: Challenging Monolingual Instructional Assumptions. In C. Benholz, G. Kniffka & E. Winters-Ohle (Hrsg.), Fachliche und sprachliche Förderung von Schülern mit Migrationsgeschichte. Beiträge des Mercator-Symposiums im Rahmen des 15. AILA-Weltkongresses Mehrsprachigkeit: Herausforderungen und Chancen (S. 13–25). Münster, New York: Waxmann.

    Google Scholar 

  • Ehlich, K. (2017). Ein Gesamtsprachencurriculum für die deutsche Schule des frühen 21. Jahrhunderts: Erforderliche Ziele, absehbare Risiken. In M. Becker-Mrotzek & H.-J. Roth (Hrsg.), Sprachliche Bildung – Grundlagen und Handlungsfelder (S. 249–272). Münster, New York: Waxmann.

    Google Scholar 

  • Giudici, A., & Bühlmann, R. (2014). Unterricht in heimatlicher Sprache und Kultur (HSK). Eine Auswahl guter Praxis in der Schweiz. Bern: EDK. https://edudoc.ch//112080/files/StuB36A.pdf (zuletzt geprüft: 03.08.2018).

  • Gogolin, I. (2013). Mehrsprachigkeit und bildungssprachliche Fähigkeiten. Zur Einführung in das Buch Herausforderung Bildungssprache – und wie man sie meistert. In I. Gogolin, I. Lange, U. Michel & H. H. Reich (Hrsg.), Herausforderung Bildungssprache – und wie man sie meistert (S. 7–18). Münster: Waxmann.

    Google Scholar 

  • García , O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Malden, Mass: Wiley-Blackwell.

    Google Scholar 

  • Gürsoy, E., & Roll, H. (2018). Schreiben und Mehrschriftlichkeit – zur funktionalen und koordnierten Förderung einer mehrsprachigen Literalität. In W. Grießhaber, S. Schmölzer-Eibinger, H. Roll & K. Schramm (Hrsg.), Schreiben in der Zweitsprache Deutsch. Ein Handbuch (S. 350–364). Berlin, Boston: de Gruyter.

    Google Scholar 

  • Hallet, W. (2016). Genres im fremdsprachlichen und bilingualen Unterricht. Formen und Muster der sprachlichen Interaktion. Seelze: Klett Kallmeyer.

    Google Scholar 

  • Hornberger, N. (Hrsg.) (2003). Continua of biliteracy: An ecological framework for educational policy, research, and practice in multilingual settings (Bilingual Education & Bilingualism Bd. 41). Bristol: Multilingual Matters.

    Google Scholar 

  • Hufeisen, B. (2011). Gesamtsprachencurriculum: Überlegungen zu einem prototypischen Modell. In R. Baur & B. Hufeisen (Hrsg.), „Vieles ist sehr ähnlich.“ Individuelle und gesellschaftliche Mehrsprachigkeit als bildungspolitische Aufgabe (S. 265–282). Baltmannsweiler: Schneider Hohengehren.

    Google Scholar 

  • Küppers, A., & Schroeder, C. (2017). Warum der türkische Herkunftssprachenunterricht ein Auslaufmodell ist und warum es sinnvoll wäre Türkisch zu einer modernen Fremdsprache auszubauen. Eine sprachenpolitische Streitschrift. In Fremdsprachen Lehren und Lernen (FLuL), 46(1), S. 56–71.

    Google Scholar 

  • Mediendienst Integration (2019). Wie verbreitet ist herkunftssprachlicher Unterricht? Berlin. https://mediendienst-integration.de/fileadmin/Herkunftssprachlicher_Unterricht_2019.pdf (zuletzt geprüft: 11.06.2019).

  • Reich, H. (2016). Untersuchungen zur Wirksamkeit des herkunftssprachlichen Unterrichts – Forschungsstand, Forschungsprobleme, Forschungsbedarf. In B. Schader (Hrsg.), Grundlagen und Hintergründe. Materialien für den herkunftssprachlichen Unterricht. Hand- und Arbeitsbuch (S. 168–171). Zürich: Orell Füssli.

    Google Scholar 

  • Reimann, D., & Rössler, A. (2013). Sprachmittlung im Fremdsprachenunterricht. Tübingen: Narr.

    Google Scholar 

  • Roll, H., Gürsoy, E., & Boubakri, C. (2016). Mehrsprachige Literalität fördern. Ein translingualer Ansatz zur Koordinierung von Deutsch- und herkunftsprachlichen Türkischunterricht am Beispiel von Sachtexten. In Der Deutschunterricht, 6(16), S. 57–67.

    Google Scholar 

  • Rosenberg, P., & Schroeder, C. (2016). Mehrsprachigkeit als Ressource in der Schriftlichkeit. Berlin, Boston: de Gruyter.

    Google Scholar 

  • Schader, B. (Hrsg.) (2016). Grundlagen und Hintergründe. Materialien für den herkunftssprachlichen Unterricht. Hand- und Arbeitsbuch. Zürich: Orell Füssli.

    Google Scholar 

  • Schader, B., & Truniger, M. (2016). Was ist und was will der Herkunftssprachliche Unterricht (HSU)? Hintergundtext. In B. Schader (Hrsg.), Grundlagen und Hintergründe. Materialien für den herkunftssprachlichen Unterricht. Hand- und Arbeitsbuch (S. 10–20). Zürich: Orell Füssli.

    Google Scholar 

  • Schroeder, C., & Dollnick, M. (2013). Mehrsprachige Gymnasiasten mit türkischem Hintergrund schreiben auf Türkisch. In C. Riemer, H. Brandl, E. Arslan & E. Langelahn (Hrsg.), Mehrsprachig in Wissenschaft und Gesellschaft, Tagungsband (S. 101–114). Bielefeld: Universität Bielefeld.

    Google Scholar 

  • Usanova, I. (2019). Biscriptuality: Writing skills among German-Russian adolescents. Amsterdam: Benjamins.

    Google Scholar 

  • Wenk, A. K., Marx, N., Rüßmann, L., & Steinhoff, T. (2016). Förderung bilingualer Schreibfähigkeiten am Beispiel Deutsch-Türkisch. In Zeitschrift für Fremdsprachenforschung, 27(2), S. 151–179.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Erkan Gürsoy .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2020 Springer Fachmedien Wiesbaden GmbH, ein Teil von Springer Nature

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Gürsoy, E., Roll, H., Enzenbach, C. (2020). Koordination von Herkunftssprachenunterricht und Fachunterricht: Wege zu einer mehrsprachigen Literalität. In: Gogolin, I., Hansen, A., McMonagle, S., Rauch, D. (eds) Handbuch Mehrsprachigkeit und Bildung. Springer VS, Wiesbaden. https://doi.org/10.1007/978-3-658-20285-9_31

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-658-20285-9_31

  • Published:

  • Publisher Name: Springer VS, Wiesbaden

  • Print ISBN: 978-3-658-20284-2

  • Online ISBN: 978-3-658-20285-9

  • eBook Packages: Social Science and Law (German Language)

Publish with us

Policies and ethics