Skip to main content

Towards Translating Mixed-Code Comments from Social Media

  • Conference paper
  • First Online:
Computational Linguistics and Intelligent Text Processing (CICLing 2017)

Part of the book series: Lecture Notes in Computer Science ((LNTCS,volume 10762))

Abstract

The translation task of social media comments has attracted researchers in recent times because of the challenges to understand the nature of the comments and its representation and the need of its translation into other target languages. In the present work, we attempt two approaches of translating the Facebook comments – one using a language identifier and other without using the language identifier. We also attempt to handle some form of spelling variation of these comments towards improving the translation quality with the help of state-of-the-art statistical machine translation techniques. Our approach employs n-best-list generation of the source language of the training dataset to address the spelling variation in the comments and also enrich the resource for translation. A small in-domain dataset could further boost the performance of the translation system. Our translation task focuses on Hindi-English mixed comments collected from Facebook and our systems show improvement of translation quality over the baseline system in terms of automatic evaluation scores.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Similar content being viewed by others

Notes

  1. 1.

    https://ufal.mff.cuni.cz/hindencorp.

  2. 2.

    http://svn.code.sf.net/p/cmusphinx/code/trunk/cmudict/cmudict-0.7b.

  3. 3.

    http://www.cfilt.iitb.ac.in/brahminet/static/register.html.

  4. 4.

    http://www.cfilt.iitb.ac.in/brahminet/static/register.html.

  5. 5.

    http://cse.iitkgp.ac.in/resgrp/cnerg/qa/fire13translit/Hindi%20-%20Word%20Transliteration%20Pairs%201.txt.

  6. 6.

    http://cse.iitkgp.ac.in/resgrp/cnerg/qa/fire13translit/Hindi%20-%20Word%20transliteration%20pairs%202.zip.

References

  1. Stolcke, A.: SRILM - an extensible language modeling toolkit. In: Proceedings of the International Conference Spoken Language Processing, Denver, Colorado (2002)

    Google Scholar 

  2. Dey, A., Fung, P.: A Hindi-English code-switching corpus. In: The 9th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC) (2014)

    Google Scholar 

  3. Kunchukuttan, A., Puduppully, R., Bhattacharyya, P.: Brahmi-Net: a transliteration and script conversion system for languages of the Indian subcontinent. In: Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics—Human Language Technologies: System Demonstrations (2015)

    Google Scholar 

  4. King, B., Abney, S.: Labelling the languages of words in mixed-language documents using weakly supervised methods. In: Proceedings of NAACL-HLT 2013, Atlanta, Georgia, 9–14 June, pp. 1110–1119 (2013)

    Google Scholar 

  5. Cherry, C., Foster, G.: Batch tuning strategies for statistical machine translation. In: Proceedings of the NAACL-HLT, 2012, Montreal, Canada, June 3–8, pp. 427–436 (2012)

    Google Scholar 

  6. Čermák, F., Rosen, A.: The case of InterCorp, a multilingual parallel corpus. Int. J. Corpus Linguis. 13(3), 411–427 (2012)

    Article  Google Scholar 

  7. Och, F.J.: Minimum error rate training in statistical machine translation. In: Proceedings of the 41st Annual Meeting on Association for Computational Linguistics, ACL 2003, Stroudsburg, PA, USA, vol. 1, pp. 160–167. Association for Computational Linguistics (2003)

    Google Scholar 

  8. Franz Josef Och and Herman Ney: A systematic comparison of various statistical alignment models. Comput. Linguis. 29(1), 19–51 (2003)

    Article  Google Scholar 

  9. Bali, K., Sharma, J., Choudhury, M., Vyas, Y.: “I am borrowing ya mixing ?” An analysis of English-Hindi code mixing in Facebook. In: Proceedings of the First Workshop on Computational Approaches to Code Switching, Oct 25, 2014, Doha, Qatar, pp. 116–126 (2014)

    Google Scholar 

  10. Gupta, K., Choudhury, M., Bali, K.: Mining Hindi-English transliteration pairs from online Hindi lyrics. In: Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2012), 23–25 May, Istanbul, Turkey, pp. 2459–2465 (2012)

    Google Scholar 

  11. Heafield, K.: KenLM: faster and smaller language model queries. In: Proceedings of the EMNLP 2011 Sixth Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, United Kingdom, pp. 187–197 (2011)

    Google Scholar 

  12. Papineni, K., Roukos, S., Ward, T., Zhu, W.J.: BLEU: a method for automatic evaluation of machine translation. In: Proceedings of 40th ACL, Philadelphia, PA (2002)

    Google Scholar 

  13. Birch, L., Callison-Burch, C., Osborne, M., Post, M.: The Indic multi-parallel corpus (2011). http://homepages.inf.ed.uk/miles/babel.html

  14. Post, M., Callison-Burch, C., Osborne, M.: Constructing parallel corpora for six Indian languages via crowdsourcing. In: Proceedings of the Seventh Workshop on Statistical Machine Translation, Montreal, Canada, pp. 401–409. Association of Computational Linguistics (2012)

    Google Scholar 

  15. Bertoldi, N., Cettolo, M., Federico, M.: Statistical machine translation of texts with misspelled words. In: Human Language Technologies: The 2010 Annual Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, June 02–04, Los Angeles, California, pp. 412–419 (2010)

    Google Scholar 

  16. Bojar, O., Diatka, V., Rychlý, P., Stranak, P., Suchomel, V., Tamchyna, A., Zeman, D.: HindEnCorp—Hindi-English and Hindi-only corpus for machine translation. In: Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2014), Reykjavik, Iceland (2014)

    Google Scholar 

  17. Gupta, P., Bali, K., Banchs, R.E., Choudhury, M., Rosso, P.: Query expansion for mixed-script information retrieval. In: SIGIR 2014, Gold Coast, Queensland, Australia, July 6–11, 2014 (2014)

    Google Scholar 

  18. Koehn, P., Hoang, H., Birch, A., Callison-Burch, C., Federico, M., Bertoldi, N., Cowan, B., Shen, W., Moran, C., Zens, R., Dyer, C., Bojar, O., Constantin, A., Herbst, E.: Moses: open source toolkit for statistical machine translation. In: Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL), demonstration session, Prague, Czech Republic (2007)

    Google Scholar 

  19. Gao, Q., Vogel, S.: Parallel implementations of word alignment tool. In: Software Engineering, Testing, and Quality Assurance for Natural Language Processing, pp. 49–57 (2008)

    Google Scholar 

  20. Sinha, R.M.K.: An engineering perspective of machine translation: AnglaBharti-II and AnuBharti-II architectures. In: Invited Paper, Proceedings of International Symposium on Machine Translation, NLP and Translation Support System (iSTRANS-2004), November 17–19, Tata Mc Graw Hill, New Delhi (2004)

    Google Scholar 

  21. Sinha, R.M.K., Thakur, A.: Machine translation of bi-lingual Hindi-English (Hinglish) text. In: Proceedings of the 10th Conference on Machine Translation (2005)

    Google Scholar 

  22. Sowmya, V.B., Choudhury, M., Bali, K., Dasgupta, T., Basu, A.: Resource creation for training and testing of transliteration systems for Indian languages. In: LREC 2010 (2010)

    Google Scholar 

  23. Stanley, F.C., Goodman, J.: An empirical study of smoothing techniques for language modeling. Technical Report TR-10–98, Harvard, Cambridge, MA, USA (1998)

    Google Scholar 

  24. Solorio, T., Liu, Y.: Learning to predict code-switching points. In: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Honolulu, Hawaii, pp. 973–981 (2008)

    Google Scholar 

  25. Ling, W., Xiang, G., Dyer, C., Black, A., Trancoso, I.: Microblogs as parallel corpora. In: Proceedings of the 51st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria. Long Papers, vol. 1, pp. 176–186 (2013)

    Google Scholar 

Download references

Acknowledgements

We acknowledge the HPCC of UH for providing facility to carry out experiments. We thank Kunal Parmar for his help in the data preparation. Thanks to Paolo Rosso, UPV, Valencia, Spain for his valuable feedback and Heba Elfardy of George Washington University for helping during the data collection process.

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Thoudam Doren Singh .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2018 Springer Nature Switzerland AG

About this paper

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this paper

Singh, T.D., Solorio, T. (2018). Towards Translating Mixed-Code Comments from Social Media. In: Gelbukh, A. (eds) Computational Linguistics and Intelligent Text Processing. CICLing 2017. Lecture Notes in Computer Science(), vol 10762. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-77116-8_34

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-77116-8_34

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Cham

  • Print ISBN: 978-3-319-77115-1

  • Online ISBN: 978-3-319-77116-8

  • eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)

Publish with us

Policies and ethics