Skip to main content

Considerations on the Use of Translated Poems in EFL Settings

  • Chapter
  • First Online:
Pedagogical Stylistics in the 21st Century

Abstract

To this point few empirical studies have examined the reactions of students when translated poems are used in EFL literature classrooms. In a previous study (Chesnokova et al., 2017), we noticed that opting for translations comes with a price, and reactions will vary. In this chapter, we offer a detailed line-by-line analysis of Poe’s ‘The Lake’ translated into three different languages so as to check whether these differences may be attributed to the translators’ choices. Thus versions from renowned translators are selected and compared with the original poem by means of stylistic analysis. The results are then checked against reactions of 500 students of Language and Literature. This chapter argues that each translation indeed creates a singular context that may account for the differences. We conclude that teachers of literature should be made aware that the unique context the translators’ stylistic options create may strongly impact upon students’ reading experiences.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 129.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 169.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 169.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

References

  • Alves, Francisco Francimar de Sousa. 2015. Poe: uma história de traduções, inspirações e popularidade. TradTerm 26: 147–159.

    Google Scholar 

  • Balmont, Konstantin D. 1895. The genius of revelation (Edgar Poe) [In Russian]. http://balmont.lit-info.ru/balmont/edgar-po/genij-otkrytiya.htm. Accessed 26 Oct 2020.

  • Balmont, Konstantin D. 1911. A sketch of the life of Edgar Poe [In Russian]. http://az.lib.ru/b/balxmont_k_d/text_0160.shtml. Accessed 26 Oct 2020.

  • Borges, Jorge Luis. 1999. Jorge Luis Borges en sur, 1931–1980. Barcelona: Emecé Editores.

    Google Scholar 

  • Carter, Ronald. 2010. Issues in pedagogical stylistics: A coda. Language and Literature 19 (1): 115–122.

    Article  Google Scholar 

  • Chesnokova, Anna, Sonia Zyngier, Vander Viana, Juliana Jandre, Anna Rumbesht, and Fernanda Ribeiro. 2017. Cross-cultural reader response to original and translated poetry: An empirical study in four languages. Comparative Literature Studies 54 (1): 824–849.

    Article  Google Scholar 

  • Chironova, Irina I. 2016. The role of dominant cultural ideas in Russian translation tradition. Skase Journal of Translation and Interpretation 10 (2): 16–28.

    Google Scholar 

  • Daghlian, Carlos. 1999. A recepção de Poe na literatura brasileira. Revista Fragmentos 17: 7–17.

    Google Scholar 

  • Esplin, Emron, and Margarida Vale de Gato (eds.). 2014. Translated Poe (Perspectives on Edgar Allan Poe). Bethlehem: Lehigh University Press.

    Google Scholar 

  • Fabb, Nigel. 2014. The verse-line as a whole unit in working memory, ease of processing, and the aesthetic effects of form. Royal Institute of Philosophy Supplement 75: 29–50. https://strathprints.strath.ac.uk/50951/. Accessed 26 Oct 2020.

  • Fialho, Olivia. 2019. What is literature for? The role of transformative reading. Cogent Arts and Humanities 6 (1): 1–16.

    Article  Google Scholar 

  • Fialho, Olivia, Sonia Zyngier, and Michael Burke. 2016. Empirical approaches to the study of literature in learning environments: An overview. In Scientific approaches to literature in learning environments, ed. Michael Burke, Olivia Fialho, and Sonia Zyngier, 1–16. Amsterdam: John Benjamins.

    Google Scholar 

  • Fox, Geoff, and Brian Merrick. 1987. Thirty-six things to do with a poem. In English literature in schools: Exploring the curriculum, ed. Victor J. Lee, 332–336. Milton Keynes, Philadelphia: Open University Press.

    Google Scholar 

  • Golub, Irina B. 1997. Stylistics of the Russian language [In Russian]. Moscow: Rolf; Ayris-Press. http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook028/01/. Accessed 26 Oct 2020.

  • Hall, Geoff. 2007. Stylistics in second language context: A critical perspective. In Literature and stylistics for language learners: Theory and practice, ed. Greg Watson and Sonia Zyngier, 3–14. London: Palgrave Macmillan.

    Chapter  Google Scholar 

  • Hall, Geoff. 2014. Pedagogical stylistics. In The Routledge handbook of stylistics, ed. Michael Burke, 239–252. Abingdon: Routledge.

    Google Scholar 

  • Jakobson, Roman. 1959. On linguistic aspects of translation. In On translation, ed. Reuben Arthur Brower, 232–239. Boston: Harvard University Press.

    Google Scholar 

  • Kearns, James. 1989. Symbolist landscapes: The place of painting in the poetry and criticism of Mallarmé and his circle. London: The Modern Humanities Research Association.

    Google Scholar 

  • Pessoa, Fernando. 1923/1966. Páginas de estética e de teoria literárias. Lisboa: Ática.

    Google Scholar 

  • Rojo, Ana, Marina Ramos, and Javier Valenzuela. 2014. The emotional impact of translation: A heart rate study. Journal of Pragmatics 71: 31–44.

    Article  Google Scholar 

  • Rosenblatt, Louise. 1938/1995. Literature as exploration, 5th ed. New York: Modern Language Association of America.

    Google Scholar 

  • Rykhlo, Olexander P. 2002. Rendering Poe’s language and style in Ukrainian translations [In Ukrainian]. Unpublished dissertation, Taras Shevchenko National University.

    Google Scholar 

  • Short, Mick, ed. 1988. Reading, analysing and teaching literature. London, New York: Longman.

    Google Scholar 

  • Simpson, Paul. 2014. Stylistics: A resource book for students, 2nd ed. London and New York: Routledge.

    Google Scholar 

  • Stockwell, Peter. 2009. Texture: A cognitive aesthetics of reading. Edinburgh: Edinburgh University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Tsur, Reuven. 1998. Poetic rhythm: Structure and performance: An empirical study in cognitive poetics. Berne: Peter Lang.

    Google Scholar 

  • Verdonk, Peter. 2002. Stylistics. Oxford: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Vines, Lois Davis. 1999. Poe abroad: Influence, reputation, affinities. Iowa City: University of Iowa Press.

    Google Scholar 

  • Widdowson, Henry G. 1992. Practical stylistics: An approach to poetry. Oxford: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Zhang, Yehong, and Gerhard Lauer. 2015. How culture shapes the reading of fairy tales: A cross-cultural approach. Comparative Literature Studies 52 (4): 663–681.

    Article  Google Scholar 

  • Zyngier, Sonia. 1994. At the crossroads of language and literature: Literary awareness, stylistics, and the acquisition of literary skills in a EFLit context. Unpublished dissertation, University of Birmingham.

    Google Scholar 

  • Zyngier, Sonia. 2006. Stylistics: Pedagogical applications. In Encyclopaedia of language and linguistics, vol. 12, 2nd ed, ed. Keith Brown, 226–232. Oxford: Elsevier.

    Google Scholar 

  • Zyngier, Sonia, and Olivia Fialho. 2016. Pedagogical stylistics: Charting outcomes. In The Bloomsbury companion to stylistics, ed. Violeta Sotirova, 208–230. London, New York: Bloomsbury.

    Google Scholar 

  • Zyngier, Sonia, and Vander Viana. 2016. Literary awareness in a high-school EFL learning environment: An empirical evaluation. In Scientific approaches to literature in learning environments, ed. Michael Burke, Olivia Fialho, and Sonia Zyngier, 271–302. Amsterdam: John Benjamins.

    Google Scholar 

Download references

Acknowledgements

We would like to thank Juliana Jandre, Olivia Fialho and three anonymous reviewers for commenting on an earlier draft. We would also like to acknowledge our three external readers, who helped us validate the analysis.

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Anna Chesnokova .

Editor information

Editors and Affiliations

Appendices

Appendix

The Texts

The Lake

To

Verse

Verse In spring of youth it was my lot To haunt of the wide world a spot The which I could not love the less— So lovely was the loneliness Of a wild lake, with black rock bound, And the tall pines that towered around.

Verse

Verse But when the Night had thrown her pall Upon that spot, as upon all, And the mystic wind went by Murmuring in melody— Then—ah then I would awake To the terror of the lone lake.

Verse

Verse Yet that terror was not fright, But a tremulous delight— A feeling not the jewelled mine Could teach or bribe me to define— Nor Love—although the Love were thine.

Verse

Verse Death was in that poisonous wave, And in its gulf a fitting grave For him who thence could solace bring To his lone imagining Whose solitary soul could make An Eden of that dim lake.

Translation into Portuguese

O Lago

Para

Verse

Verse Tive eu na mocidade ocasião De achar do mundo vasto um lugar O qual eu não podia mais amar… Porquanto me encantou a solidão De um agreste lago por penedos Circundado, e por altos arvoredos.

Verse

Verse Mas quando a noite o seu sudário Deitava em tal lugar, e em tudo à volta, E o vento misterioso andava à solta… E o vento um canto murmurava… Ah… era então que eu despertava Para o terror do lago solitário.

Verse

Verse Contudo tal terror não me assustava, Mas com tremores me deleitava… Um sentimento tal cujo mistério Excede mil jazigos de minério… E mesmo o teu Amor… que eu cobiçava.

Verse

Verse No veneno da onda havia dolo, E em seu vórtice um esquife apropriado A quem aí buscava o consolo De um espírito inventivo desterrado, Erguendo, em seu delírio transviado, Um Éden no sombrio e torvo lago.

Translation into Ukrainian

Oзepo

Verse

Verse Я нa cвiтaнкy юниx днiв Бaжaнням дивним пaлeнiв Ha тиxe oзepo пiти, Дe мiй пpитyлoк caмoти Пocepeд чopниx, дикиx гip Oбcтaв глyxий cocнoвий бip.

Verse

Verse I тiльки нiч cтeлилa знoв Ha вce нaвкoлo cвiй пoкpoв, Як paптoм вiтep пpилiтaв, Taємнe щocь гiлкaм шeптaв… Toдi бyдивcь y гpyдяx жax, Щo жив y вoдax y вiтpax.

Verse

Verse Ta нi, нe жax, a вiдчyття Якoгocь caмoзaбyття, Щo нe cпpийняв би, нe втaю, Aнi зa paйcькy oзiю, Hi нaвiть зa любoв твoю.

Verse

Verse Я знaв – oчiкyє зaгин, Moгилa в мopoцi глибин Toгo, xтo би xoтiв знaйти Пpитyлoк в цapcтвi caмoти, Дyшi вiдpaдy вiд cкopбoт B Eдeмi тeмниx вoд.

Translation into Russian

Oзepo

К

Verse

Verse Meня, нa yтpe жизни, влeк B пpocтopнoм миpe yгoлoк, Чтo я любил, любил дo днa! Былa пpeкpacнa тишинa Угpюмыx вoд и чepныx cкaл, Чтo бop тopжecтвeнный oбcтaл.

Verse

Verse Кoгдa жe Hoчь, цapицa cнoв, Ha вce бpocaлa cвoй пoкpoв И вeтp тaинcтвeнный в тeни Poптaл мeлoдию: ycни! — Я пpoбyждaлcя вдpyг мeчтoй Для yжaca cтpaны пycтoй.

Verse

Verse Ho этoт yжac нe был cтpax, Был тpeпeтный вocтopг в мeчтax: He выpaзить eгo пoлнeй Зa пышный блecк Гoлкoнды вceй, Зa дap Любви — xoтя б твoeй!

Verse

Verse Ho Cмepть cкpывaлacь тaм, в вoлнax Tлeтвopныx, был в ниx capкoфaг — Для вcex, ктo cтaл иcкaть бы тaм Пoкoя oдинoким cнaм, Ктo cкopбнoй гpeзoй — мpaчный кpaй Пpeoбpaзил бы в cвeтлый paй.

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2022 The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Switzerland AG

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Chesnokova, A., Zyngier, S. (2022). Considerations on the Use of Translated Poems in EFL Settings. In: Zyngier, S., Watson, G. (eds) Pedagogical Stylistics in the 21st Century. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-83609-2_10

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-83609-2_10

  • Published:

  • Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham

  • Print ISBN: 978-3-030-83608-5

  • Online ISBN: 978-3-030-83609-2

  • eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)

Publish with us

Policies and ethics